hinge russisch
же
denn
doch, jedoch, hingegen
ж
denn
doch, jedoch, hingegen
попа́сть
gelangen, hingeraten
treffen
отда́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
abgeben
ausgeben
зато́
dafür, aber
hingegen
отдава́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, überlassen
abgeben
ausgeben
дойти́
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
попада́ть
gelangen, hingeraten
treffen
уста́виться
anstarren
passen, hinpassen, hingehen, Platz finden
sich aufbauen, sich aufstellen
vollgestellt werden
доходи́ть
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
де́ться
hingeraten, hingelangen, hinkommen
verschwinden
перее́хать
umziehen, übersiedeln, woanders hingehen
überqueren, übersetzen, überfahren, hinübergehen, hinüberfahren
зае́хать
fahren, hingeraten, hineingeraten
vorbeikommen, einen Abstecher machen
abholen
уда́риться
stoßen, sich stoßen, aufprallen
sich begeistern, sich hingeben
дева́ться
hingeraten, hingelangen, hinkommen
verschwinden, bleiben
отдава́ться
sich hingeben, sich widmen
sich überlassen
ста́виться
gestellt werden, hingestellt werden
inszeniert werden, aufgeführt werden
geschult werden, ausgebildet werden
eingestellt werden, ernannt werden
einen ausgegeben bekommen
разма́шистый
schwungvoll, kühn hingeworfen
переезжа́ть
umziehen, übersiedeln, woanders hingehen
überqueren, übersetzen, überfahren, hinübergehen, hinüberfahren
предава́ться
sich hingeben
бре́дить
im Fieber sprechen, irrereden, schwärmen
entzückt sein, hingerissen sein
отда́ться
sich hingeben, sich widmen
sich überlassen
забрести́
geraten, hingeraten, sich verirren
прильну́ть
sich anschmiegen
sich hingezogen fühlen
sich einschmeicheln
самоотве́рженный
selbstlos, aufopfernd, hingebungsvoll
пода́чка
hingeworfener Bissen, Almosen
беззаве́тный
selbstlos, hingebungsvoll, grenzenlos
тяготе́ть
lasten
tendieren, geneigt sein
gravitieren, angezogen werden, sich hingezogen fühlen, eine Neigung haben
то́кмо
allein, bloß, lediglich, hingegen
преда́ться
sich etwas hingeben
палёный
selbstgebaut, hingezimmert
nachgemacht, imitiert
versengt
отпля́сывать
tanzen, hingebungsvoll tanzen
забреда́ть
geraten, hingeraten, sich verirren
льнуть
sich anschmiegen
sich hingezogen fühlen
sich einschmeicheln
класться
gelegt werden, hingelegt werden
увлечённо
leidenschaftlich, interessiert, hingerissen, hingebungsvoll
подева́ться
hingeraten, hingelangen, hinkommen
verschwinden, bleiben
нава́лом
haufenweise, einfach so hingehauen, in grossen Haufen
беззаве́тно
selbstlos, hingebungsvoll, grenzenlos
дефили́ровать
im Gänsemarsch gehen
hingehen und wieder zurückkommen
Mode auf dem Laufsteg zeigen
defilieren, in feierlichem Zug vorbeiziehen
befestigen, gegen Kugelbeschuss ausbauen
schwankende Preise in Fixpreise umrechnen
затяну́вшийся
in die Länge gezogen, hingezogen
sich bedeckt haben, sichbewölkt haben, sich überzogen haben
отпляса́ть
tanzen, hingebungsvoll tanzen
отъезжа́ющий
angetan, hingerissen, begeistert, entzückt, ganz weg
schon deutlich betrunken, sich berauschend, sich betrinkend
der Abreisende
Ruhe gebend, endlich aufhörend
abgehend, sich lösend, verrutschend
пленя́ться
hingerissen sein, eingenommen sein, ausgeliefert sein
самоотве́рженно
selbstlos, aufopfernd, hingebungsvoll
сентимента́льничать
sich seinen Gefühlen hingeben, sentimental sein
große Umstände machen, zu große Nachsicht üben
увлечённый
hingerissen, hingebungsvoll, begeistert
уставля́ться
anstarren
passen, hinpassen, hingehen, Platz finden
sich aufbauen, sich aufstellen
vollgestellt werden
наводи́ться
geleitet werden, gerichtet werden, hingeführt werden
пере́хать
ziehen, wo hingehen
поста́виться
geweiht werden, zu einer kirchlichen Würde ernannt werden
eingestellt werden, ernannt werden
geliefert werden
einen ausgegeben bekommen
gestellt werden, hingestellt werden
inszeniert werden, aufgeführt werden
geschult werden, ausgebildet werden
халту́рный
hingepfuscht, schlampig, stümperhaft, schrottig, hingerotzt, mies, Mist-
уло́женный
gelegt, hingelegt, verlegt, eingepackt, verpackt
выкла́дываться
sich anstrengen, sich hingeben
вы́ложиться
sich anstrengen, sich hingeben
Beispiele
- Куда она пошла́?Wo ist sie hingegangen?
- Я не хочу́ туда идти́. И он тоже не хо́чет.Ich möchte dort nicht hingehen. Er will auch nicht.
- Хм, э́то хоро́шая мысль. Давай сходим туда.Hmm, das ist eine gute Idee. Lass uns dort hingehen.
- Я поскользну́лся и упа́л на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Я поскользну́лась и упа́ла на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- У тебя есть какие-либо предположе́ния насчёт того́, куда Том положи́л ключи́?Hast du irgendeine Ahnung, wo Tom die Schlüssel hingelegt hat?
- Я не помню, куда положи́ла ключи́.Ich erinnere mich nicht, wo ich meinen Schlüssel hingetan habe.
- Я бы не хоте́л идти́ туда один.Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.
- Я ду́мал, что Вы, возможно, зна́ете, куда пошел Том.Ich dachte, Sie wüssten vielleicht, wo Tom hingegangen ist.
- Я должен туда пойти́.Ich muss dort hingehen.
- Тебе не надо туда идти́.Du musst da nicht hingehen.
- Его рису́нки висе́ли на стене.Seine Zeichnungen hingen an der Wand.
- Дава́йте пойдём куда-нибудь ещё.Lass uns woanders hingehen!
- Том ест рис ло́жкой, Мария же предпочита́ет па́лочки.Tom isst Reis mit dem Löffel; Maria hingegen nimmt lieber Stäbchen.
- Куда я положи́л ключи́?Wo habe ich die Schlüssel hingelegt?
- Я люблю́ соба́к, а вот ко́шек не люблю́.Hunde mag ich, Katzen hingegen nicht.
- Куда вы с То́мом ходи́ли?Wo bist du mit Tom hingegangen?
- Я бы хоте́л пойти́, но у меня просто нет вре́мени.Ich würde gerne hingehen, aber ich habe einfach keine Zeit.
- Я бы с удово́льствием пошёл, но у меня просто нет вре́мени.Ich würde gerne hingehen, aber ich habe einfach keine Zeit.
- Я зна́ю, куда Том е́здил в про́шлые выходные.Ich weiß, wo Tom am letzten Wochenende hingefahren ist.
- Она е́здила туда про́шлым летом.Letzten Sommer ist sie dort hingegangen.
- Она пригласи́ла меня к себе на ча́шечку ко́фе. - "И ты пошёл?" - "Я ко́фе не люблю́".„Sie hat mich auf einen Kaffee zu sich eingeladen.“ — „Und bist du hingegangen?“ — „Ich mag keinen Kaffee.“
- Куда планируешь пойти́ сего́дня вечером?Wo willst du denn heute Abend hingehen?
- Ты, случа́йно, не зна́ешь, куда я положи́л свои́ ключи́?Weißt du zufällig, wo ich meine Schlüssel hingelegt habe?
- Ты не зна́ешь, случа́йно, куда я положи́л свои́ ключи́?Weißt du zufällig, wo ich meine Schlüssel hingelegt habe?
- Когда про́сят де́нег, принима́ют усло́вия.Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Я из-за здоро́вья не пошёл.Ich bin aus gesundheitlichen Gründen nicht hingegangen.
- Ты должен туда пойти́, даже если не хо́чешь.Du musst da hingehen, auch wenn du es nicht willst.
- Если ты туда не пойдешь, я тоже не пойду́.Wenn du da nicht hingehst, gehe ich auch nicht.
- Она преданно лю́бит своего́ му́жа.Sie liebt ihren Mann hingebungsvoll.
- Существу́ет изрече́ние, что мужчи́на лю́бит глаза́ми, а же́нщина уша́ми.Ein Spruch besagt, dass Männer mit den Augen lieben, Frauen hingegen mit den Ohren.
- Том живет в двадцатичетырехэтажном многоквартирном крупнопанельном до́ме, а Мэри - в со́бственном кирпи́чном особняке́ с приуса́дебным уча́стком.Tom wohnt in einem vierundzwanzigstöckigen Plattenbau, Maria hingegen im eigenen, in Ziegelbauweise errichteten Einfamilienhaus mit Gartengrundstück.
- Шкаф оста́нется стоя́ть там, куда я его поста́вил, мо́жете не сомнева́ться.Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.
- Ты е́здил куда-нибудь летом?Bist du im Sommer irgendwo hingefahren?
- Мо́жет, мы сходим вечерком куда-нибудь?Wollen wir vielleicht heute Abend irgendwo hingehen?
- Мария ест с удово́льствием су́ши из осьмино́га. Тому же, напротив, они совершенно не нра́вятся.Maria isst sehr gerne Sushi vom Oktopus. Tom schmeckt das hingegen gar nicht.
- Том везде вози́л Мэри.Tom hat Mary überall hingefahren.
- С тех пор, как я зна́ю о существова́нии университе́та, я хочу́ туда попа́сть.Seit ich weiß, dass die Universität existiert, will ich hingehen.
- «Ты уже указа́ла Тому на оши́бку?» — «Нет, я как-то бою́сь, как он отреаги́рует».„Hast du Tom schon auf den Fehler hingewiesen?“ – „Nein, irgendwie fürchte ich mich vor seiner Reaktion.“
- Джон Теффт назначен но́вым посло́м США в России. Росси́йские вла́сти характеризу́ют его как о́пытного специали́ста по «цветным» револю́циям. Тем не менее, Москва́ дала́ согла́сие на его назначе́ние. Отмеча́ется также, что его предше́ственник Майкл Макфол провали́л аналоги́чную заду́мку.John Tefft ist zum neuen US-Botschafter in Russland ernannt worden. Russische Behörden charakterisieren den amerikanischen Diplomaten als einen erfahrenen Spezialisten für „farbige“ Revolutionen. Dennoch hat Moskau seiner Ernennung zugestimmt. Es wird auch darauf hingewiesen, dass sein Vorgänger, Michael McFaul, an einem ähnlichen Vorhaben gescheitert ist.
- Я никогда никуда не е́здила.Ich bin nie irgendwo hingefahren.
- Куда бы мог пойти́ Том?Wo könnte Tom hingegangen sein?
- Куда ни пойдёшь, не́бо везде одина́кового цвета.Wo du auch hingehst, hat der Himmel überall dieselbe Farbe.
- Куда бы ты ни пошёл, не́бо везде одина́кового цвета.Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe.
- Том никогда не мири́лся с ло́жью.Tom hat die Lügen nie hingenommen.
- Марика была́ бы в восто́рге, если бы узна́ла, что я ей посвяти́л так много предложе́ний на э́том са́йте.Marika wäre hingerissen, wenn sie erführe, dass ich ihr so viele Sätze auf dieser Seite gewidmet habe.
- Ей надо пойти́ туда самой.Sie muss dort selbst hingehen.
- Она должна́ сама́ туда пойти́.Sie muss dort selbst hingehen.
- Том проде́лал великоле́пную рабо́ту, по кра́йней ме́ре, на мой взгляд.Tom hat eine großartige Leistung hingelegt, zumindest meiner Meinung nach.
- Куда ты кетчуп поста́вил?Wo hast du den Ketchup hingestellt?
- Том куда-то уходи́л и только что верну́лся.Tom war irgendwo hingegangen und ist gerade zurückgekehrt.
- Мэри здесь, в Бостоне, со мной. А Том оста́лся в Берли́не, с роди́телями.Maria ist hier bei mir in Boston. Tom hingegen ist in Berlin bei unseren Eltern geblieben.
- Раньше здесь висе́ли други́е карти́ны.Früher hingen hier andere Bilder.