völlig russisch
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
вполне́
durchaus, völlig, vollkommen
по́лностью
vollständig, völlig, ganz, restlos
сплошно́й
durchgängig, ununterbrochen, kompakt, durchgehend, kontinuierlich
vollständig, völlig, komplett, total
соверше́нный
vollkommen, ganz, völlig, komplett
perfekt, vollendet
перемени́ться
sich wandeln, sich stark verändern, sich völlig verändern
кроме́шный
äußerst, völlig, total, extrem, Höllen-
враспло́х
völlig überraschend, unerwartet, überrumpelt
перепуга́ться
vor Angst völlig außer sich geraten
сполна́
vollständig, vollzählig, ganz, völlig
всеце́ло
ganz, völlig, vollkommen, vollständig
дотла́
völlig, vollständig, bis auf den Grund
целёхонький
völlig heil und unversehrt, heil und ganz, kein Haar gekrümmt
идио́тски
idiotisch, völlig bescheuert, hirnverbrannt
вдрызг
in tausend Splitter, in tausend Scherben
völlig, ganz und gar, total
кабала́
Knechtschaft, Leibeigenschaft, Joch
Sklaverei
völlige wirtschaftliche Abhängigkeit
осерди́ться
völlig außer sich geraten vor Wut
всенепреме́нно
unbedingt, unabdingbar
zweifellos, jedenfalls, selbstverständlich, völlig richtig / korrekt
дополна́
randvoll, voll, völlig
до́чиста
rein, sauber, völlig, vollständig
извози́ться
völlig kaputt sein vom Herumwirtschaften, sich bis zur totalen Erschöpfung abmühen / abplagen
измоча́ливаться
sich völlig verausgaben
zerfasern, ausfransen
измы́згивать
stark bekleckern, völlig beschmutzen
изреше́чиваться
völlig durchlöchert sein
отсто́й
völliger Müll, etwas Unbrauchbares
Bodensatz
оцепене́лый
starr, erstarrt, gebannt, völlig fassungslos
переменя́ться
viele tauschen, austauschen, gegenseitig tauschen, wechseln
sich stark veändern, sich völlig verändern
перецара́паться
sich völlig zerkratzen
разгу́льный
ungezwungen, völlig frei, ausgelassen, maßlos, enthemmt, genießerisch, schwelgerisch
Beispiele
- Э́тот райо́н полностью измени́лся.Diese Gegend hat sich völlig verändert.
- Э́то совершенно неприе́млемо.Das ist völlig unannehmbar.
- Ты совершенно прав.Du hast völlig recht.
- Ты абсолютно прав!Du hast völlig recht.
- Вы совершенно непра́вы.Sie liegen völlig falsch.
- Моя́ жизнь была́ бы совсем пусто́й без тебя.Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.
- Ты совершенно прав!Du hast völlig recht.
- Ты полностью прав!Du hast völlig recht.
- В любви́ нет стра́ха, но соверше́нная любо́вь изгоня́ет страх, потому что в стра́хе есть муче́ние. Боящийся несовершен в любви́.Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
- Совершенно неясно, что означа́ет э́то предложе́ние.Es ist völlig unklar, was dieser Satz bedeuten soll.
- Э́то абсолютно но́вый о́пыт для меня.Dies ist eine völlig neue Erfahrung für mich.
- Э́то совершенно норма́льно.Das ist völlig normal.
- Всё э́то полне́йшая чепуха́.All dies ist völliger Unsinn.
- Он полностью зави́сит от роди́телей.Er ist völlig abhängig von seinen Eltern.
- Мне очень нра́вится то, что ты написа́ла, и я с тобой полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was du geschrieben hast, und ich bin damit völlig einverstanden.
- Том совершенно ненадёжен.Tom ist völlig unzuverlässig.
- Э́то совершенно неле́пый аргуме́нт. Забу́дьте о нём!Dieses Argument ist völlig lächerlich. Vergessen Sie es!
- Э́тот аргуме́нт просто смешно́й. Забу́дь об э́том!Dieses Argument ist völlig lächerlich. Vergiss es!
- Э́то совершенно недопустимо.Das ist völlig unannehmbar.
- Мы до́лжны быть абсолютно уве́рены.Wir müssen völlig sicher sein.
- Э́то совершенно естественно.Das ist völlig natürlich.
- К сожале́нию, э́то предложе́ние совершенно невразуми́тельно.Dieser Satz ist leider völlig unverständlich.
- Э́то совершенно неожиданно.Das ist völlig unerwartet.
- Э́то бы́ло совершенно неожиданно.Es war völlig unerwartet.
- Я ду́маю, Том совершенно прав.Ich glaube, dass Tom völlig recht hat.
- Го́род полностью опустошён.Die Stadt ist völlig verwüstet.
- Моё мне́ние полностью отлича́ется от твоего́.Meine Meinung ist völlig anders als deine.
- Ребёнок появи́лся на свет совершенно здоро́вым.Das Kind kam völlig gesund zur Welt.
- Ребёнок роди́лся полностью здоро́вым.Das Kind kam völlig gesund zur Welt.
- Я сказа́л диза́йнеру, что интерье́р ва́нной ко́мнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного краси́вее, но стены до́лжны оста́ться без измене́ний.Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
- В остально́м прое́кт кажется мне вполне удовлетвори́тельным.Im Übrigen erscheint mir das Projekt völlig zufriedenstellend.
- Э́то всё совершенно верно.Das alles ist völlig richtig.
- Совершенно непоня́тно, что означа́ет э́то предложе́ние.Es ist völlig unbegreiflich, was dieser Satz bedeutet.
- Бы́ло совершенно очевидно, что пять челове́к не мо́гут исче́знуть бесследно.Es war völlig klar, dass fünf Leute nicht spurlos verschwinden können.
- То, что ты сказа́л, абсолютно правильно.Das, was du gesagt hast, ist völlig richtig.
- Испу́ганная и отчаянно пла́чущая, Мэри поспеши́ла дальше, хотя была́ уже совершенно обессилена.Entsetzt und verzweifelt weinend, hastete Maria weiter, obgleich sie schon völlig erschöpft war.
- Лесна́я дорога была́ сплошь покрыта снегом.Der Waldweg war völlig zugeschneit.
- С э́тим я могу́ только согласи́ться. Вы абсолютно правы.Darin kann ich Ihnen nur zustimmen. Sie haben völlig recht.
- Я не хочу́ учи́ть слова вне конте́кста.Ich möchte Wörter nicht völlig zusammenhangslos lernen.
- Э́то сообще́ние оста́вило её совершенно равноду́шной.Diese Nachricht ließ sie völlig kalt.
- Не стесня́йся, пья́ница, но́са своего́, Он ведь с нашим зна́менем цвета одного!Säufer, Röte deiner Nase zwingt nicht zu verlegen sein: Sie stimmt mit Farbe uns’rer Flagge völlig überein!
- Э́то нечто совершенно неле́пое!Das ist etwas völlig Lächerliches!
- Мне очень нра́вится то, что ты написа́л, и я с тобой полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was du geschrieben hast, und ich bin damit völlig einverstanden.
- Да. Вы совершенно правы.Ja. Sie haben völlig Recht.
- Мир теперь совсем друго́й.Die Welt ist jetzt eine völlig andere.
- Он с голово́й ушёл в свою́ зави́симость.Er ist völlig haltlos seiner Sucht ausgeliefert.
- Мне совершенно всё равно!Das ist mir völlig egal!
- Мне э́то совершенно безразлично!Das ist mir völlig egal!
- Мне абсолютно побоку, что ты ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Мне совершенно всё равно, что ты ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Мне полностью безразлично, что ты ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Меня нисколько не волну́ет, что ты там ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Мне вовсе нет дела до того́, что ты ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Что ты ду́маешь, мне до ла́мпочки.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Мы здорово набрались.Wir sind völlig betrunken.
- Мы в изря́дном подпи́тии.Wir sind völlig betrunken.
- Мы прилично пья́ные.Wir sind völlig betrunken.
- Не́мцы изуча́ют неме́цкий язы́к с большим усе́рдием. Видимо, их язы́к ещё не полностью стандартизирован.Deutsche Muttersprachler bringen sich Deutsch mit großem Eifer bei. Offenbar ist diese Sprache noch nicht völlig standardisiert.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Э́тот аргуме́нт — по́лная чушь.Dieses Argument ist völliger Unsinn.
- Родительство, со все́ми его ра́достями и забо́тами, бы́ло для Марии и Тома абсолютно но́вым о́пытом.Die Elternschaft mit ihren Freuden und Sorgen war für Maria und Tom eine völlig neue Erfahrung.
- Моя́ сосе́дка капитально отремонти́ровала свой дом.Meine Nachbarin hat ihr Haus völlig renoviert.
- Сего́дня я совсем забы́л приня́ть лекарство. Не удиви́тельно, что так плохо чу́вствую себя.Ich habe heute völlig vergessen, meine Tabletten zu nehmen. Kein Wunder, dass es mir so schlecht geht!
- С тех пор моя́ парти́йная со́весть чиста́, как бе́лый лист бума́ги, и полностью деактивирована.Seitdem ist mein Parteigewissen kristallklar, wie ein weißes Papierblatt, und völlig deaktiviert.
- Я снова полностью вы́здоровел.Ich bin wieder völlig genesen.
- Цель жи́зни — э́то саморазви́тие. Полностью раскры́ть свою́ су́щность — в э́том наше предназначе́ние.Ziel des Lebens ist Selbstentwicklung. Das eigene Wesen völlig zur Entfaltung zu bringen, das ist unsere Bestimmung.
- В англи́йском я по́лный ноль.Im Englischen bin ich eine völlige Null.
- Он совершенно сбит с толку.Er ist völlig durcheinander.
- Мэри совершенно безу́мна.Mary ist völlig durchgedreht.
- Он очень взволно́ван.Er ist völlig aufgeregt.
- Том вполне дово́лен жи́знью.Tom ist mit dem Leben völlig zufrieden.
- На э́том дива́не сиде́ть очень неудобно.Auf diesem Sofa sitzt man völlig unbequem.
- За ле́то она совсем разучи́лась игра́ть. Па́льцы ста́ли как деревя́нные.Im Laufe des Sommers hat sie völlig verlernt zu spielen. Ihre Finger sind geradezu hölzern geworden.