ll russisch
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
по́лный
füllig, vollschlank, mollig, korpulent
voll, komplett, lückenlos
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
вполне́
durchaus, völlig, vollkommen
то́лстый
dick, korpulent, beleibt
fettleibig, füllig
закрича́ть
zu schreien beginnen, losschreien, rufen
anbrüllen
по́лностью
vollständig, völlig, ganz, restlos
тяжело́
schwer, jemand hat es schwer, es fällt jemandem schwer
schwierig, mühsam
случа́йно
zufällig, zufälligerweise, durch Zufall, aus Versehen, versehentlich, übrigens
уго́дный
angenehm, gefällig
ру́чка
Schreibstift, Füller, Federhalter
Griff, Klinke
Armlehne
Armlehne
Händchen
прия́тный
angenehm, annehmlich
ansprechend, gefällig, sympathisch
выполня́ть
ausführen, erledigen, vollführen, vollziehen, verwirklichen
erfüllen, einlösen
вы́дать
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
вы́полнить
ausführen, erledigen, vollführen, vollziehen, verwirklichen
erfüllen, einlösen
ора́ть
brüllen, schreien, johlen
pflügen
скрыва́ть
verbergen, verschleiern, verhüllen, verstecken
verheimlichen, verschweigen, geheim halten
verdrängen
откры́тие
Eröffnung, Enthüllung, Entdeckung
Öffnung
вали́ть
fällen, fallen, zu Fall bringen
umwerfen, kippen, umstoßen, niederwerfen
abwälzen
abhauen, sich verpissen, abfahren, verlassen
случа́ться
geschehen, passieren, sich zutragen, sich ereignen
sich zufällig ergeben
подхвати́ть
erfassen, ergreifen
sich holen, sich zuziehen
einstimmen, in den Gesang einfallen
mitreißen, mitnehmen
zufällig bekommen, erwischen
im Flug fassen, vor dem Fall bewahren
па́пка
Aktenordner, Aktendeckel, Ordner
Mappe, Papphülle
услу́га
Dienstleistung, Dienst, Kundendienst, Service
Gefälligkeit, Aufmerksamkeit
нали́ть
gießen, vergießen, verschütten
eingießen, einschenken, füllen
выдава́ть
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
случа́йный
zufällig, Zufalls-, unvorhergesehen, gelegentlich, Gelegenheits-
заора́ть
anfangen zu brüllen
раскры́ть
öffnen, aufmachen, aufschlagen
offenbaren, enthüllen, aufdecken, entlarven
сплошно́й
durchgängig, ununterbrochen, kompakt, durchgehend, kontinuierlich
vollständig, völlig, komplett, total
исполне́ние
Ausführung
Aufführung, Darbietung, Vorführung
Erfüllung, Vollzug
напо́лнить
füllen, ausfüllen, befüllen
выполне́ние
Ausführung, Erfüllung, Erledigung, Vollziehung
необы́чный
ungewöhnlich, außergewöhnlich, ungewohnt
auffällig, ausgefallen, sonderbar
оболо́чка
Hülle
Umhüllung, Haut
рёв
Brüllen, Heulen, Gebrüll, Tosen, Geheul
ад
Hölle, Inferno
наби́тый
vollgestopft, prall gefüllt, prallvoll
запо́лнить
ausfüllen
скрыть
verbergen, verschleiern, verhüllen, verstecken
verheimlichen, verschweigen, geheim halten
соверше́нный
vollkommen, ganz, völlig, komplett
perfekt, vollendet
му́сор
Müll, Unrat, Abfälle, Kehricht, Schutt
заверну́ть
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken, einhüllen, umschlagen
drehen, verdrehen, umdrehen, zudrehen, umschlagen
дровосе́к
Holzbock, Borkenkäfer
Holzfäller, Holzhacker
невозмо́жный
unmöglich, unerfüllbar, unerträglich
реве́ть
brüllen, tosen
heulen, plärren
удовлетворе́ние
Befriedigung, Erfüllung
Zufriedenstellung, Genugtuung, Zufriedenheit
плоть
Fleisch
fleischliche Hülle
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
угоди́ть
gefällig sein
es recht machen, es passend machen, zufriedenstellen
treffen
ту́го
fest, eng, straff
knapp
schwerfällig, schwergängig, steif
ша́рик
Kügelchen, Bällchen
Ballon, Luftballon
случа́йность
Zufall, Zufälligkeit
удовлетвори́ть
befriedigen, erfüllen, entsprechen
zufriedenstellen, genügen, Genüge leisten
пы́шный
üppig, bauschig, füllig
prunkvoll, pompös, prachtvoll
опра́вдываться
sich rechtfertigen
sich als richtig herausstellen, sich erfüllen
наложи́ть
anlegen, legen, füllen, laden
auferlegen, verhängen
руби́ть
fällen
zerkleinern, klein hauen, kleinhauen
abhacken
abbauen, fördern
ря́вкнуть
anbrüllen
туго́й
fest, eng, straff
knapp
schwerfällig, schwergängig, steif
осуществля́ться
sich verwirklichen, sich erfüllen, wahr werden
implementiert werden
отрави́ть
vergiften, verseuchen, verderben, vergällen
ру́бка
Steuerhaus, Pilotenkanzel, Steuerzentrale
Fällen, Hacken, Errichten, Förderung, Gewinnung, Abbau
завопи́ть
losbrüllen, anfangen zu schreien, anfangern zu wehklagen, anfangen zu jammern, losheulen, loskreischen
раскрыва́ть
öffnen, aufmachen, aufschlagen
offenbaren, enthüllen, aufdecken, entlarven
заполня́ть
ausfüllen
обло́жка
Buchumschlag, Buchdeckel, Titelseite, Einband, Hülle, Umschlag
испо́лниться
sich erfüllen
sich vollziehen, sich jähren
заби́тый
eingeschüchtert, verängstigt, enmutigt, gebrochen
eingeschlagen, erzielt
vollgestopft, gefüllt
verstopft
наби́ть
stopfen, ausstopfen, auspolstern, füllen
aufhämmern
viel zerschlagen, viel zerbrechen
verprügeln
вы́явить
aufdecken, enthüllen, zeigen
aufklären, offenbaren, klären, abklären
рыча́ть
brüllen, knurren
незаме́тный
unmerklich, unauffällig
взреве́ть
aufheulen, aufbrüllen
полнота́
Fülle, Völlgkeit, Korpulenz, Beleibtheit
Vollständigkeit
смять
zerknittern, zerdrücken, zerknüllen
наполня́ть
füllen, ausfüllen, befüllen
осуществле́ние
Verwirklichung, Durchführung, Durchsetzung, Ausübung, Erfüllung
сва́лка
Deponie, Müllhalde, Müllgrube, Schutthaufen, Schuttabladeplatz
Handgemenge, Rauferei
изоби́лие
Fülle
Überfluss, Üppigkeit
пога́ный
ungenießbar
schlecht, verderbt, verdorben, widerlich, ekelhaft
unrein
Unrat-, Dreck-, Müll-, Abfall-
мя́тый
zerknittert, zerdrückt, geknüllt
му́сорный
Müll-, Abfall-, Ramsch-
вызыва́ющий
herausfordernd, auffällig, frech
перемени́ться
sich wandeln, sich stark verändern, sich völlig verändern
прикри́кнуть
anschreien, anbrüllen
запахну́ть
sich einwickeln, sich einhüllen
пирожо́к
Pirogge, gefüllte Teigtasche
валу́н
Findling, großer Stein, Geröllstein
помо́йка
Müllhaufen
Jauchegrube
перепо́лненный
überfüllt, übervoll
разли́ть
eingießen, einschenken, abfüllen
vergießen, verschütten
sich ausbreiten
разлива́ть
eingießen, einschenken, abfüllen
vergießen, verschütten
футля́р
Futteral, Hülle, Bezug
Etui
заряди́ть
laden, aufladen, auffüllen
ро́ссыпь
Haufen, Anhängung, Feld, Lager, Geröll
оби́лие
Überfluß, Fülle
ско́рбный
trauervoll, gramvoll, schmerzerfüllt, traurig
га́лька
Kiesel, Kieselstein, Kies, Geröll
вы́рубить
ausholzen, fällen, hacken
Beispiele
- Всегда, когда я нахожу́ что-либо, что мне нра́вится, э́то слишком дорого.Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer.
- Мне э́то очень нра́вится.Es gefällt mir sehr gut.
- Я случа́йно нашёл э́тот рестора́н.Ich habe dieses Restaurant zufällig gefunden.
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.
- Я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
- Мне больше всего нра́вится ле́то.Der Sommer gefällt mir am besten.
- Ты, случа́йно, не зна́ешь, где она живёт?Weißt du zufälligerweise, wo sie wohnt?
- Мо́жет, ты зна́ешь, где она живёт?Weißt du zufälligerweise, wo sie wohnt?
- Э́тот райо́н полностью измени́лся.Diese Gegend hat sich völlig verändert.
- Благи́ми наме́рениями вымощена дорога в ад.Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
- Анке́ты бы́ли распределены случа́йно.Die Fragebögen wurden zufällig verteilt.
- Моему́ отцу́ нра́вится его рабо́та.Meinem Vater gefällt seine Arbeit.
- В ка́ждой больни́це есть авари́йный генера́тор на случай перебо́я с электроэне́ргией.Jedes Krankenhaus hat ein Notstromaggregat zur Absicherung gegen Stromausfälle.
- Она мне нра́вится.Sie gefällt mir.
- Она запо́лнила су́мку я́блоками.Sie füllte ihre Tasche mit Äpfeln.
- Вы, случа́йно, не зна́ете, где она живёт?Wissen Sie zufällig, wo sie wohnt?
- Мне нра́вится э́та соба́ка.Dieser Hund gefällt mir.
- Мне трудно в э́то пове́рить.Es fällt mir schwer, das zu glauben.
- Он напо́лнил буты́лку водо́й.Er füllte die Flasche mit Wasser.
- Мне действительно нра́вится э́та ю́бка. Могу́ ли я ее приме́рить?Dieser Rock gefällt mir sehr gut. Kann ich ihn anprobieren?
- Рождество́ выпада́ет в э́том году на воскресе́нье.Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Sonntag.
- Добро пожа́ловать в ад!Willkommen in der Hölle!
- В а́ду больше нет места.In der Hölle ist kein Platz mehr.
- Мне не нра́вится, что ты ка́ждый день прихо́дишь с опозда́нием.Es gefällt mir nicht, dass du jeden Tag zu spät kommst.
- Он напо́лнил бока́л вино́м.Er füllte das Glas mit Wein.
- Обеща́ниями сыт не будешь.Versprechen füllt den Magen nicht.
- Мне не нра́вится, что ты ка́ждый раз опа́здываешь.Es gefällt mir nicht, dass du jedes Mal zu spät kommst.
- Э́то совершенно неприе́млемо.Das ist völlig unannehmbar.
- Мне нра́вится твоя́ маши́на.Mir gefällt dein Auto.
- Что тебе не нра́вится?Was gefällt dir nicht?
- Её жела́ния, кажется, осуществи́лись.Ihre Wünsche haben sich anscheinend erfüllt.
- Мне нра́вится снег.Schnee gefällt mir.
- Ты мне нра́вишься.Du gefällst mir.
- Не рой друго́му я́му – сам в неё попадёшь.Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
- Его глаза напо́лнились слеза́ми.Seine Augen füllten sich mit Tränen.
- Всё, что тебе нужно сде́лать, - э́то запо́лнить э́тот бланк.Alles, was du tun musst, ist, dieses Formular auszufüllen.
- Тебе нра́вится Москва́?Gefällt es dir in Moskau?
- Тебе нра́вится англи́йский?Gefällt dir Englisch?
- Ад и рай существу́ют только в се́рдце челове́ка.Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.
- Ты совершенно прав.Du hast völlig recht.
- Мне нра́вится, как ты поёшь.Mir gefällt, wie du singst.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- Ад - э́то други́е.Die Hölle, das sind die anderen.
- Че́стно сказа́ть, мне не нра́вится твоя́ иде́я.Ehrlich gesagt, gefällt mir deine Idee nicht.
- Том попроси́л Мэри вы́кинуть гнило́е я́блоко в ведро.Tom bat Mary, den faulen Apfel in den Müll zu werfen.
- У тебя, случа́йно, нет аспири́на?Du hast nicht zufällig Aspirin da?
- Я зна́ю, кака́я из э́тих двух де́вочек тебе нра́вится.Ich weiß, welches der beiden Mädchen dir gefällt.
- Мне нра́вится её рома́н.Ihr Roman gefällt mir.
- Господи́н, запо́лните, пожалуйста, э́ту фо́рму.Mein Herr, füllen Sie bitte dieses Formular aus.
- Зелёный велосипе́д мне нра́вится больше, чем ро́зовый.Mir gefällt das grüne Fahrrad mehr als das pinke.
- Её глаза напо́лнились слеза́ми.Ihre Augen füllten sich mit Tränen.
- Че́стно говоря, мне не нра́вится э́та иде́я.Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Idee nicht.
- Тебе нра́вится?Gefällt es dir?
- Мне нра́вится ваш го́род.Eure Stadt gefällt mir.
- Он лю́бит поспа́ть и не лю́бит, когда его бу́дят.Er schläft gern, und es gefällt ihm nicht, geweckt zu werden.
- Мне нра́вится твоя́ соба́ка.Dein Hund gefällt mir.
- Ты абсолютно прав!Du hast völlig recht.
- Наде́юсь, моя́ мечта́ сбу́дется.Ich hoffe, mein Traum wird in Erfüllung gehen.
- Пожалуйста, помоги́те мне запо́лнить э́тот бланк.Helfen Sie mir bitte beim Ausfüllen dieses Formulars.
- Как известно, пе́рвым уступа́ет тот, кто умнее. Э́то сде́лать проще взро́слому челове́ку, чем подро́стку. Вас не укра́сят лавры победи́теля в борьбе́ с со́бственным ребенком.Bekanntlich gibt der Klügere nach. Das fällt einem Erwachsenen leichter als einem Heranwachsenden. Die Lorbeeren des Siegers in einem Kampf mit Ihrem Kind gereichen Ihnen nicht zur Zierde.
- Вы совершенно непра́вы.Sie liegen völlig falsch.
- Ей нра́вится э́тот певе́ц.Ihr gefällt der Sänger.
- Я потеря́л свою́ ру́чку.Ich habe meinen Füller verloren.
- Я потеря́ла свою́ ру́чку.Ich habe meinen Füller verloren.
- Есть мне́ние, что таки́е случа́йности совсем не случа́йны.Es gibt die Auffassung, dass solche Zufälligkeiten durchaus nicht zufällig seien.
- Мне нра́вится жить в э́той стране́.Das Leben in diesem Land gefällt mir.
- Она не сдержа́ла своего́ обеща́ния написа́ть мне.Sie erfüllte ihr Versprechen nicht, dass sie mir schriebe.
- Како́й цвет тебе нра́вится?Welche Farbe gefällt dir?
- Вам нра́вится так жить?Gefällt es euch, so zu leben?
- Моя́ жизнь была́ бы совсем пусто́й без тебя.Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.
- Ты совершенно прав!Du hast völlig recht.
- Ты полностью прав!Du hast völlig recht.
- В любви́ нет стра́ха, но соверше́нная любо́вь изгоня́ет страх, потому что в стра́хе есть муче́ние. Боящийся несовершен в любви́.Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
- Что вам нра́вится в Германии?Was gefällt Ihnen in Deutschland?
- Вам нра́вится ваша но́вая рабо́та?Gefällt euch eure neue Arbeit?
- Принц влюби́лся в дочь лесору́ба.Der Prinz verliebte sich in die Tochter eines Holzfällers.
- Совершенно неясно, что означа́ет э́то предложе́ние.Es ist völlig unklar, was dieser Satz bedeuten soll.
- День рожде́ния моего́ отца́ выпада́ет на воскресе́нье в э́том году.Der Geburtstag meines Vaters fällt in diesem Jahr auf einen Sonntag.
- Мне нра́вится, когда мои́ друзья́ перево́дят мои́ предложе́ния.Es gefällt mir, wenn meine Freunde meine Sätze übersetzen.
- Э́то произошло́ случа́йно.Es geschah zufällig.
- Э́то абсолютно но́вый о́пыт для меня.Dies ist eine völlig neue Erfahrung für mich.
- У тебя, случа́йно, нет каких-нибудь фотогра́фий Тома?Hast du zufälligerweise irgendwelche Fotos von Tom?
- Мне очень нра́вится игра́ть в шахматы.Schach gefällt mir sehr.
- По́езд был переполнен.Der Zug war überfüllt.
- Мне нра́вится твоя́ мане́ра разгова́ривать.Mir gefällt deine Art zu reden.
- Э́то совершенно норма́льно.Das ist völlig normal.
- Он напо́лнил бока́лы вино́м.Er füllte die Gläser mit Wein.
- Я встре́тил её случа́йно.Ich habe sie zufällig getroffen.
- Я её случа́йно встре́тил на Тре́тьей авеню́.Ich habe sie zufällig auf der Third Avenue getroffen.
- Он исполня́ет свой долг.Er erfüllt seine Pflicht.
- Мне нра́вится моя́ но́вая рабо́та.Meine neue Arbeit gefällt mir.
- Тебе нра́вится моя́ но́вая причёска?Gefällt dir meine neue Frisur?
- Мне очень нра́вится то, что ты написа́ла, и я с тобой полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was du geschrieben hast, und ich bin damit völlig einverstanden.
- Я ду́мал, он тебе нра́вится. - "Нра́вится".„Ich dachte, er gefällt dir.“ – „Er gefällt mir ja auch.“
- Я ду́мал, он тебе нра́вится. - "Так и есть".„Ich dachte, er gefällt dir.“ – „Er gefällt mir ja auch.“
- Жизнь — бо́льший ад, чем сам ад.Das Leben ist höllischer als die Hölle selbst.
- Не важно, что мне нра́вится или не нра́вится.Es ist nicht wichtig, was mir gefällt oder nicht gefällt.
- То, что нра́вится одному, не понра́вится друго́му.Was dem einen gefällt, missfällt einem anderen.
- Мне очень нра́вится то, что ты написа́л, и я с тобой полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was du geschrieben hast, und ich bin damit völlig einverstanden.
- Говоря́т, что случа́йности происхо́дят не случа́йно.Manche meinen, solche Zufälle seien keineswegs zufällig.