dank russisch
обя́занный
verpflichtet, pflichtig
Dank schuldig, verdanken, es schuldig sein
благодаря́
dank
durch, infolge, wegen
благода́рность
Dank
Dankbarkeit, Erkenntlichkeit
мерси́
Dank, Dankesworte
благода́рственный
Dank-, Dankes-
одолжа́ть
leihen, borgen
zu Dank verpflichten
по́мочи
Einsatz der Dorfgemeinde zur Unterstützung eines Einzelnen als Dank für eine Bewirtung
Hosenträger
Riemen, Tragband, Haltegurt, Lauflerngeschirr
cлава Богу
Gott sei Dank
благода́рствующий
dankend, Dank ausdrückend
возблагодарённый
gedankt, bedankt, jemandem Dank erwiesen
отблагодари́вший
der sich bedankt hat, der Dank ausgedrückt hat
спаси́бо
danke
благодари́ть
danken, sich bedanken für
благода́рный
dankbar
поблагодари́ть
danken, sich bedanken
отблагодари́ть
danken, sich erkenntlich zeigen
призна́тельный
erkenntlich
dankbar
призна́тельность
Erkenntlichkeit, Dankbarkeit
благода́рствовать
danken, Gutes tun
моле́бен
Fürbitte, Bittgottedienst, Dankgottesdienst
благода́рно
dankbar
моле́бствие
Fürbitte, Bittgottesdienst, Dankgottesdienst, Lobpreisungsgottesdienst, kurzer Gottesdienst
признательнось
Dankbarkeit, Anerkennung
не́ за что
keine Ursache, nichts zu danken
gern geschehen
благодари́вший
der gedankt hatte, dankend (Partizip II)
благодаря́щий
dankend, dankbar
благодарённый
dankbar
Beispiele
Danke für Ihre Erklärung.
Danke!
Danke für die Erinnerungen.
Не стоит благода́рности.
Nichts zu danken!
Он был очень благода́рен и пыта́лся э́то вы́сказать.
Zutiefst dankbar versuchte er seinen Dank auszudrücken.
Ах, благодарю́ тебя, мой дорогой.
Ach, ich danke dir, mein Lieber.
«Спасибо!» — «Пожалуйста!»
„Danke!“ – „Bitte!“
Большо́е спасибо за приглаше́ние.
Vielen Dank für die Einladung.
Она поблагодари́ла нас за по́мощь.
Sie dankte uns für unsere Hilfe.
Danke für die Einladung!
Весьма благода́рен вам за по́мощь.
Ich bin sehr dankbar für eure Hilfe.
Danke.
О, спасибо! Вы так забо́тливы.
Oh, danke! Wie aufmerksam!
Вы мо́жете добавля́ть предложе́ния, перево́д кото́рых не зна́ете. Возможно кто-то друго́й зна́ет! Пожалуйста, не забыва́йте про загла́вные бу́квы и пунктуа́цию! Спасибо.
Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.
Спасибо, что Вы пригласи́ли меня.
Danke, dass Sie mich eingeladen haben.
Danke für die Information.
Она поблагодари́ла его за по́мощь.
Sie dankte ihm für seine Hilfe.
Danke für die Korrektur!
Vielen Dank für die Verbesserungen.
Я благода́рен тебе за по́мощь.
Ich bin für deine Hilfe dankbar.
Я не могу́ подобра́ть слов, чтобы вы́разить свою́ призна́тельность.
Mir fallen nicht die richtigen Wörter ein, um meinen Dank auszudrücken.
Я предлага́ю тебе написа́ть ему благода́рственное письмо́.
Ich schlage vor, du schreibst ihm einen Dankbrief.
Danke, dass du dich umgezogen hast!
Мне де́йствует на не́рвы, когда ты забыва́ешь сказа́ть спасибо.
Es geht mir auf die Nerven, wenn du vergisst, „Danke!“ zu sagen.
Спасибо. — "Пожалуйста".
„Danke!“ – „Nichts zu danken!“
Спасибо тебе за беспоко́йство.
Danke für deine Besorgnis.
Danke für Ihre Besorgnis.
Danke für deine Besorgnis.
Не благодари́ меня. Благодари́ Тома.
Danke nicht mir, danke Tom!
Том возблагодари́л Бо́га.
Tom dankte Gott.
Danke für eure Unterstützung!
Danke für deine Unterstützung!
Danke für die Einladung!
Нет, спасибо, я бере́менна.
Nein, danke! Ich bin schwanger.
Ich danke dir.
Э́то бы́ло воспринято не как благода́рность, а как оскорбле́ние.
Das wurde nicht als Dank wahrgenommen, sondern als eine Beschimpfung.
Том получи́л рабо́ту благодаря вашей рекоменда́ции.
Dank Ihrer Empfehlung bekam Tom die Stelle.
Большо́е спасибо, что пригласи́л меня.
Vielen Dank, dass du mich eingeladen hast!
Прежде всего хочу́ вы́разить свою́ осо́бую благода́рность профе́ссору Анне Коста.
An erster Stelle möchte ich meiner Professorin Ana Costa meinen besonderen Dank aussprechen.
По́нял. Благодарю́ за объясне́ние.
Hab's verstanden. Ich dank' dir für die Erklärung.
Спасибо за Ваше ще́дрое поже́ртвование.
Vielen Dank für Ihre großzügige Spende.
Сердечно благода́рен! Э́то бы́ло для меня большо́й че́стью и удово́льствием.
Herzlichen Dank! Es war mir eine große Ehre und eine große Freude.
Я просто хочу́ поблагодари́ть за вашу столь обстоя́тельную по́мощь.
Ich möchte euch einfach mal Dank sagen, dass ihr mir so eingehend geholfen habt.
Есть не́сколько правил, зная кото́рые можно быстро и безболезненно разреши́ть всё э́то де́ло.
Es gibt ein paar Regeln , dank derer, wenn man sie kennt, sich die ganze Angelegenheit schnell und schmerzlos bereinigen lässt.
Большо́е спасибо за тако́е подро́бное объясне́ние.
Vielen Dank für diese so ausführliche Erklärung!
Прими́те выраже́ние мое́й глубо́кой благода́рности.
Lassen Sie mich Ihnen meinen tiefen Dank zum Ausdruck bringen!
Ещё раз большо́е спасибо вам за дру́жескую подде́ржку!
Nochmals vielen Dank für Ihre freundliche Unterstützung!
Большо́е спасибо за информа́цию!
Vielen Dank für diese Information!
К сча́стью, мой ангел-хранитель рядом!
Gott sei Dank ist mein Schutzengel da!
«Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».
„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“



















