Falsch russisch
иску́сственный
künstlich, unecht, falsch
Kunst-
непра́вильный
falsch, nicht richtig, unrichtig, unrecht, irrtümlich
nicht regelkonform, unsachgemäß, regelwidrig, unregelmäßig, ungleichmäßig, abnorm, abweichend
Fehl-
ло́жный
falsch, Fehl-
unwahr, erlogen, Trug-
фальши́вый
falsch, unaufrichtig, heuchlerisch
gefälscht, unecht
неве́рный
falsch, unrichtig
untreu, treulos
засла́ть
weit wegschicken
fehlleiten, falsch zustellen
иу́да
Judas, Verräter, falscher Freund, falsche Freundin
неве́рно
falsch, unrichtig
untreu, treulos
хитри́ть
mogeln, schummeln, schwindeln
zur List greifen, eine List anwenden
ein falsches Spiel treiben, heucheln
иску́сственно
künstlich, unecht, falsch
оши́бочный
falsch, fehlerhaft
irrtümlich, irrig
Fehl-
подде́льный
gefälscht, unecht, imitiert, Falsch-
imitiert, nachgemacht
фальши́во
falsch
gefälscht, unecht
фальшь
Falschheit, Verlogenheit, Betrug, Unaufrichtigkeit, Heuchelei
искажа́ть
verzerren, entstellen, verdrehen
falsch darstellen
притворно
vorgetäuscht, falsch, erheuchelt
уще́рбный
minderwertig, falsch, fehlerhaft
подставно́й
untergeschoben, Unterstell-
falsch, vorgeschoben
шу́лер
Falschspieler, Betrüger
притво́рный
vorgetäuscht, falsch, erheuchelt
ли́хость
schweres Schicksal
das Böse, Übel, Falschheit
Keckheit, Mut, Tollkühnheit
подло́жный
gefälscht, falsch
схитри́ть
schummeln, schwindeln, mogeln
eine List anwenden, zu einer List greifen
ein falsches Spiel treiben, heucheln
фальши́вить
unaufrichtig sein, heucheln, falsch spielen, falsch singen
черну́ха
Tannenreizker, Mordreizker
Falschinformation
Abgründe des Lebens
Negativseiten des Lebens, Schmutz, Dreck
ло́жно
falsch, unwahr
фальшивомоне́тчик
Geldfälscher, Falschmünzer
сплохова́ть
etwas falsch machen, sich eine Blösse geben
лжи́вость
Verlogenheit, Falschheit, Lügenhaftigkeit
навы́ворот
falsch herum
verkehrt herum
непра́вильно
falsch, nicht richtig
nicht regelkonform, unsachgemäß
у́тка
Ente
Falschmeldung
двоеду́шие
Falschheit, Unaufrichtigkeit
двоеду́шный
zwiegesichtig, falsch, unaufrichtig
двули́чие
Heuchelei, Falschheit, Verlogenheit, Unehrlichkeit
двуру́шничать
ein falsches Spiel treiben, doppelzüngig reden, heucheln
двуру́шнический
scheinheilig, falsch, heimtückisch
двуру́шничество
Doppelzüngigkeit, Scheinheiligkeit, Falschheit, Falsch, Heimtücke
комедиа́нтство
Komödiantentum
Heuchelei, falsches Spiel
кри́вда
Falsch, Lüge, Unwahrheit
криводу́шие
Falschheit, Unaufrichtigkeit, Unehrlichkeit
Heuchelei
Gewissenlosigkeit
криводу́шный
unfaufrichtig, falsch, unehrlich
лжеприся́га
Falscheid, Meineid
лжесвиде́тель
falscher Zeuge
лжесвиде́тельница
falsche Zeugin
лжесвиде́тельствовать
falsch aussagen, falsch Zeugnis reden
неблагозву́чие
falsches Spiel, Spiel mit falschen Tönen, Missklang, Kakophonie
непутём
verkehrt herum, falsch herum, grundfalsch
обве́шивать
vollhängen, behängen
durch falsches Abwiegen betrügen
окорми́ть
überfüttern, zu viel zu essen / zu fressen geben, nudeln
etwas Falsches zu fressen geben, vergiften
опло́шный
falsch, fehlerhaft, schludrig, ungeschickt
ослы́шка
Missverständnis, Hörfehler (als falsch Verstandenes), irrtümlich / falsch / fälschlich Gehörtes, Verwechslung beim Hören, Verhören (als falsch Verstandenes)
очковтира́тельство
Augenauswischerei, Betrug, blauer Dunst, Spiegelfechterei, Vorspiegeln / Vorspiegelung falscher Tatsachen, Schwindelunternehmen
перетолкова́ть
umdeuten, falsch auslegen, falsch darlegen
перетолко́вывать
umdeuten, falsch auslegen, falsch darlegen
подга́дить
falsch / unrecht handeln, fehlen
schädigen, beschädigen, schaden
intrigieren, in die Suppe spucken
подло́жность
Falschheit, Unechtheit, Künstlichkeit
подтасо́вка
Schiebung, Entstellung, Verdrehung, falsches Spiel
подтасовы́вать
Kartenspielertricks anwenden
falsch darstellen, in falschem Licht erscheinen lassen
проштра́фиться
etwas falsch machen, sich etwas zuschulde kommen lassen
рено́нс
falsches Abspiel, Spielfehler, Verwerfen, Zugabefehler (in Kartenspielen)
Fehlfarbe
самозва́нка
Hochstaplerin, Usurpatorin, die falsche ..., die selbst ernannte ...
самозва́нство
Anmaßung eines falschen Namens / eines Titels
самоуспоко́енность
trügerisches Sicherheitsgefühl, Sich-in-Sicherheit-Wiegen, (falsche) Sorglosigkeit / Gleichgültigkeit
вброс
organisierter Wahlbetrug, organisierte Wahlfälschung mit vorgefertigten Stimmzetteln in der Wahlurne
Einwurf, Zwischenruf, Kommentar
Fälschung, Falschmeldung, getürkte Nachricht, Fake News
getarnte Werbung, Schleichwerbung
обве́сить
durch falsches Abwiegen betrügen
vollhängen, behängen
проки́дывать
alles nacheinander werfen
eine Zeit lang werfen
durch etwas hindurchwerfen
danebenwerfen, danebentreffen, vorbeischießen
sich verwerfen, falsch ablegen
überspringen, auslassen, weglassen
проки́нуть
durch etwas hindurchwerfen
danebenwerfen, danebentreffen, vorbeischießen
sich verwerfen, falsch ablegen
überspringen, auslassen, weglassen
enttäuschen, absagen
ха́нжески
bigott, scheinheilig, philisterhaft, frömmelnd
heuchlerisch, falsch
подтасова́ть
Kartenspielertricks anwenden
falsch darstellen, in falschem Licht erscheinen lassen
Beispiele
- Нелегко реша́ть, что правильно, а что нет, но прихо́дится э́то де́лать.Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.
- В любо́м слу́чае вы не правы в свое́й дога́дке.Auf jeden Fall ist deine Annahme falsch.
- Неправильно.Falsch.
- Он по оши́бке сел не на тот авто́бус.Er nahm aus Versehen den falschen Bus.
- Часы пока́зывают неве́рное вре́мя.Die Uhr geht falsch.
- Я слыха́л, что священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но оказа́лось, что э́то вы́думка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Он дал три неве́рных отве́та.Er gab drei falsche Antworten.
- Заблужде́ния относительно матема́тики встреча́ются ещё ча́ще, чем оши́бки при написа́нии моего́ и́мени.Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher, als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt.
- Не ошиба́ется тот, кто ничего не де́лает.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Вы взя́ли не тот ключ.Sie haben den falschen Schlüssel genommen.
- Её отве́т был непра́вильным.Ihre Antwort war falsch.
- Я сел не в тот авто́бус.Ich habe den falschen Bus genommen.
- Не пойми́ меня неправильно.Versteh mich nicht falsch!
- Я слы́шал, что какой-то священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но э́то была́ у́тка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Не пойми́те меня неправильно.Verstehen Sie mich nicht falsch.
- Кен по оши́бке сел не в тот авто́бус.Ken nahm aus Versehen den falschen Bus.
- Львовский городско́й сове́т ещё раз обраща́ет ваше внима́ние на ло́жную информа́цию относительно наме́рения запрети́ть разгова́ривать во Львове по-русски.Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
- Я уве́рен, что он не сде́лал ничего плохо́го.Ich bin überzeugt, dass er nichts falsch gemacht hat.
- Все обобще́ния ло́жны, включая и э́то.Alle Verallgemeinerungen sind falsch, einschließlich dieser hier.
- Ты не сде́лал ничего плохо́го.Du hast nichts falsch gemacht.
- Насколько я зна́ю, он не сде́лал ничего плохо́го.So weit ich weiß, hat er nichts falsch gemacht.
- Вы совершенно непра́вы.Sie liegen völlig falsch.
- Я просто хочу́ знать, что я сде́лал не так.Ich möchte nur wissen, was ich falsch gemacht habe.
- Мне бы только хотелось знать, что я сде́лал не так.Ich möchte nur wissen, was ich falsch gemacht habe.
- Оба отве́та неверны.Beide Antworten sind falsch.
- Часы, кото́рые ты мне дал, иду́т неправильно.Die Uhr, die du mir gegeben hast, geht falsch.
- То, что он сде́лал, не бы́ло непра́вильным.Was er getan hat ist nicht falsch.
- Я вы́брал непра́вильный отве́т.Ich wählte die falsche Antwort.
- Пра́вда или ложь?Wahr oder falsch?
- Том сел на непра́вильный авто́бус.Tom hat den falschen Bus genommen.
- Я не сде́лал ничего плохо́го.Ich habe nichts falsch gemacht.
- Том называ́ет моё и́мя неправильно.Tom spricht meinen Namen falsch aus.
- Я не хочу́ пробужда́ть ло́жных наде́жд.Ich will keine falschen Hoffnungen wecken.
- Том неправильно произно́сит моё и́мя.Tom spricht meinen Namen falsch aus.
- Я ду́маю, ты отпра́вил мне не тот докуме́нт.Ich glaube, du hast mir das falsche Dokument geschickt.
- Я ду́маю, вы отпра́вили мне не тот докуме́нт.Ich glaube, Sie haben mir das falsche Dokument geschickt.
- Том не сде́лал ничего плохо́го.Tom hat nichts Falsches gemacht.
- Чем больше люде́й ве́рят в не́кую доктри́ну, тем больше вероя́тность того́, что она ло́жная. Тот, кто прав, нахо́дится в большинстве́ слу́чаев в одино́честве.Je mehr Leute es sind, die eine Sache glauben, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass die Ansicht falsch ist. Menschen, die recht haben, stehen meistens allein.
- Кстати, будете переводи́ть с япо́нского — избегайте предложе́ний без хозя́ина: среди них очень много ненатура́льных и просто непра́вильных.Übrigens: Falls Sie aus dem Japanischen übersetzen – vermeiden Sie herrenlose Sätze; es gibt darunter viele, die unnatürlich und einfach falsch sind.
- Э́то совершенно неправильно.Das ist ganz und gar falsch.
- Что я не так сде́лал?Was habe ich falsch gemacht?
- Бою́сь, я сел не на тот по́езд.Ich fürchte, ich habe den falschen Zug genommen.
- Хиру́рг ампути́ровал не ту ногу́.Der Chirurg amputierte das falsche Bein.
- Том ничего плохо́го не сде́лал.Tom hat nichts Falsches getan.
- Том неправильно произно́сит мно́гие слова.Tom spricht viele Wörter falsch aus.
- Я не сказа́л ничего плохо́го.Ich habe nichts Falsches gesagt.
- Он оказа́лся в неподходящем ме́сте в неподходящее вре́мя.Er war zur falschen Zeit am falschen Ort.
- Зве́ри не различа́ют пра́вду и ложь.Tiere können wahr und falsch nicht unterscheiden.
- Э́то неправильно.Das ist falsch.
- Он наде́л свитер наизнанку.Er hat den Pullover falsch herum angezogen.
- Ты сел не в тот по́езд.Du bist im falschen Zug.
- Что не так с тем, как я э́то сде́лал?Was ist falsch an der Art, wie ich das gemacht habe?
- Том отпра́вил письмо́ по неве́рному а́дресу.Tom schickte den Brief an die falsche Adresse.
- Следующее предложе́ние истинно. Предыду́щее предложе́ние ложно.Der folgende Satz ist wahr. Der vorhergehende Satz ist falsch.
- Ты сел не на тот по́езд.Du bist im falschen Zug.
- Что Том сде́лал не так?Was hat Tom falsch gemacht?
- Она зна́ла, что то, что она де́лает, плохо, но всё равно де́лала.Sie wusste, dass es falsch war, was sie tat, aber sie tat es trotzdem.
- Том, как всегда, ошиба́ется.Tom liegt wie immer falsch.
- Мне нужно вы́яснить, что я делаю неправильно.Ich muss dahinterkommen, was ich falsch mache.
- Часы иду́т неправильно.Die Uhr geht falsch.
- Тому не нужно извиня́ться. Он не сде́лал ничего плохо́го.Tom braucht sich nicht zu entschuldigen. Er hat nichts falsch gemacht.
- Она неправильно написа́ла моё и́мя.Sie hat meinen Namen falsch geschrieben.
- Её и́мя неправильно написа́ли.Ihr Name wurde falsch geschrieben.
- Том встал не с той ноги.Tom ist mit dem falschen Fuß aufgestanden.
- Не ошиба́ется лишь тот, кто ничего не де́лает.Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
- Том не зна́ет ра́зницы между правильно и неправильно.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen richtig und falsch.
- Мне не нужны́ псевдо-друзья.Ich brauche keine falschen Freunde.
- Мы пыта́емся относи́ться к огоро́ду, как к куску́ земли, на кото́ром растет еда́. И э́то – оши́бка.Wir versuchen, mit einem Garten so umzugehen, wie mit einem Stück Land, auf dem Nahrung wächst. Und das ist falsch.
- Я прошу́ у тебя проще́ния за всё, что я неправильно де́лал!Ich bitte dich um Verzeihung für alles, was ich falsch gemacht habe.
- Э́то результа́т непра́вильного пита́ния?Resultiert dies aus einer falschen Ernährung?
- Не э́то ли результа́т непра́вильного пита́ния?Ist das nicht das Ergebnis einer falschen Ernährung?
- Прости́ меня, если я что-то неправильно по́нял.Verzeih mir, wenn ich etwas falsch verstanden habe!
- Я ду́маю, что лю́ди скло́нны сосредотачиваться на непра́вильных веща́х.Ich glaube, die Leute neigen dazu, sich auf die falschen Dinge zu konzentrieren.
- Правильного отве́та не существу́ет. Равно как не существу́ет и непра́вильного.Es gibt keine richtige Antwort. Und ebensowenig eine falsche.
- Непросто́е э́то де́ло, а ошиби́ться нельзя.Das ist keine einfache Sache, und doch kann man nichts falsch machen.
- Любо́й поли́тик должен быть отзы́вчивым на обще́ственные запросы, иначе он стано́вится негибким и принима́ет неве́рные реше́ния.Ein jeglicher Politiker muss öffentlichen Forderungen gegenüber aufgeschlossen sein; sonst wird er unflexibel und trifft falsche Entscheidungen.
- Не пойми́ меня неправильно!Verstehe mich nicht falsch!
- Вы сели не на тот авто́бус.Sie haben den falschen Bus genommen.
- Они сели не на тот авто́бус.Sie haben den falschen Bus genommen.
- Бы́ло бы неправильно ста́вить знак ра́венства между врага́ми, сопе́рниками и проти́вниками.Es wäre falsch, zwischen Feinde, Rivalen und Widersacher ein Gleichheitszeichen zu setzen.
- Вы идёте не в ту сто́рону.Sie gehen in die falsche Richtung.
- Они иду́т не в ту сто́рону.Sie gehen in die falsche Richtung.
- Если речь идёт о рестора́нах, столо́вых, кафете́риях или похо́жих места́х, то сло́во "фидбэк" к ним, наверно, не подхо́дит.Sofern es um Restaurants, Mensen, Cafeterien oder ähnliches geht, ist "Feedback" vielleicht das falsche Wort.
- Кто ничего не де́лает, тот не де́лает ничего непра́вильного.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Во второй полови́не жи́зни мы за́няты в основном тем, что избавля́емся от глу́постей, предрассу́дков и оши́бочных мне́ний, усвоенных в пе́рвой полови́не жи́зни.Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
- При демокра́тии мы тоже обычно ориенти́руемся на большинство́. Однако иногда э́то большинство́ с большим усе́рдием де́йствует неправильно.Auch in Demokratien orientieren wir uns normalerweise an der Mehrheit. Sie tut aber manchmal mit großer Verve genau das Falsche.
- Э́то не совсем правильно. А в некоторых слу́чаях совсем неправильно.Das ist nicht ganz richtig. In manchen Fällen ist es sogar gänzlich falsch.
- Его и́мя бы́ло написано неправильно.Sein Name war falsch geschrieben.
- Её и́мя бы́ло написано неправильно.Ihr Name war falsch geschrieben.
- Том счита́ет то, что я сде́лал, непра́вильным.Tom hält es für falsch, was ich getan habe.
- Э́то не досло́вный перево́д, а просто непра́вильный.Das ist keine wörtliche Übersetzung, sondern einfach nur eine falsche.
- Э́то, к сожале́нию, и верно и неверно одновременно.Das ist leider wahr und falsch zugleich.
- Я нажа́л не ту кла́вишу на клавиату́ре и текст пропа́л.Ich habe eine falsche Taste auf meiner Tastatur gedrückt und der Text verschwand.
- Что она сде́лала, бы́ло неправильно.Es war falsch, was sie getan hat.
- Следи́ за тем, чтобы не пое́хать по непра́вильной стороне́ дороги!Pass auf, dass du nicht auf der falschen Straßenseite fährst!
- Маленькая колду́нья произнесла́ заклина́ние неправильно.Die junge Zauberin sprach das Zauberwort falsch aus.
- Возможно, мы её неправильно по́няли.Es kann sein, dass wir sie falsch verstanden haben.
- Ты, наверное, не на той остано́вке вы́шел.Du bist wohl an der falschen Stelle ausgestiegen.
- Что мо́жет быть не так с э́тим пла́ном?Was soll an diesem Plan falsch sein?
- Он неправильно написа́л моё и́мя.Er hat meinen Namen falsch geschrieben.