während russisch
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
досто́йный
würdig, wert, gebührend
verdient, verdienstvoll, gerecht
векове́чный
ewig, uralt, ewig während, ständig
катафа́лк
Leichenwagen, Fourgon (österr.), Katafalk, Gerüst zur Aufbahrung des Sarges während der Trauerfeierlichkeiten, Tumba
сбои́ть
unsauber traben, während des Trabens einen Sprung einlegen
во вре́мя
während
в тече́ние
während
innerhalb, im Laufe, im Verlauf
тем вре́менем
währenddessen, zwischenzeitlich
Beispiele
- Жизнь — то, что с тобой случа́ется, пока ты за́нят други́ми дела́ми.Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
- В моё отсу́тствие он будет мои́м замести́телем.Er wird mein Stellvertreter sein, während ich weg bin.
- Во вре́мя Обона на железнодоро́жных ста́нциях большая неразбери́ха.Während des Obon-Festes gibt es viel Durcheinander auf den Bahnhöfen.
- Не перебива́й, когда я говорю́.Unterbrich mich nicht, während ich spreche!
- Я часто занима́юсь под му́зыку.Ich lerne oft, während ich Musik höre.
- Он будет мои́м замести́телем, пока меня не будет.Er wird mein Stellvertreter sein, während ich weg bin.
- Веди́ себя тихо на уро́ке.Sei ruhig während der Stunde.
- Мой оте́ц часто чита́ет газе́ту во вре́мя еды́.Mein Vater liest oft eine Zeitung während des Essens.
- Как Вы чу́вствуете себя во вре́мя ме́сячных?Wie fühlen Sie sich während der Periode?
- Я пора́нился во вре́мя физкульту́ры.Ich habe mich während des Sportunterrichts verletzt.
- Пожалуйста, не говори́те с води́телем, когда он за рулём.Bitte während der Fahrt nicht mit dem Fahrer sprechen.
- Я почита́ю кни́гу, пока ты спишь.Ich werde ein Buch lesen, während du schläfst.
- Весь урок он счита́л ворон.Während der ganzen Lektion zählte er Fliegen.
- Кто присма́тривал за соба́кой, когда тебя не бы́ло?Wer hat auf den Hund aufgepasst, während du nicht da warst?
- Том предпочита́ет принима́ть душ утром, а Мэри больше нра́вится принима́ть ва́нну непосредственно пе́ред сном.Tom duscht lieber am Morgen, während Maria lieber kurz vor dem Zubettgehen ein Bad nimmt.
- Вы не до́лжны разгова́ривать по-японски во вре́мя уро́ка.Ihr dürft während des Unterrichtes kein Japanisch sprechen.
- Каза́лось, что она скуча́ла, пока мы занима́лись любо́вью.Sie schien sich zu langweilen, während wir uns liebten.
- Я встре́тил её во вре́мя моего́ пребыва́ния в Ме́ксике.Ich traf sie während meines Mexikoaufenthaltes.
- Я встре́тила её во вре́мя моего́ пребыва́ния в Ме́ксике.Ich traf sie während meines Mexikoaufenthaltes.
- Мой дед был уби́т во вре́мя Второй мирово́й войны.Mein Opa wurde während des Zweiten Weltkriegs ermordet.
- Он слома́л себе ру́ку во вре́мя игры.Er hat sich während des Spiels den Arm gebrochen.
- Он у́мер во вре́мя опера́ции.Er starb während der Operation.
- Аку́ла - ры́ба, тогда как дельфи́н - млекопитающее.Ein Hai ist ein Fisch, während ein Delphin ein Säugetier ist.
- Го́род был разру́шен во вре́мя войны.Die Stadt wurde während des Krieges zerstört.
- Он был повешен во вре́мя револю́ции.Er wurde während der Revolution gehängt.
- Вчера́, пока я спал, наступи́л коне́ц све́та.Die Welt ging gestern zu Ende, während ich schlief.
- Но́чью всё вы́глядит иначе.Während der Nacht sieht alles anders aus.
- Во вре́мя моего́ пребыва́ния в Индии у меня вы́шли де́ньги.Während meines Indienaufenthalts ging mir das Geld aus.
- Около восьмидесяти миллио́нов бакте́рий передаю́тся во вре́мя десятисекундного поцелу́я.Während eines zehnsekündigen Kusses werden etwa achtzig Millionen Bakterien übertragen.
- Я не хочу́ перебива́ть Тома, пока он говори́т.Ich möchte Tom nicht unterbrechen, während er redet.
- Я не хочу́ прерыва́ть Тома, пока он говори́т.Ich möchte Tom nicht unterbrechen, während er redet.
- Том спал на за́днем сиде́нье, пока Мэри вела́ маши́ну.Tom schlief auf der Rückbank, während Maria fuhr.
- Присмотрите, пожалуйста, за мои́ми ко́шками, пока меня не будет.Passen Sie bitte auf meine Katzen auf, während ich weg bin.
- Он заболе́л во вре́мя путеше́ствия.Er erkrankte während der Reise.
- В антра́кте я пошёл иска́ть Тома в фойе́.Während der Pause ging ich in die Lobby, um Tom zu suchen.
- Том лю́бит слу́шать му́зыку, когда де́лает уро́ки.Tom hört gerne Musik, während er Hausaufgaben macht.
- Бетти уби́ла Джейн, пока она пе́ла.Betty ermordete Jane, während diese sang.
- Я засну́л на уро́ке.Ich bin während des Unterrichts eingeschlafen.
- Во вре́мя Второй мирово́й войны э́та страна́ остава́лась нейтра́льной.Das Land blieb während des Zweiten Weltkriegs neutral.
- В то вре́мя, когда я принима́л ва́нну, зазвони́л телефо́н.Während ich badete, klingelte das Telefon.
- В тече́ние сро́ка де́йствия прое́кта иссле́дователи будут развива́ть аналити́ческие методы.Während der Laufzeit des Projekts wird der Forscher Analysetechniken entwickeln.
- В тече́ние сро́ка де́йствия прое́кта до́лжны быть выполнены сле́дующие рабо́ты.Während der Projektlaufzeit müssen folgende Arbeiten ausgeführt werden.
- Во вре́мя боле́зни её часто навеща́ли друзья́.Während ihrer Krankheit besuchten ihre Freunde sie oft.
- Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
- Мно́гие лю́ди счита́ют, что невозможно зараба́тывать де́ньги, лёжа на дива́не, но э́то мне́ние далеко от пра́вды.Viele Leute meinen, es sei unmöglich, Geld zu verdienen, während man auf der Couch liegt, doch diese Auffassung ist von der Wahrheit weit entfernt.
- Во вре́мя подгото́вки экспеди́ции я, несмотря на моро́з, часто спал с откры́тым окно́м.Während der Vorbereitung der Expedition habe ich oft trotz eisiger Kälte bei geöffnetem Fenster geschlafen.
- Я позабо́чусь о де́тях, пока ты в магази́не.Ich kümmere mich um die Kinder, während du shoppen gehst.
- Во вре́мя путеше́ствия по России Том пил много во́дки.Tom trank während seiner Russlandreise viel Wodka.
- Во вре́мя уро́ка учи́тель засну́л и стал громко храпе́ть.Der Lehrer schlief während des Unterrichtes ein und begann, laut zu schnarchen.
- Во вре́мя уро́ка он засну́л и начал храпе́ть.Er schlief während des Unterrichtes ein und fing an zu scharchen.
- В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
- Не шуми́ во вре́мя уро́ка.Lärme nicht während der Unterrichtsstunde!
- Что надева́ть на бабье ле́то?Wie soll man sich während des Nachsommers kleiden?
- Бетти уби́ла Джейн, пока та пе́ла.Betty ermordete Jane, während diese sang.
- Где ты был в тече́ние 30 минут, пока тебя не бы́ло?Wo warst du während der 30 Minuten, in denen du weg warst?
- Он проси́л меня пригото́вить посте́ль, пока он ест, и я э́то сде́лал.Er bat mich, das Bett zu machen, während er aß, und ich habe es gemacht.
- Во вре́мя заня́тий ду́мать только на эсперанто!Denke während des Unterrichts nur auf Esperanto!
- Европе́йский Сою́з должен помочь в стабилиза́ции укра́инской эконо́мики. Об э́том заяви́ли депута́ты Европарламента во вре́мя дебатов в Европарламенте в Страсбурге.Die Europäische Union muss bei der Stabilisierung der ukrainischen Wirtschaft helfen. Das erklärten die Europaabgeordneten während einer Debatte im Europäischen Parlament in Straßburg.
- Петер приходи́л, пока тебя не бы́ло.Peter ist gekommen, während du weg warst.
- Во вре́мя свое́й пое́здки по Италии он посети́л не́сколько городо́в, прославившихся их красото́й, таки́х, например, как Неаполь или Флоре́нция.Während seiner Reise durch Italien hat er mehrere Städte besucht, die dank ihrer Schönheit zu Ruhm gelangten, wie zum Beispiel Neapel oder Florenz.
- Том игра́л на аккордео́не, пока Мэри танцева́ла.Tom spielte Akkordeon, während Maria tanzte.
- В исто́рии тата́рского наро́да не бы́ло ни одного года, когда бы не проводи́лся национа́льный фестива́ль Сабантуй. И только во вре́мя войны его традицио́нная програ́мма не́сколько сокраща́лась.In der Geschichte des tatarischen Volkes gab es kein einziges Jahr, in dem das nationale Festival Sabantuy nicht durchgeführt wurde. Nur während des Krieges wurde sein traditionelles Programm etwas verringert.
- Гарри Линекер в 2014 году: "Футбо́л - проста́я игра́: 22 челове́ка гоня́ют мяч 90 минут, но в конце́ побежда́ют натурализованные не́мцы".Gary Lineker 2014: "Der Fußball ist ein einfaches Spiel: 22 Männer jagen einen Ball während 90 Minuten, doch am Ende gewinnen eingebürgerte Deutschen."
- Во вре́мя рабо́ты в са́ду я порва́л свою́ оде́жду.Während der Gartenarbeit habe ich meine Bekleidung zerrissen.
- Том проспа́л весь фильм целиком.Tom hat während des gesamten Filmes geschlafen.
- Кле́тки кро́ви образу́ются в проце́ссе гематопоэза.Die Blutzellen werden während eines Prozesses gebildet, den man Hämotopoese nennt.
- Слушая расска́з, мы много смея́лись.Während wir uns die Erzählung anhörten, haben wir viel gelacht.
- Она произноси́ла золоты́е слова, в то вре́мя как мы внима́тельно слу́шали.Sie sprach goldene Worte aus, während wir aufmerksam lauschten.
- Во вре́мя второй мирово́й войны э́та фа́брика вы́пустила двадцать ты́сяч та́нков.Während des Zweiten Weltkrieges stellte die Fabrik zwölftausend Panzer her.
- Ты мо́жешь по́льзоваться мое́й маши́ной в моё отсу́тствие, только не устрой ава́рию!Du kannst während meiner Abwesenheit mein Auto benutzen, aber bau mir keinen Unfall!
- В то вре́мя как у двухколёсного велосипе́да име́ется два колеса́, у трёхколёсного их три.Während ein Zweirad zwei Räder besitzt, hat ein Dreirad ihrer drei.
- Во вре́мя нашего отсу́тствия кто-то укра́л все наши де́ньги.Jemand hat uns während unserer Abwesenheit unser ganzes Geld gestohlen.
- В студе́нческие годы он жил в Кио́то.Er wohnte während seiner Studentenzeit in Kyoto.
- Том вы́прыгнул из авто́буса на хо́ду.Tom sprang aus dem Bus, während er noch fuhr.
- Во вре́мя пробе́жки не игра́йте на вашем моби́льном телефо́не и не слу́шайте му́зыку.Während Sie laufen, spielen Sie nicht mit dem Handy und hören Sie keine Musik.
- Во вре́мя чемпиона́та ми́ра по во́дным ви́дам спо́рта в Каза́ни бы́ли задержаны два во́ра из Перу́. Вы́яснилось, что супру́жескую па́ру гастролёров из Лати́нской Америки уже разы́скивает Интерпол.Während der Weltmeisterschaft für Wassersportarten in Kazan wurden zwei peruanische Diebe verhaftet. Es stellte sich heraus, dass das auf Tour herumreisende Ehepaar aus Lateinamerika schon von Interpol gesucht wird.
- Пока Том стоя́л в стороне́ и поса́сывал своё пи́во, други́е ти́пы подцепля́ли де́вочек.Während Tom abseits stand und an seinem Bier nuckelte, gabelten andere Typen die Mädchen auf.
- Мой оте́ц часто чита́ет за едо́й газе́ту.Mein Vater liest oft eine Zeitung während des Essens.
- За рабо́той я люблю́ слу́шать класси́ческую му́зыку.Während ich arbeite, höre ich gerne klassische Musik.
- У тебя когда-нибудь пролета́ло незаме́тно вре́мя, пока ты чита́л кни́гу?Hast du schon einmal das Zeitgefühl verloren, während du ein Buch gelesen hast?
- Во вре́мя зака́та не́бо бы́ло огненно-красным. Како́е прекрасное зре́лище!Während des Sonnenuntergangs war der Himmel feuerrot. Ein schönes Schauspiel!
- В би́тве короля́ плени́ли и обезгла́вили.Der König wurde während der Schlacht gefangen genommen und geköpft.
- Во вре́мя нашего путеше́ствия по други́м стра́нам мы могли́ бесе́довать безо вся́кого опасения, что нас кто-то подслу́шивает.Während unserer Reise durch andere Länder konnten wir uns ganz ohne die Sorge unterhalten, dass uns jemand belauschen könnte.
- С кем ты разгова́ривал, пока ждал авто́буса?Mit wem hast du geredet, während du auf den Bus gewartet hast?
- Мой друг-лесничий сказа́л мне, что э́то животное не спит только но́чью.Mein Freund, der Förster ist, hat mir gesagt, dass dieses Tier nur während der Nacht wach ist.
- Том иногда засыпа́ет во вре́мя заня́тий.Tom schläft manchmal während des Unterrichts ein.