Bö russisch
сою́з
Bund, Bündnis
Union, Allianz, Verband
Konjunktion, Bindewort
граждани́н
Bürger, Staatsbürger
сце́на
Bühne, Auftritt
Szene, Episode
злой
böse, arg, boshaft, zornig
чино́вник
Beamter, Beamtenseele, Bürokrat
кни́жка
Büchlein
Dritter (Vor)magen
зло
das Böse, Bosheit
Übel
гражда́нский
Bürger-, bürgerlich
zivil, Zivil-
па́чка
Päckchen, Packung
Stapel, Bündel, Packen
Ballettröckchen, Tutu
медве́дь
Bär
библиоте́ка
Bibliothek, Bücherei
у́зел
Knoten, Bündel
Baueinheit
винто́вка
Büchse (Gewehr)
тя́жесть
Schwere, Gewicht
Last, Bürde
груз
Last, Bürde
Ladung, Fracht
дурно́й
schlecht, übel, böse
блок
Block
Baustein, Baugruppe, Einheit
Bündnis, Pakt
конто́ра
Kontor, Büro
серди́то
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
тротуа́р
Bürgersteig, Trottoir
Gehweg, Gehsteig
наклони́ться
sich neigen, sich beugen, sich bücken
серди́ться
sich ärgern, böse werden
пье́са
Stück, Aufführung, Spiel
Bühnenstück, Bühnenwerk, Theaterstück, Instrumentalstück
кни́жный
Buch-, Bücher-
Buchhandlung
бюро́
Büro, Stelle
ху́тор
Hof, Einödhof, Gehöft, Hofstatt
Weiler, bäuerliche Siedlung
погла́дить
bügeln
streicheln
мэр
Bürgermeister
гла́дить
bügeln
streicheln
паца́н
Bursche, Bengel, Lausejunge
Kerl, Spitzbube, Bürschchen, Lümmel
о́фис
Büro
нагну́ться
sich beugen, sich bücken
рассерди́ться
sich ärgern, böse werden
крестья́нский
bäuerlich
Bauern-
ша́рик
Kügelchen, Bällchen
Ballon, Luftballon
бес
Böse, böser Geist, Dämon
Satan, Teufel
скла́дка
Falte, Bügelfalte, Runzel
ху́до
das Übel, das Böse, das Schlechte
клок
Büschel, Sträne
Fetzen
парни́шка
Bürschchen, Jüngelchen, Kerlchen
канцеля́рия
Kanzlei, Büro
борода́тый
bärtig
ли́хо
Übel, Böses, Unheil
россия́нин
Russe, Bürger Russlands, russischer Staatsbürger
зло́бный
böse, bitterböse, wütend
boshaft
свя́зка
Bund, Bündel
Band
Verbindung
Seilschaft
буржуа́зный
bürgerlich, Bürger-
пучо́к
Bündel, Büschel, Bund
недо́брый
schlecht, böse, boshaft, schlimm
комо́к
Klumpen, Klümpchen
Knäuel, Bündel
лихо́й
draufgängerisch, schneidig, tollkühn, flott, keck
übel, schlecht, schlimm, böse
злоде́й
Bösewicht, Missetäter
гаранти́ровать
garantieren, gewährleisten, haften, bürgen
зло́бно
böse
серди́тый
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
перее́зд
Umzug, Übersiedlung
Wegübergang, Bahnübergang
Überfahrt, Reise von A nach B
ту́скло
trüb
matt, farblos, fahl
медве́жий
Bären-
расплати́ться
bezahlen, voll auszahlen
abrechnen, sich rächen
büßen
мужичо́к
Männlein
Bäuerlein
утю́г
Bügeleisen
отко́с
Abhang, Böschung, Hang, Neigung
Verweigerung, Drückebergerei
сень
Blätterdach, Laubdach, Schatten der Bäume
эстра́да
Bühne, Bühnenkunst, Estrade
наклоня́ться
sich neigen, sich beugen, sich bücken
обыва́тель
Spießbürger, Spießer
пригну́ться
sich bücken, sich ducken
оха́пка
Armvoll, Bund, Bündel
гражда́нка
Bürgerin, Staatsbürgerin, Zivilistin, Frau
Bürgerkrieg
Versicherung, Haftpflichtversicherung
распла́чиваться
bezahlen, voll auszahlen
abrechnen
büßen, teuer bezahlen
обо́йма
Halter, Halterung, Schelle, Hülse, Bügel, Rahmen
eine ganze Reihe
Magazin
но́ша
Bürde, Last
щётка
Bürste
би́ржа
Börse
кни́жечка
Büchlein, Heftchen
руча́ться
bürgen, sich verbürgen, garantieren, verbürgen
пятачо́к
Schweinerüssel, Bärenschnautze
Fünfkopekenstück
kleiner Platz, enger Raum
не́чисть
böse Geister
долби́ть
aushöhlen, einritzen, einmeisseln
büffeln, pauken
hämmern, trommeln, schlagen
буржуази́я
Bourgeoisie, Bürgertum
кули́са
Kulisse, nicht amtlicher Börsenmarkt
Kulisse
Laufrichtungsschalter, Schleife, Kulisse
служи́тель
Diener, Wärter, Angestellter, Bürogehilfe
ао
Abkürzung z.B. für автономная ообласть
декора́ция
Dekoration, Bühnenbild
деревцо́
junger Baum, Bäumchen
сою́зный
Bundes-, Bündnis-, verbündet, alliiert
мэ́рия
Bürgermeisterei
Stadtverwaltung
борода́ч
Bärtiger, Barträger
Bartgras
стелла́ж
Bücherregal, Büchergestell
тушёнка
Schmorfleisch in Büchsen
ввс
Abürzung z.B. für вое̣нно-ветеринарная служба
ду́рно
schlecht, schlimm, übel, böse
бюст
Büste, Busen
ехи́дно
giftig, böse
канцеля́рский
Büro-, Kanzlei-, kanzleimäßig
Amt-, amtsmäßig
бюрокра́тия
Bürokratie
са́нкция
Sanktion, Strafmaßnahme, Erteilung der Gesetzeskraft (z.B. Genehmigung durch den Monarchen in einer Monarchie)
ли́фчик
BH, Büstenhalter
анк
Abkürzung z.B. автоматизированный номенклатурный каталог
берло́га
Bärenhöhle
Beispiele
- Э́то был злой кро́лик.Das war ein böses Kaninchen.
- У него вдвое больше книг, чем у меня.Er hat zweimal so viel Bücher wie ich.
- У моего́ отца́ много книг.Mein Vater hat viele Bücher.
- У о́фиса жёлтая дверь.Die Bürotür ist gelb.
- Он ничего плохо́го не сде́лал.Er hat nichts Böses getan.
- Ветер нежно целова́л дере́вья.Der Wind küsste sanft die Bäume.
- Г-н Смит — кандида́т в мэ́ры.Herr Smith ist ein Bürgermeisterkandidat.
- У него слишком много книг.Er hat zu viele Bücher.
- Он ушёл из о́фиса, не сказав нико́му ни слова.Er verließ das Büro, ohne jemandem ein Wort zu sagen.
- У тебя много книг.Du hast viele Bücher.
- Он пишет кни́ги.Er schreibt Bücher.
- Э́то мои́ кни́ги.Das sind meine Bücher.
- Э́то для меня кита́йская гра́мота.Das sind für mich böhmische Dörfer.
- Например, не хвата́ет фу́нкции "только с э́тим словосочета́нием".Es fehlt z.B. die Option: „nur mit dieser Wortgruppe“.
- У меня много книг.Ich habe viele Bücher.
- Дере́вья зелёные.Die Bäume sind grün.
- Э́то наши кни́ги.Das sind unsere Bücher.
- У Кена больше книг, чем у тебя.Ken hat mehr Bücher als du.
- Э́то дере́вья, на ли́стьях кото́рых живу́т гу́сеницы ту́тового шелкопря́да.Das sind die Bäume, von deren Blättern die Seidenraupen leben.
- Сколько книг на столе́?Wie viele Bücher sind auf dem Tisch?
- У тебя две кни́ги.Du hast zwei Bücher.
- У меня нет вре́мени на чте́ние книг.Ich habe keine Zeit, Bücher zu lesen.
- Сколько у тебя книг?Wie viele Bücher hast du?
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.
- Он вложи́л свои́ де́ньги в а́кции на би́рже.Er hat sein Geld an der Börse in Aktien investiert.
- Э́то о́фис, в кото́ром он рабо́тает.Dies ist das Büro, in dem er arbeitet.
- Сколько книг ты прочла́?Wie viele Bücher hast du gelesen?
- Она, должно быть, зли́тся на меня.Sie muss böse auf mich sein.
- У меня в три ра́за больше книг, чем у него.Ich habe dreimal mehr Bücher als er.
- У Кена не больше десяти книг.Ken hat nicht mehr als zehn Bücher.
- Пруд был окружён дере́вьями.Der Teich war von Bäumen umgeben.
- Кни́ги на столе́.Die Bücher liegen auf dem Tisch.
- Я дал ему не́сколько книг.Ich gab ihm einige Bücher.
- Цвета́м и дере́вьям нужны́ чи́стый во́здух и све́жая вода.Blumen und Bäume brauchen saubere Luft und frisches Wasser.
- Я не сержу́сь на него, поскольку он сде́лал оши́бку.Ich bin nicht auf ihn böse, weil er einen Fehler gemacht hat.
- Сколько у него книг?Wie viele Bücher hat er?
- У неё больше книг.Sie hat mehr Bücher.
- В ка́ждом америка́нском го́роде есть библиоте́ка.In jeder amerikanischen Stadt gibt es eine Bücherei.
- Вот наши кни́ги.Hier sind unsere Bücher.
- В па́рке много высо́ких дере́вьев.Im Park stehen viele hohe Bäume.
- Он очень зол на тебя.Er ist dir sehr böse.
- Чита́йте как можно больше книг.Lesen Sie so viele Bücher wie möglich.
- Злой шимпанзе́ шёл вдоль тротуа́ра и отрыва́л лю́дям лица.Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
- Что ты сде́лал с кни́гами?Was hast du mit den Büchern gemacht?
- Убери́ свои́ кни́ги.Räum deine Bücher weg!
- Мне нужно много книг.Ich brauche viele Bücher.
- Не всегда легко отличи́ть добро от зла.Es ist nicht immer leicht, Gut und Böse zu unterscheiden.
- По тротуа́ру нельзя е́здить на велосипе́де.Man sollte nicht auf dem Bürgersteig Fahrrad fahren.
- Пти́цы вьют гнезда́ на дере́вьях.Vögel bauen ihre Nester in Bäumen.
- Чьи э́то кни́ги?Wessen Bücher sind das?
- У неё есть две ты́сячи книг.Sie hat 2000 Bücher.
- Не ум от книг, а кни́ги от ума́ создались.Bücher erzeugen keine Weisheit, aber Weisheit erschafft Bücher.
- Книг у моего́ отца́ много.Mein Vater hat viele Bücher.
- Где мой о́фис?Wo ist mein Büro?
- Де́ньги не расту́т на дере́вьях.Geld wächst nicht auf Bäumen.
- Вот почему он разозли́лся.Deswegen ist er böse geworden.
- В па́рке много дере́вьев?Gibt es viele Bäume im Park?
- Де́вочка люби́ла ла́зать по дере́вьям.Das Mädchen kletterte sehr gern auf Bäume.
- Всю ночь пе́ред те́стом он зубри́л.Er büffelte die ganze Nacht für den Test.
- Том наклони́лся, чтобы подобра́ть моне́тку с пола.Tom bückte sich, um vom Boden eine Münze aufzuheben.
- Я люблю́ чита́ть кни́ги.Ich lese sehr gerne Bücher.
- Ты се́рдишься на меня?Bist du mir böse?
- Я сча́стлив тра́тить де́ньги на кни́ги.Ich gebe gern Geld für Bücher aus.
- Мне нра́вится чита́ть кни́ги.Ich lese gerne Bücher.
- У него большо́е коли́чество книг.Er besitzt viele Bücher.
- Э́ти кни́ги - мои́ лу́чшие друзья́.Diese Bücher sind meine besten Freunde.
- Я ри́мский граждани́н.Ich bin römischer Bürger.
- Я пе́карь.Ich bin Bäcker.
- Недоста́ток де́нег - э́то ко́рень всех зол.Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld.
- Где она купи́ла кни́ги?Wo kaufte sie Bücher?
- Я голо́дный как волк.Ich habe einen Bärenhunger!
- Же́нщина стоит пе́ред библиоте́кой.Die Frau steht vor der Bücherei.
- Я поскользну́лся и упа́л на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Я поскользну́лась и упа́ла на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Ни один из гра́ждан не должен быть лишён свои́х прав.Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden.
- Ме́бель в э́том о́фисе действительно совреме́нная.Die Möbel in diesem Büro sind wirklich modern.
- Я продал свои́ кни́ги по разу́мной цене́.Ich habe meine Bücher zu einem vernünftigen Preis verkauft.
- У меня есть 2 англи́йские кни́ги.Ich habe zwei englische Bücher.
- Библиоте́ке 80 лет.Die Bücherei ist achtzig Jahre alt.
- У него гру́ды книг.Er hat jede Menge Bücher.
- У Юми много книг.Yumi hat viele Bücher.
- Э́ти кни́ги очень ста́рые.Diese Bücher sind sehr alt.
- Его никогда не быва́ет в о́фисе по утрам.Er ist morgens nie im Büro.
- Охо́тник вы́стрелил в медве́дя.Der Jäger hat auf einen Bären geschossen.
- Где нахо́дится булочная?Wo ist die Bäckerei?
- Он урони́л свои́ кни́ги на пол.Er ließ seine Bücher auf den Boden fallen.
- Э́то кни́ги моего́ де́душки.Das sind Bücher meines Großvaters.
- Я не могу́ одновременно стричь но́гти и гла́дить!Ich kann mir nicht gleichzeitig die Nägel schneiden und bügeln!
- Я не все кни́ги прочёл.Ich habe nicht alle Bücher gelesen.
- Ты на меня се́рдишься? - "Как на тебя вообще можно серди́ться?"„Bist du mir böse?“ – „Wie könnte dir je jemand böse sein?“
- Мне нужно вы́брать между A и B.Ich musste zwischen A und B wählen.
- Я чита́ю свои́ кни́ги, ты чита́ешь свои́ кни́ги, Маркус чита́ет свои́ кни́ги.Ich lese meine Bücher, du liest deine Bücher, Marcus liest seine Bücher.
- А и Б сиде́ли на трубе́. А упа́ло, Б пропа́ло. Кто оста́лся на трубе́?A und B saßen auf dem Dach. A fiel runter, B verschwand. Wer blieb auf dem Dach zurück?
- Беда́, коль пироги начнёт пе́чи сапо́жник, а сапоги́ тача́ть пиро́жник.Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.
- Вы́числите пло́щадь фигу́ры, ограни́ченной графиком фу́нкции f и осью x на промежу́тке [a, b].Berechne den Inhalt des Flächenstücks, das von dem Graphen der Funktion f und der x-Achse über dem Intervall [a, b] eingeschlossen wird.
- Число́ a называ́ется квадра́тным ко́рнем из друго́го числа b, если a в квадра́те равня́ется b, в формальной за́писи: a² = b.Eine Zahl a wird als Quadratwurzel einer anderen Zahl b bezeichnet, wenn a im Quadrat b ergibt, in Formeln: a² = b.
- Поста́вь кни́ги в кни́жный шкаф!Stelle die Bücher in den Bücherschrank!
- Я люблю́ R&B.Ich mag R&B.
- Мне нра́вится R&B.Ich mag R&B.
- Так как у Тома нет води́тельских прав катего́рии B, по воскресе́ньям он е́здит в це́рковь на тра́кторе.Weil er keinen B-Führerschein hat, fährt Tom am Sonntag mit dem Traktor in die Kirche.