tun russisch
де́лать
machen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
дыша́ть
atmen, einen Atemzug tun
schnüffeln, sniffen
класть
legen, hinlegen, niederlegen
tun, reintun
stapeln, deponieren
шагну́ть
einen Schritt tun, hervortreten
поде́лать
eine Weile etwas tun
дуть
blasen, pusten, aufblähen, aufplustern
wehen
mit Eifer tun, pausenlos tun, mit Eifer spielen
saufen, schnell und in Mengen trinken, hinterstürzen
дежу́рить
Dienst haben, Dienst tun
предупрежде́ние
Warnung, Warnhinweis, Verwarnung
Vorbeugung, Verhütung
Mahnung
ныть
jammern, quengeln
heulen
weh tun, schmerzen
наде́лать
viel machen
viel tun
вы́сыпать
ausschütten, verschütten, schütten, streuen, tun, ausschlagen, strömen
высыпа́ть
ausschütten, verschütten, schütten, streuen, tun, ausschlagen, strömen
тонне́ль
Tunnel
па́йка
Lötung, Lötstelle, Löten
Ration, Zuteilung, Verpflegung
ту́ндра
Tundra
петушо́к
Kampffisch
Sandklaffmuschel
Hähnchen, Gockel
Tunte, sexueller Missbrauch
опозда́ние
Verspätung
ка́яться
bereuen, Buße tun
со́ус
Soße, Tunke
дева́ть
hintun, tun, unterbringen
hinlegen, verlegen
vertun, ausgeben
дея́ние
Tun, Handlung
Tat
учини́ть
begehen, machen, tun
деть
hintun, tun, unterbringen
hinlegen, verlegen
vertun, ausgeben
пока́яться
bereuen, Buße tun
тунне́ль
Tunnel
покрасне́ние
Rötung
раска́яться
bereuen, Buße tun
ко́рчить
sich in Krämpfen winden, krümmen
so tun als ob
spielen
покуша́ться
sich vergehen, etwas Unerlaubtes tun
резану́ть
gefallen, sich vergucken, ein Auge auf └ etwas / jemanden┘ werfen
schneiden
einschneiden
heftig schmerzen
└ dem Auge / dem Ohr┘ └ weh tun/wehtun┘
abschneiden, abtrennen, wegnehmen, kürzen
kurz und unwillig antworten
dreschen, verdreschen, vermöbeln, verkloppen
краснота́
Rötung
всы́пать
einschütten, einstreuen, tun
ausschimpfen, verprügeln
всыпа́ть
einschütten, einstreuen, tun
ausschimpfen, verprügeln
разболе́ться
krank werden, erkranken, weh tun
пройдо́ха
Tunichtgut, Schlitzohr, Gangster
благода́рствовать
danken, Gutes tun
расшиби́ться
sich verletzen, sich weh tun
мака́ть
eintauchen, tunken
тунгу́с
Tunguse
учиня́ть
begehen, machen, tun
храбри́ться
den Tapferen spielen, mutig tun
обмакну́ть
tunken, eintauchen
пы́житься
sich aufblasen, wichtig tun
покуси́ться
sich vergehen, etwas Unerlaubtes tun
пола́комиться
naschen, sich gütlich tun, schlemmen
тума́к
Schneehasen-Feldhasen-Mischling
Tunfisch
Fausthieb, Schlag
Fellmütze mit Ohren- und Stirnklappe
части́ть
etwas zu schnell tun, überstürzen, sich überschlagen
wie ein Maschinengewehr reden
nieseln, tröpfeln
trippeln, in Trippelschritten laufen
ständiger Gast sein, immer wieder aufkreuzen
запозда́ние
Verspätung
туни́ка
Tunika
ту́ника
Tunica (Botanik)
услужи́ть
einen Dienst erweisen, eine Gefälligkeit erweisen, helfen können, einen Gefallen tun
nach dem Munde reden
удружи́ть
einen Gefallen tun
тунгу́ска
Tungusin
перетру́сить
es mit der Angst zu tun bekommen
ла́комиться
naschen, sich gütlich tun, schlemmen
го́мик
Schwuler, Schwuchtel, Tunte, Gay, Schwester, Homo, Hundertfünfundsiebziger, warmer Bruder
Туни́с
Tunesien, Tunis
ба́рствовать
nichts tun, müssiggängerisch leben
детоуби́йство
Kindsmord, Kindstötung
житьё-бытьё
das Leben und Sein, das Leben und Treiben, das Tun und Lassen, der Handel und Wandel
запа́здывание
Verspätung, Verzögerung
зарека́ться
hoch und heilig schwören etwas nicht zu tun, abschwören
злопыха́ть
gemein sein, mit Absicht etwas Böses tun
мане́рка
Tunte
наи́вничать
naiv tun
нево́лить
zwingen, nötigen
veranlassen, etwas gegen den eigenen Willen zu tun, Zwang antun
него́дница
Nichtsnutze
Tunichtgute
несвоевре́менность
unzulässige Verzögerung, unzulässige Verspätung
обма́кивать
tunken, eintauchen
отшагну́ть
zur Seite treten, einen Schritt zur Seite tun
отщепля́ть
absplittern, abspalten (als vt., etwas tun)
подли́вка
Tunke, Soße
потрафля́ть
gefällig sein, zuliebe tun
принево́ливать
zwingen, veranlassen etwas gegen seinen eigenen Willen zu tun
прохо́дчик
Vortriebsmaschine, Streckenmaschine, Schachtmaschine, Tunnelbohrmaschine
Abteufhauer, Schachthauer, Streckenhauer, Bergmann, Vortriebsarbeiter, Schachtarbeiter, Ausschachtarbeiter, Spezialist für Ausschachtungsarbeiten, Minengräber
самоистребле́ние
Selbsttötung
секре́тничать
geheimnisvoll tun, ein Geheimnis (aus etwas) machen, tuscheln
серьёзничать
ernst tun
уго́дничать
hofieren, es recht tun
умерщвле́ние
Tötung, Abtötung
упрежде́ние
Vorlauf, Vorhersage
Vorbeugung, Verhütung
услу́живать
einen Dienst erweisen, eine Gefälligkeit erweisen, helfen können, einen Gefallen tun
nach dem Munde reden
искривля́ться
das Gesicht verziehen
gekrümmt werden, schief werden
sich zieren, zimperlich tun
выгора́живание
Umzäunen, Umzäunung, Einzäunen, Einzäunung, Abtrennung, Absonderung, Ausgrenzung
Behütung, Schutz
Herausreden, Herausgerede, Gebrauchen von Ausreden
благотвори́ть
Gutes tun, wohltätig sein
ту́ндровый
Tundra-
зароди́ть
hervorbringen, entstehen lassen, erzeugen, erwecken
schobern, in den Heuschober tun
beginnen Kinder zu bekommen, beginnen Nachwuchs zu bekommen
фамилья́рничать
vertraulich tun, einen familiären Ton anschlagen
наглупи́ть
etwas Dummes tun anstellen, sich danebenbenehmen, Dummheiten verzapfen
туне́ц
Thunfisch, Tunfisch
контрацепти́вный
empfängnisverhütend, Verhütungs-, Antibaby-
сымити́ровать
so tun, als ob
противозача́точная табле́тка
Antibabypille, Anti-Baby-Pille, Verhütungspille, Pille
деять
tun, bewerkstelligen, verrichten
контрацепти́в
Verhütungsmittel, Kontrazeptiv
поде́лывать
eine Weile etwas tun, von Zeit zu Zeit etwas machen
заре́чься
hoch und heilig schwören etwas nicht zu tun, abschwören
потра́фить
gefällig sein, zuliebe tun
контраце́пция
Verhütung, Kontrazeption, Schwangerschaftsverhütung
Beispiele
- Нелегко реша́ть, что правильно, а что нет, но прихо́дится э́то де́лать.Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.
- Если бы я мог посла́ть тебе зефи́р, Чанг, я сде́лал бы э́то.Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
- Ты должен рискну́ть, чтобы сде́лать э́то.Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.
- Я уже не зна́ю, что де́лать.Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll.
- Не могу́ сде́лать ничего лу́чше.Ich habe nichts Besseres zu tun.
- Э́то не то, что мо́жет сде́лать ка́ждый.Das ist nichts, was jeder Beliebige tun kann.
- Нельзя де́лать два дела одновременно.Man kann nicht zwei Dinge auf einmal tun.
- Э́то не име́ет к тебе никако́го отноше́ния.Das hat nichts mit dir zu tun.
- Тебе не сле́довало э́того де́лать без моего́ разреше́ния.Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
- Я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния.Ich habe nichts damit zu tun.
- Я не зна́ю, что теперь де́лать.Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll.
- На твоём ме́сте я бы э́того не де́лал.Wenn ich Du wäre, würde ich es nicht tun.
- У меня глаза болят.Mir tun die Augen weh.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Конечно. Что я могу́ сде́лать?Natürlich. Was kann ich tun?
- Я не хочу́ с э́тим свя́зываться.Ich möchte damit nichts zu tun haben.
- Что же мне де́лать?Was soll ich bloß tun?
- Еди́нственное, что ты мо́жешь де́лать, - э́то ждать.Alles, was du tun kannst, ist warten.
- Что бы Вы сде́лали на мо́ем ме́сте?Was würden Sie an meiner Stelle tun?
- Что бы ты сде́лал на мо́ем ме́сте?Was würdest du in meiner Lage tun?
- Сего́дня мне много чего нужно сде́лать.Heute habe ich viel zu tun.
- Настоя́щая пробле́ма не в том, ду́мают ли маши́ны, а в том, ду́мают ли лю́ди.Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
- Ка́шу ма́слом не испо́ртишь.Des Guten kann man nicht zuviel tun.
- Он име́ет какое-то отноше́ние к э́тому де́лу.Er hat etwas mit der Sache zu tun.
- Я лу́чше умру́, чем сде́лаю э́то.Lieber sterbe ich, als das zu tun!
- Я не зна́ю, что мне де́лать.Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Однажды ты об э́том пожале́ешь.Das wird dir irgendwann leid tun.
- Почему Вы не сказа́ли нам об э́том раньше? Тогда мы могли́ бы что-нибудь с э́тим сде́лать.Warum haben Sie uns nicht früher davon erzählt? Wir wären in der Lage gewesen, etwas dagegen zu tun.
- Я за́нят.Ich habe zu tun.
- Я занята́.Ich habe zu tun.
- У меня болят глаза.Mir tun die Augen weh.
- Что Вы собира́етесь де́лать?Was wollen Sie tun?
- Всё, что тебе нужно сде́лать, - э́то запо́лнить э́тот бланк.Alles, was du tun musst, ist, dieses Formular auszufüllen.
- На твоём ме́сте я бы так и поступи́л.An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun.
- Я сде́лаю э́то.Ich werde dies tun.
- У меня много дел.Ich habe viel zu tun.
- Я не могу́ ничего сде́лать.Ich kann nichts tun.
- Я сказа́л ей, что де́лать.Ich habe ihr gesagt, was sie tun soll.
- Что вы будете де́лать?Was werdet ihr tun?
- Сейчас я не зна́ю, что де́лать.Gerade weiß ich nicht, was ich tun soll.
- Что мне нужно сде́лать, чтобы останови́ть ико́ту?Was sollte ich tun, um einen Schluckauf zu beenden?
- Ты зна́ешь, что нужно де́лать, если в зда́нии пожа́р?Weißt du, was zu tun ist, wenn es ein Feuer im Gebäude gibt?
- Бесполезно де́лать вид, что Вы ничего не зна́ете об э́том.Es bringt nichts, so zu tun, als wüssten Sie nichts darüber.
- Мы не могли́ ничего для них сде́лать.Wir konnten nichts für sie tun.
- Отче, прости́ им, ибо не зна́ют, что де́лают.Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun.
- Отче, прости́ их, ибо не ве́дают, что творя́т.Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun.
- У меня за́втра много рабо́ты.Ich habe morgen viel zu tun.
- Я бы хоте́л написа́ть со́тни фраз на "Татоэба", но у меня дела.Ich würde gerne hunderte Sätze auf Tatoeba schreiben, aber ich habe andere Sachen zu tun.
- Я попроси́л его э́то сде́лать.Ich bat ihn, das zu tun.
- Он еди́нственный, кто мо́жет э́то сде́лать.Er ist der Einzige, der es tun kann.
- Я был бы Вам очень призна́телен, если бы Вы сде́лали э́то для меня.Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie das für mich tun könnten.
- Я могу́ что-нибудь сде́лать?Kann ich irgendetwas tun?
- Он не зна́ет, что де́лать.Er weiß nicht, was zu tun sei.
- Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах.Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht.
- Но я сде́лаю э́то.Aber ich werde es tun.
- У меня болят пле́чи.Mir tun die Schultern weh.
- У меня пле́чи болят.Mir tun die Schultern weh.
- Что ещё я могу́ сде́лать?Was kann ich noch tun?
- Ты уве́рен, что хо́чешь э́то сде́лать?Bist du sicher, dass du das tun willst?
- У нас полно дел.Wir haben viel zu tun.
- Она посове́товала ему э́того не де́лать.Sie hat ihm geraten, das nicht zu tun.
- Я потеря́л биле́т. Что же де́лать?Ich habe meine Fahrkarte verloren. Was soll ich tun?
- Я сде́лаю всё, что могу́.Ich werde alles tun, was ich kann.
- Веди́те себя прилично, как будто Вы - культу́рный челове́к.Benehmen Sie sich anständig; tun Sie mal so, als wären Sie ein kulturvoller Mensch!
- Я не зна́ю, что он будет де́лать.Ich weiß nicht, was er tun wird.
- Всё, что тебе нужно сде́лать - э́то подмести́ пол.Du musst nichts weiter tun, als den Boden zu fegen.
- Всё что вам нужно сде́лать, подмести́ пол.Du musst nichts weiter tun, als den Boden zu fegen.
- Я не могу́ бежа́ть. У меня ноги болят.Ich kann nicht rennen. Mir tun die Füße weh.
- Мне неохо́та э́тим сего́дня занима́ться.Ich habe keine Lust, das heute zu tun.
- Тебе реша́ть, что де́лать.Du musst entscheiden, was zu tun ist.
- Он попроси́л меня э́то сде́лать.Er bat mich, es zu tun.
- Обеща́й мне больше никогда тако́го не де́лать!Versprich mir, das nie wieder zu tun!
- Поскольку я не знал, что де́лать, я попроси́л у него сове́та.Da ich nicht wusste, was ich tun sollte, bat ich ihn um Rat.
- Мне скучно, и я не зна́ю, что де́лать.Ich langweile mich und weiß nicht, was ich tun soll.
- Я не уве́рен, что хочу́ э́то де́лать.Ich bin mir nicht sicher, dass ich das tun will.
- Э́то не име́ет ко мне никако́го отноше́ния.Das hat nichts mit mir zu tun.
- Я к э́тому не име́л никако́го отноше́ния.Ich hatte damit nichts zu tun.
- CO2 име́ет прямо́е отноше́ние к так называемому парнико́вому эффе́кту.CO2 hat viel mit dem so genannten Treibhauseffekt zu tun.
- Тебе что, больше заня́ться нечем?Hast du nichts Besseres mit deiner Zeit zu tun?
- Итак, когда твори́шь ми́лостыню, не труби́ пе́ред собою, как де́лают лицеме́ры в синаго́гах и на у́лицах, чтобы прославля́ли их лю́ди. Истинно говорю́ вам: они уже получа́ют награ́ду свою́.Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf dass sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
- Э́та рабо́та така́я проста́я, что с ней даже ребёнок спра́вится.Diese Arbeit ist so einfach, dass selbst ein Kind sie zu tun vermag.
- Том не зна́ет, что он будет де́лать.Tom weiß nicht, was er tun wird.
- Она заста́вила меня э́то сде́лать.Sie hat mich gezwungen, es zu tun.
- Я сде́лаю для тебя всё, что смогу́.Ich werde alles, was ich kann, für dich tun.
- Ты должен де́лать то, что тебе говоря́т.Du musst tun, was dir gesagt wird.
- Я хочу́ э́то сде́лать.Ich will das tun.
- Теперь я зна́ю, что я должен де́лать.Jetzt weiß ich, was ich zu tun habe.
- Том, мы до́лжны сде́лать что-нибудь.Wir müssen etwas tun, Tom.
- Мы ничего не мо́жем сде́лать.Es gibt nichts, was wir tun können.
- Что мне теперь де́лать?Was soll ich jetzt tun?
- Что я могу́ для тебя сде́лать?Was kann ich für dich tun?
- Я бы что угодно для тебя сде́лал.Ich würde alles für dich tun.
- Ра́зница между де́йствием и безде́йствием — в де́йствии.Der Unterschied zwischen dem Tun und dem Nichttun ist das Tun.
- Если не хоти́те сде́лать э́то для Тома, сде́лайте э́то для меня.Wenn Sie es nicht für Tom tun wollen, dann tun Sie es für mich!
- Я полага́ю, что за всем, что мы до́лжны сде́лать, стоит то, что мы хоти́м сде́лать.Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen...
- «Я тоже не зна́ю, что де́лать». – «Э́то означа́ет, что ни ты, ни я – то есть никто из нас не зна́ет, что теперь де́лать. Э́то здорово!»„Ich weiß auch nicht, was man tun kann.“ – „Das heißt, dass weder du, noch ich, dass also keiner von uns weiß, was jetzt zu tun ist. Das ist ja großartig!“
- Рабо́тник должен выполня́ть свои́ обя́занности; работода́тель должен де́лать больше, чем свои́ обя́занности.Der Arbeiter soll seine Pflicht tun; der Arbeitgeber soll mehr tun als seine Pflicht.
- Они э́того не де́лают, они де́лают буквально противополо́жное.Sie tun dies nicht, sie tun das genaue Gegenteil.
- Я не уме́ю де́лать ничего тако́го, чего не уме́ете де́лать вы.Ich kann nichts tun, das nicht auch ihr tun könnt.
- Я не уме́ю ничего, чего не уме́ли бы вы тоже.Ich kann nichts tun, das nicht auch ihr tun könnt.

















