-mann russisch
челове́к
Mensch, Person, Mann
Dienstbote, Diener, Lakei, Kellner
стари́к
Alter, alter Mann, Greis
капита́н
Kapitän, Hauptmann, Mannschaftskapitän
мужчи́на
Mann
муж
Mann, Ehemann
мужи́к
Mann, Typ
Bauer
кома́нда
Mannschaft, Team, Trupp, Crew, Besatzung
Kommando, Befehl
жени́ться
(eine Frau) heiraten
sich verheiraten (aus Sicht des Mannes)
жени́ть
(einen Mann) verheiraten
экипа́ж
Besatzung, Mannschaft
Kutsche, Equipage, Wagen
за́муж
(einen Mann) heiraten
sich verheiraten (aus Sicht der Frau)
старичо́к
Alter, alter Mann
де́ятель
Person, Persönlichkeit, -mann
Funktionär
разнообра́зный
verschiedenartig, mannigfaltig, vielfältig
abwechslungsreich
му́жество
Mut, Mannesmut, Tapferkeit, Courage
кома́ндный
Kommando-
Mannschafts-
му́жественный
mannhaft, männlich
mutig, tapfer
сослужи́вец
Arbeitskollege, Kollege
Dienstkollege, Mannschaftskamerad
вну́чек
junger Mann
разнообра́зие
Vielfalt, Verschiedenartigkeit, Mannigfaltigkeit, Unterschiedlichkeit
Abwechslung
штурмови́к
Stuka-Pilot
Sturzkampfflugzeug
SA-Mann
бронетранспортёр
gepanzerter Mannschaftstransportwagen, gepanzerter Truppentransporter, Schützenpanzerwagen
пожени́ться
heiraten (aus Sicht des Mannes)
sich verheiraten
эсэ́совец
SS-Mann, SS-Angehöriger
дети́на
Mannsbild, kräftiger Mann
стука́ч
V-Mann, Denunziant, Informant, Petze, Verräter
ку́брик
Mannschaftsraum, Matrosenunterkunft
му́жественно
mannhaft
mutig, tapfer
мно́жественный
Plural-, vielfach, mannigfaltig, multipel
ме́рин
Wallach
Hühne, Bär, Schrank von einem Mann
крутизна́
Angeberin, Protzentum, Großmannssucht
геста́повец
Gestapo-Mann
импоте́нт
impotenter Mann, Sexmuffel
манеке́нщица
Mannequin, Model
оборва́нец
heruntergekommener Mann, Landstreicher
многообра́зный
mannigfaltig, vielfältig, vielgestaltig
краса́вчик
Prachtkerl, Bild von einem Mann
Kleinohrhasen
сексот
IM, inoffizieller Mitarbeiter, geheimer Informant, Späher, V-Mann, Hintermann, Geheimagent, GPU-Agent, KGB-Mitarbeiter
старика́н
alter Mann
ковче́г
Arche
Schrein
alter Kasten, Klapperkasten
Besatzung, Mannschaft
му́жнин
Männer-, Mannes-
божо́к
Götze, Gottheit
mächtiger Mann
подви́жник
Mann der Tat, Streiter, Verfechter, Eiferer
Asket, Einsiedler
возмужа́ть
erwachsen werden, zum Mann werden
не́доросль
dümmlicher, wenig gebildeter junger Mann
мно́жественность
Vielzahl, Mannigfaltigkeit
ма́нна
Manna
му́жественность
Mannhaftigkeit, Männlichkeit, Virilität
ста́рчески
wie ein └ alter Mann / Alter / Greis┘, greisenhaft
се́ятель
Sämann, Säer
матро́на
Matrone, Mannweib
купидо́н
schöner Mann, Adonis
ви́ра
Manngeld, Blutgeld
единобо́рство
Zweikampf, Kampf Mann gegen Mann, Duell
Kampfsport
автоблокиро́вка
Blockiersystem, Totmannsicherung/Tote-Mann-Sicherung, Fahrsperre
автосто́п
Blockiersystem, Totmannsicherung/Tote-Mann-Sicherung, Fahrsperre
Tramperausweis, Berechtigungsschein für Anhalter
верхогля́д
Steingressling, Wapper, Steinkreißling, Steinkresse
oberflächlicher Mann, Windbeutel, Stümper
возмужа́лость
Mannbarkeit, Reife, Erwachsenheit
двуру́шник
Mensch mit zwei Gesichtern, Janus, Heuchler, doppelzüngiger Mann, Doppelzüngler, Wendehals, Schlange am Busen
де́вственник
Jungfrau, Jungfer, noch unberührter Mann
ду́шка
ganz besonderer Mensch, reizende / charmante Frau, reizender / charmanter Mann, süßes Mädel, flotter Bursche
Publikumsliebling
Stimmstock, Stimme (eines Streichinstruments)
Halsgrübchen
жена́тик
Jungverheirateter, Verheirateter, (jung) verheirateter Mann
заматере́лый
ausgewachsen, erwachsen, mannbar, reif, voll entwickelt
erstarrt, steif, unbeweglich, verstockt
здорови́ла
Kraftprotz, blühendes Leben, kerngesunder junger Mann, kerngesunde junge Frau
короты́ш
Kleiner (kleinwüchsiger Mann), Knirps, Zwerg
кру́тость
Angebertum, Protzentum, Großmannssucht, Großspurigkeit, Protzigkeit
лука́вец
Schelm, Wicht
└ arglistiger / heimtückischer / listiger┘ Mann
мужа́ть
erwachsen werden, zum Mann werden
мужеподо́бный
maskulin, Mann-, mannähnlich
неустраши́мость
Unerschrockenheit, Furchtlosigkeit, Mannhaftigkeit
неустраши́мый
furchtlos, mannhaft, unerschrocken
ободра́нец
zerlumpt / abgerissen herumlaufender / heruntergekommener Junge / Mann, Vagabund, Landstreicher
общекома́ндный
Mannschafts-, auf die gesamte Mannschaft bezogen
педера́стия
Homosexualität (des Mannes), Päderastie
пла́кальщик
Klageweib (von einem Mann)
Miesepeter, Nörgler
пожени́ть
(einen Mann) verheiraten
пре́ссинг
Pressing, Druck
Pression, Stress, Nötigung
Manndeckung
просва́тать
verheiraten, seine Tochter zur Frau geben, seinen Sohn zum Manne geben, auf ein Heiratsangebot eingehen, sein Ja geben
разлу́чник
ein Mann, der eine Beziehung verhindert / trennt / zerstört (hat) / Grund für eine Trennung (geworden) ist
се́яльщик
Sämann, Säer
Siebarbeiter
соко́лик
Falke, Adler, Schatz, Liebling (als Kosename für einen Mann)
hübscher junger Mann
hübsches Pferd
сослужи́вица
Arbeitskollegin, Kollegin
Dienstkollegin, Mannschaftskameradin
воздыха́тель
Verehrer, Herzensritter, Märchenprinz, Anbeter, Schmachtender, verliebter Mann
сы́грываться
sich mannschaftlich abstimmen, sich aufeinander einspielen, gut miteinander eingespielt sein
ду́шечка
Publikumsliebling
ganz besonderer Mensch, reizende / charmante Frau, reizender / charmanter Mann, süßes Mädel, flotter Bursche
кабани́ха
Fregatte, Schaluppe (zu meist fülligem Mannweib)
Wildsau
коке́т
Kokette (als Rollenfach
kokettierender Mann
ку́рваль
liederlicher Mann, zügelloser Mann
му́жний
Männer, Mannes-
совокупи́ться
koitieren, └ Verkehr / Geschlechtsverkehr / sexuelle Beziehungen┘ └ haben / ausüben┘
sich zusammentun, sich zusammenrotten
als Mann und Frau leben
ста́рчество
Alter (Zeitspanne, Lebensalter)
großer alter Mann
по-старико́вски
wie ein alter Mann, greisenhaft
храпу́н
Schnarcher (Mann mit dieser Eigenschaft)
чел
Mensch, Person, Mann, Leute (nur pl.)
Beispiele
- Ко́шка? - спроси́л пожило́й мужчи́на.„Eine Katze?“ fragte der alte Mann.
- Он уже мужчи́на.Er ist schon ein Mann.
- Она убеди́ла му́жа провести́ о́тпуск во Фра́нции.Sie überredete ihren Mann, die Ferien in Frankreich zu verbringen.
- Мужчи́на отвеча́л описа́нию.Der Mann entsprach der Beschreibung.
- Дверь откры́лась, и мужчи́на вы́шел.Die Tür öffnete sich und ein Mann kam hinaus.
- Стари́к был все́ми любим.Der alte Mann wurde von allen geliebt.
- Мы вы́брали Джона капита́ном.Wir haben John als Mannschaftskapitän gewählt.
- Э́тот челове́к очень-очень стар.Dieser Mann ist sehr, sehr alt.
- Она развела́сь с му́жем.Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen.
- Мой муж зараба́тывает 100,000 евро в год.Mein Mann verdient pro Jahr 100000 Euro.
- Кто трениру́ет кома́нду?Wer trainiert die Mannschaft?
- Он - челове́к де́йствия.Er ist ein Mann der Tat.
- Я уве́рен, что наша кома́нда вы́играет.Ich bin sicher, dass unsere Mannschaft gewinnen wird.
- Вчера́ он уви́дел высо́кого мужчи́ну.Gestern hat er einen großen Mann gesehen.
- Мужчи́на, кото́рого ты вчера́ ви́дел - мой дя́дя.Der Mann, den du gestern gesehen hast, ist mein Onkel.
- Наша кома́нда выи́грывает.Unsere Mannschaft gewinnt.
- Мужчи́на ел хлеб.Der Mann aß Brot.
- По́длинный не́мец не перено́сит францу́зов, но охотно по́льзует их вина.Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
- Стари́к у́мер от го́лода.Der alte Mann starb vor Hunger.
- Же́нщина, муж кото́рой у́мер - вдова.Eine Frau, deren Mann starb, ist eine Witwe.
- Пришёл челове́к, посланный Бо́гом; его зва́ли Иоанн.Da kam ein Mann, der von Gott gesandt war; sein Name war Johannes.
- Он лу́чший игро́к в наше́й кома́нде.Er ist der beste Spieler in unserer Mannschaft.
- Джон не тот челове́к, кото́рым он был три года назад.John ist nicht der Mann, der er vor drei Jahren war.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- Она вы́шла замуж за бога́того старика́.Sie hat einen reichen, alten Mann geheiratet.
- Мужчи́не столько лет, на сколько он себя чу́вствует, а же́нщине - на сколько она вы́глядит.Ein Mann ist so alt, wie er sich fühlt, und eine Frau so alt, wie sie aussieht.
- Она была́ обя́зана вы́йти замуж за э́того старика́.Sie war gezwungen, den alten Mann zu heiraten.
- Наша кома́нда проигра́ла.Unsere Mannschaft hat verloren.
- Моя́ жена́ тра́тит де́ньги, как будто я са́мый бога́тый челове́к в го́роде.Meine Frau verschwendet Geld, als wäre ich der reichste Mann in der Stadt.
- Что ты за челове́к!Was für ein Mann du bist!
- Стари́к говори́л со мной по-французски.Der alte Mann sprach auf Französisch zu mir.
- Старику́ больше девяноста.Der alte Mann ist über neunzig.
- В ко́мнату вбежа́л челове́к с башмако́м на голове́, вы́крикнул какую-то чушь и внезапно вы́шел.Ein Mann kam mit einem Stiefel auf dem Kopf ins Zimmer gerannt, schrie irgendeinen Unsinn und ging gleich darauf wieder hinaus.
- Кома́нда состои́т из одиннадцати игроко́в.Eine Mannschaft besteht aus elf Spielern.
- Высо́кий челове́к посмотре́л на Тома и улыбну́лся.Der große Mann schaute Tom an und lächelte.
- Её муж сейчас живёт в То́кио.Ihr Mann lebt jetzt in Tokio.
- Челове́к потеря́л вся́кую наде́жду.Der Mann verlor alle Hoffnung.
- Семнадцать челове́к на сунду́к мертвеца́, Йо-хо-хо, и буты́лка ро́му!Siebzehn Mann auf des toten Manns Kiste, johoho, und ’ne Buddel mit Rum!
- Стари́к назва́л деревя́нную ку́клу Пиноккио.Der alte Mann nannte die Holzpuppe Pinocchio.
- Я после́дний в ми́ре челове́к в здра́вом уме́.Ich bin der letzte geistig gesunde Mann auf der Welt.
- Я не зна́ю, кто э́тот челове́к.Ich weiß nicht, wer dieser Mann ist.
- Мой муж врач.Mein Mann ist Arzt.
- Она постоянно придира́ется к своему́ му́жу.Sie hat immer etwas an ihrem Mann auszusetzen.
- Фило́соф - э́то челове́к, кото́рый мо́жет реши́ть любы́е пробле́мы, кроме свои́х со́бственных.Ein Philosoph ist ein Mann, der alle Probleme lösen kann, ausgenommen die eigenen.
- Вы бы задали мне э́тот вопро́с, если бы я была́ мужчи́ной?Hätten Sie mir diese Frage gestellt, wenn ich ein Mann wäre?
- Стари́к сиде́л на скамье́ с закры́тыми глаза́ми.Der alte Mann saß mit geschlossenen Augen auf der Bank.
- В ка́ждом мужчи́не живёт ма́ленький ма́льчик.In jedem Mann lebt ein kleiner Junge.
- Я тебе больше не муж.Ich bin nicht mehr dein Mann.
- Он челове́к слова.Er ist ein Mann von Wort.
- Жил-был несча́стный забы́вчивый па́рень по и́мени Джеймс, кото́рый всё вре́мя пу́тал Мэри с Марией. Мария за э́то ненави́дела его все́ми фибрами души.Es war einmal ein unglücklicher vergesslicher junger Mann mit dem Namen James, der ständig Marie mit Maria zu verwechseln pflegte. Darum hasste ihn Maria aus tiefster Seele.
- Она испекла́ для му́жа я́блочный пиро́г.Sie hat ihrem Mann einen Apfelkuchen gebacken.
- Молодо́й челове́к поет пе́ред две́рью.Ein junger Mann singt vor der Tür.
- Он взро́слый мужчи́на.Er ist ein erwachsener Mann.
- На э́том челове́ке была́ ма́ска ти́гра.Der Mann trug eine Tigermaske.
- Я жена́тый мужчи́на.Ich bin ein verheirateter Mann.
- Он са́мый бога́тый челове́к в го́роде.Er ist der reichste Mann der Stadt.
- Успе́х му́жа нисколько не измени́л её отноше́ния к ста́рым друзья́м.Der Erfolg ihres Mannes hat nichts an ihrer Einstellung alten Freunden gegenüber geändert.
- Утопающий звал на по́мощь.Der ertrinkende Mann rief um Hilfe.
- В дверя́х появи́лся мужчи́на.Ein Mann erschien an der Tür.
- Она стыдливо взгляну́ла на молодо́го челове́ка.Sie schaute den jungen Mann schüchtern an.
- Рядом со мной в авто́бусе сел стари́к.Ein alter Mann saß neben mir im Bus.
- Кома́нда разделя́ет мне́ние своего́ капита́на.Die Mannschaft teilt die Auffassung ihres Kapitäns.
- Рассле́дования начались в про́шлом году с конфиска́ции компьютерных архи́вов челове́ка из неме́цкого города Магдебурга.Die Untersuchungen begannen im letzten Jahr mit der Konfiszierung von Computerarchiven eines Mannes aus Magdeburg, Deutschland.
- Он однозначно лу́чший игро́к в кома́нде.Er ist eindeutig der beste Spieler der Mannschaft.
- Э́то был кора́бль с кома́ндой в двадцать пять моряко́в.Es war ein Schiff mit einer Mannschaft von 25 Seeleuten.
- За ка́ждым вели́ким мужчи́ной стоит вели́кая же́нщина.Hinter jedem großen Manne steht eine große Frau.
- Ду́маете, наша кома́нда вы́играет?Glauben Sie, dass unsere Mannschaft gewinnen wird?
- Том был в твое́й кома́нде?War Tom in deiner Mannschaft?
- Кака́я кома́нда вы́играет игру́?Welche Mannschaft wird das Spiel gewinnen?
- Ду́маешь, наша кома́нда вы́играет?Glaubst du, unsere Mannschaft gewinnt?
- Наша кома́нда могла́ бы победи́ть.Unsere Mannschaft könnte gewinnen.
- Наша кома́нда могла́ бы вы́играть.Unsere Mannschaft könnte gewinnen.
- Я слы́шал мужско́й го́лос, а не же́нский.Ich habe die Stimme eines Mannes gehört, nicht die einer Frau.
- Я мужско́й го́лос слы́шал, а не же́нский.Ich habe die Stimme eines Mannes gehört, nicht die einer Frau.
- Наша кома́нда вы́играла со счётом 3:1.Unsere Mannschaft gewann mit drei zu eins.
- Вероятно, наша кома́нда вы́играет игру́.Es ist wahrscheinlich, dass unsere Mannschaft das Spiel gewinnen wird.
- Экипа́ж гото́вился к косми́ческому полёту.Die Mannschaft bereitete sich auf den Weltraumflug vor.
- Како́й была́ реа́кция на бере́менность у роди́телей вашего му́жа и ваших роди́телей?Wie war die Reaktion auf die Schwangerschaft seitens der Eltern ihres Mannes und ihrer Eltern?
- Кома́нда была́ в по́лном соста́ве.Die Mannschaft war vollzählig.
- У экипа́жа бы́ло одно жела́ние: победи́ть.Die Mannschaft hatte nur einen Wunsch: zu gewinnen.
- Жена́ всегда на стороне́ му́жа.Die Frau ist immer an der Seite des Mannes.
- В э́той игре́ уча́ствуют две кома́нды.An diesem Spiel sind zwei Mannschaften beteiligt.
- Твоя́ кома́нда лу́чше наше́й.Deine Mannschaft ist besser als die unsrige.
- Твоя́ кома́нда лу́чше, чем наша.Deine Mannschaft ist besser als die unsrige.
- Мужчи́на те́рпит брак из любви́ к же́нщине. Же́нщина те́рпит мужчи́ну из любви́ к бра́ку.Der Mann erträgt die Ehe aus Liebe zur Frau. Die Frau erträgt den Mann aus Liebe zur Ehe.
- Пе́ред нача́лом игры тре́нер обрати́лся к кома́нде с ободряющей ре́чью.Vor Spielbeginn richtete der Trainer aufmunternde Worte an seine Mannschaft.
- Капита́н вдохну́л но́вую жизнь в свою́ уставшую кома́нду.Der Kapitän hauchte neues Leben in seine müde Mannschaft.
- После сме́рти му́жа ребёнок стал для неё всем.Nach dem Tod ihres Mannes wurde das Baby für sie zum Ein und Alles.
- Продолжи́тельность жи́зни же́нщин, как правило, на десять лет больше, чем у мужчи́н.Die Lebenserwartung einer Frau ist normalerweise zehn Jahre länger als die eines Mannes.
- В кома́нде только си́льные игроки́.Die Mannschaft hat nur starke Spieler.
- Бабай - в ру́сском фолькло́ре э́то фигу́ра устраше́ния дете́й в о́бразе великовозра́стного мужчи́ны. Э́то обы́чное и абсолютно нейтра́льное древнетюркское сло́во означа́ет "де́душка".Babai ist eine Kinderschreckfigur der russischen Folklore in Gestalt eines alten Mannes. Dieses allgemeine und absolut neutrale alttürkische Wort bedeutet „Opa“.
- Моя́ кома́нда состои́т из десяти челове́к.Meine Mannschaft besteht aus zehn Personen.
- Наша кома́нда ведёт с преиму́ществом в пять очко́в.Unsere Mannschaft führt mit fünf Punkten.
- Обнажённый до пояса мужчи́на держа́л в обеих рука́х по горящему фа́келу.Der Oberkörper des Mannes war nackt und in jeder Hand hielt er eine brennende Fackel.
- Кома́нда заме́тно не́рвничала пе́ред игро́й.Die Mannschaft war vor dem Spiel ziemlich nervös.
- Наша кома́нда победи́ла.Unsere Mannschaft hat gewonnen!
- Э́то пистоле́т моего́ му́жа.Das ist die Pistole meines Mannes.
- Мне кажется, э́то пистоле́т моего́ му́жа.Ich glaube, das ist die Pistole meines Mannes.
- Обязательно купите э́то пла́тье — э́то же после́дний крик мо́ды! — "Бою́сь, что э́то будет после́дний крик моего́ му́жа".„Kaufen Sie unbedingt diesen Mantel – das ist doch der letzte Schrei!“ – „Ich fürchte, das wird der letzte Schrei meines Mannes sein.“
- Как твоя́ кома́нда?Wie geht es deiner Mannschaft?