dir russisch
са́мый
aller-, meist-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
direkt am
пря́мо
gerade, aufrecht, geradeaus, unmittelbar
direkt, offen, aufrichtig
дире́ктор
Direktor, Leiter
управле́ние
Verwaltung, Leitung, Administration, Direktion
Steuerung, Bedienung, Lenkung, Beherrschung
Rektion
прямо́й
gerade, unmittelbar
direkt, Direkt-, offen, aufrichtig
устано́вка
Anlage, Vorrichtung
Aufbau, Installation, Aufstellung, Einrichtung
Festlegung, Direktive, Richtlinie
Ausrichtung, Einstellung
непосре́дственно
unmittelbar, direkt, natürlich, unbefangen
непосре́дственный
unmittelbar, direkt, natürlich, unbefangen
правле́ние
Herrschaft, Regentschaft
Vorstand, Verwaltungsrat, Management, Direktorium
напряму́ю
direkt, unmittelbar, aus erster Hand
geradeaus, gerade, grade
geradeheraus
директи́ва
Direktive, Richtlinie
дирижёр
Dirigent, Chorleiter
воро́чать
dirigieren, managen, verwalten
drehen, wenden, bewegen, schieben
schuften, sich abschinden
дире́кция
Direktion, Leitung
дире́кторский
Direktor-, Direktoren-
сквозно́й
Durchgangs-, durchgehend, direkt
о́чный
persönlich, vor Ort, im direkten Kontakt
Augen-
непосре́дственность
Unbefangenheit
Direktheit, Unmittelbarkeit
дирижи́ровать
dirigieren
впряму́ю
geradewegs, offen heraus, direkt, klipp und klar, ohne Umschweife
wahrlich, gewiss
директри́са
Direktorin, leitende Angestellte
замдире́ктора
stellvertretender Direktor, stellvertretende Direktorin, Stellvertreter des Direktors, Stellvertreterin des Direktors, Vizedirektor, Vizedirektorin, stellvertretender Leiter, stellvertretende Leiterin
капельме́йстер
Kapellmeister, Dirigent
кру́жный
Umweg-, hintenrum, nicht direkt, auf Schleichwegen
дирижёрский
Dirigenten-
пребы́ть
sich befinden
verweilen, verharren
sei...mit Dir
прямолине́йность
Geradheit, Direktheit, Geradlinigkeit, Offenheit, Unmittelbarkeit
себе́
sich, mir, uns, dir, euch
пря́мо-таки
geradezu, regelrecht, rundwegs heraus, mir nichts, dir nichts
прям
gerade, direkt
директора́т
Direktorium, Direktorat
директо́рия
Directory, Inhaltsverzeichnis, Ordner, Sammelmappe
за́болонь
Splint, Splintholz, Jungholz, Saftholz (direkt unter der Rinde)
каме́лия
Kurtisane, Mätresse, Kokotte, Dirne
Kamelie
о́бок
einen Katzensprung entfernt, gleich daneben, direkt vor der Nase
подобру-поздоро́ву
im Guten (ich sag dir's im Guten)
прямизна́
Direktheit, Offenheit, Geradheit, Schroffheit
радиови́димость
Funksicht, direkte Funkverbindung
распоряди́тельный
Anordnungs-, Weisungs-, Direktiv-
entscheidungsfreudig, kompetent
уже́ние
das Angeln (als direkter Vorgang)
кружно́й
Umweg-, hintenherum, nicht direkt, auf Umwegen, auf Schleichwegen
подко́рье
Splint, Splintholz, Jungholz, Saftholz (direkt unter der Rinde)
тебя́
dich (akk.).
dir (gen.).
Beispiele
- Не беспоко́йся.Mach dir keine Sorgen.
- Если бы я мог посла́ть тебе зефи́р, Чанг, я сде́лал бы э́то.Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
- Я ду́маю, наше совме́стное прожива́ние повлия́ло на твой стиль жи́зни.Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat.
- Если бы я хоте́л напуга́ть тебя, я бы рассказа́л тебе, что мне сни́лось не́сколько неде́ль назад.Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.
- Мне нужно зада́ть тебе глу́пый вопро́с.Ich muss dir eine dumme Frage stellen.
- Зачем ты сожале́ешь о том, чего не сде́лал?Wieso tut dir etwas leid, das du nicht gemacht hast?
- Э́то займёт у меня слишком много вре́мени, чтобы объясни́ть, почему э́то не будет рабо́тать.Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.
- Жизнь — то, что с тобой случа́ется, пока ты за́нят други́ми дела́ми.Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
- По твое́й вине я потеря́л аппетит.Dank dir habe ich meinen Appetit verloren.
- Поду́май об э́том.Überleg es dir.
- Смотри́ на меня, когда я с тобой разгова́риваю!Sieh mich an, wenn ich mit dir rede!
- Я готов тебе помочь.Ich bin bereit, dir zu helfen.
- Да пребу́дет с тобой си́ла.Möge die Macht mit dir sein.
- Тебе понра́вился фильм?Gefiel dir der Film?
- Дам тебе хоро́ший сове́т.Ich werde dir einen guten Rat geben.
- Смотри́ внимательнее. Я покажу́ тебе, как э́то де́лается.Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
- Де́лай так, как тебе сказа́ли.Mach' es so, wie man es dir sagte.
- Скуча́ю по тебе.Ich sehne mich nach dir.
- Я покажу́ тебе го́род.Ich werde dir die Stadt zeigen.
- Я хочу́ дать тебе небольшо́й сове́т.Ich will dir einen kleinen Ratschlag geben.
- Кен тебя иска́л.Ken hat nach dir gesucht.
- Э́то кни́га, о кото́рой я тебе расска́зывал.Dies ist das Buch, von dem ich dir erzählt habe.
- Э́то не име́ет к тебе никако́го отноше́ния.Das hat nichts mit dir zu tun.
- Если ты ска́жешь «Я тебя люблю́», то я тоже тебе э́то скажу́.Wenn du „Ich liebe dich!“ sagst, dann werde ich das auch zu dir sagen.
- Я не смог зайти́ к тебе из-за боле́зни.Aus Krankheitsgründen konnte ich nicht bei dir vorbeikommen.
- Э́то синее пла́тье тебе очень идёт.Das blaue Kleid steht dir wirklich gut.
- Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных.Ich werde mich nicht in eine geistige Auseinandersetzung mit dir begeben; einen unbewaffneten Menschen würde ich nie angreifen.
- Остава́йся на ме́сте, пока я не доберу́сь до тебя.Bleib wo du bist, bis ich zu dir komme.
- Я верну́ тебе э́ту кни́гу за́втра.Ich gebe dir das Buch morgen zurück.
- Я с тобой полностью согла́сен.Ich stimme dir voll und ganz zu.
- Приве́т, Сьюзан. Как дела?Hallo Susan. Wie geht's dir?
- Приве́т, Джон! Как у тебя дела?Hallo, Johannes! Wie geht es dir?
- Я хочу́ помочь тебе с твое́й дома́шней рабо́той.Ich werde dir bei deinen Hausaufgaben helfen.
- О чём ты беспоко́ишься?Worüber machst du dir Sorgen?
- Ты по мне скуча́ешь?Fehle ich dir?
- Вы́мой руки.Wasch dir die Hände.
- Посмотри́ на то зда́ние.Schau dir das Gebäude an!
- Я не согла́сен с тобой.Ich bin mit dir nicht einverstanden.
- Зу́бы почи́сти.Putz dir die Zähne!
- Ты в э́том уве́рен?Bist du dir dessen sicher?
- Ты смотре́л футбо́л по телеви́зору?Hast du dir im Fernsehen das Fußballspiel angesehen?
- Я не хочу́ тебе помога́ть.Ich will dir nicht helfen.
- Я дам тебе всё, что ты хо́чешь.Ich gebe dir alles, was du willst.
- Э́то лекарство тебе помо́жет.Diese Medizin wird dir helfen.
- Я хоте́л тебе её показа́ть.Ich wollte sie dir zeigen.
- Пе́ред тобой вся жизнь.Das Leben liegt vor dir.
- Я тебе ве́рю.Ich glaube dir.
- Наде́юсь, что тебе понра́вится.Ich hoffe, es wird dir gefallen.
- За́втра я поговорю́ с тобой.Ich werde morgen mit dir reden.
- Де́лай, что он тебе говори́т.Tu, was er dir sagt.
- Я должен тебе 3000 ие́н.Ich schulde dir 3000 Yen.
- Я отве́чу тебе, когда ты успоко́ишься.Ich werde dir antworten, wenn du dich beruhigt hast.
- Не волну́йся. Ты мо́жешь на меня рассчи́тывать.Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen.
- Ты скуча́л по мне?Habe ich dir gefehlt?
- Посмотри́ на ба́шню, кото́рая стоит на холме́.Schau dir diesen Turm an, der auf dem Hügel steht.
- Хорошо. А ты?Gut. Und dir?
- Жела́ю тебе уда́чи.Ich wünsche dir viel Glück.
- Я дам тебе э́ти де́ньги.Ich werde dir das Geld geben.
- И никто тебе не помо́г?Und niemand hat dir geholfen?
- Э́то зави́сит от тебя.Das hängt von dir ab.
- Когда я с тобой, я сча́стлив.Wenn ich mit dir zusammen bin, bin ich glücklich.
- По э́той причи́не я не могу́ пойти́ с тобой.Aus diesem Grunde kann ich nicht mit dir gehen.
- Ты выводишь меня из себя.Ich verliere die Geduld mit dir.
- Он очень зол на тебя.Er ist dir sehr böse.
- Посмотри́ на э́тот дом.Schau dir das Haus dort an!
- Что тебе не нра́вится?Was gefällt dir nicht?
- Однажды ты об э́том пожале́ешь.Das wird dir irgendwann leid tun.
- Как только прибу́ду на Хоккайдо, сразу напишу́ тебе.Sobald ich in Hokkaido ankomme, schicke ich dir ein paar Zeilen.
- С удово́льствием тебе помогу́.Ich helfe dir gerne.
- За́втра я дам тебе де́нег.Ich werde dir das Geld morgen geben.
- Ты вы́глядишь бле́дным. Возьми-ка лу́чше выходно́й.Du siehst blass aus. Nimm dir am besten einen Tag frei.
- Ах, благодарю́ тебя, мой дорогой.Ach, ich danke dir, mein Lieber.
- Я еду вместе с тобой.Ich fahre mit dir mit.
- Я без ума́ от тебя.Ich bin verrückt nach dir.
- Мы все тебе доверя́ем.Wir vertrauen dir alle.
- Я хочу́ показа́ть тебе свою́ колле́кцию ма́рок.Ich möchte dir meine Briefmarkensammlung zeigen.
- Э́та шля́па тебе велика.Dieser Hut ist dir zu groß.
- Ты уже вы́мыл руки?Hast du dir schon die Hände gewaschen?
- Если бы я знал отве́т на вопро́с, я бы тебе сказа́л.Wenn ich eine Antwort auf die Frage wüsste, würde ich es dir sagen.
- Я хочу́ пойти́ с тобой.Ich möchte mit dir gehen.
- Ты в поря́дке?Geht's dir gut?
- Приве́т, Мег. Как ты?Hallo, Meg! Wie geht es dir?
- Тебе нра́вится Москва́?Gefällt es dir in Moskau?
- Что важно для тебя?Was ist dir wichtig?
- Тебе нра́вится англи́йский?Gefällt dir Englisch?
- Ты когда-нибудь кра́сил во́лосы?Hast du dir schon mal die Haare gefärbt?
- Как ты сего́дня?Wie geht es dir heute?
- Мо́жет быть, тебе дать ещё ключ от кварти́ры, где де́ньги лежа́т?Soll ich dir vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe?
- Я не могу́ тебе сказа́ть пра́вду.Ich kann dir nicht die Wahrheit sagen.
- Посмотри́ на э́ти чёрные ту́чи.Sieh dir diese schwarzen Wolken an.
- «Ты испа́чкаешь свою́ оде́жду». — «Не беспоко́йся. Она была́ не очень чиста́ с самого начала».„Du wirst dir deine Kleidung schmutzig machen.“ — „Mach dir keine Sorgen! Sehr sauber waren sie ohnehin nicht.“
- Помоги́ себе сам, и Бог помо́жет тебе.Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.
- Так как я не могу́ быть с тобой, я посыла́ю тебе поцелу́й.Weil ich nicht bei dir sein kann, schicke ich dir einen Kuss.
- Я пришёл сказа́ть тебе, чтобы ты не волнова́лся.Ich bin gekommen, um dir zu sagen, dass du dir keine Sorgen machen sollst.
- Если ты смог призна́ть пробле́му, вы́сказать её, значит, ты уже проде́лал полови́ну пути́ к её преодоле́нию.Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.
- Я не могу́ купи́ть тебе маши́ну. Я не могу́ купи́ть тебе бриллиа́нты. Я могу́ лишь сде́лать тебя счастли́вой.Ich kann dir kein Auto kaufen. Ich kann dir keine Brillanten kaufen. Ich kann dich nur glücklich machen.
- Том, я так по тебе скуча́ла! - "Я по тебе тоже. Наконец-то мы вместе!"„Tom, ich habe mich so nach dir gesehnt!“ – „Ich mich auch nach dir. Endlich sind wir zusammen!“
- Чте́ние помога́ет к тому же нарабо́тать слова́рный запа́с.Lesen hilft dir dabei, dir einen Wortschatz aufzubauen.
- Нет смы́сла с тобой говори́ть, потому что ты всё равно не будешь де́лать то, что я тебе скажу́.Es hat keinen Sinn, mit dir zu reden, denn du wirst ja doch nicht tun, was ich dir sage.
- У того́, кто слишком слаб, чтобы вас испо́льзовать, хва́тит сил, чтобы вам навреди́ть.Wer zu schwach ist, dir zu nutzen, ist immer stark genug, dir zu schaden.

















