sons russisch
остально́й
übrig, restlich
sonstig
про́чий
sonstig, anderweitig
übrig, restlich
остальны́е
Sonstige, die Übrigen, die Restlichen, die Anderen
животи́на
Wampe, Schmerbauch
das Tier, das Vieh (Schwein, Kuh oder was sonst noch so zu Hause gehalten wird), das Viehzeug
в проти́вном слу́чае
andernfalls, sonst, ansonsten
Beispiele
Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Поторопи́сь, не то опозда́ешь на после́дний по́езд.
Beeil dich, sonst verpasst du den letzten Zug.
Том вы́глядит счастливее, чем обычно.
Tom sieht glücklicher aus als sonst.
Давай быстрей, а то опозда́ешь.
Beeile dich! Sonst kommst du zu spät!
Скажи́ мне, если тебе ещё что-нибудь пона́добится.
Sag mir Bescheid, wenn du sonst noch etwas brauchst!
Скажи́те мне, если вам ещё что-нибудь пона́добится.
Sagen Sie mir Bescheid, wenn Sie sonst noch etwas brauchen!
Brauchst du sonst noch etwas?
У кого-нибудь ещё есть жа́лобы?
Hat sonst noch jemand Beschwerden?
Кто-нибудь ещё об э́том зна́ет?
Weiß sonst noch jemand davon?
Перево́д доставля́ет мне большо́е удово́льствие, иначе бы я э́тим не занима́лся.
Übersetzen macht mir großen Spaß, sonst würde ich es nicht tun.
Давай быстрей, а то в шко́лу опозда́ешь.
Beeil dich, sonst kommst du zu spät zur Schule.
Дава́йте быстрей, а то на обе́д опозда́ете.
Beeilt euch, sonst kommt ihr zu spät zum Mittagessen.
Поторопи́сь! Иначе мы опозда́ем.
Beeilen Sie sich! Sonst werden wir zu spät kommen.
Любо́й поли́тик должен быть отзы́вчивым на обще́ственные запросы, иначе он стано́вится негибким и принима́ет неве́рные реше́ния.
Ein jeglicher Politiker muss öffentlichen Forderungen gegenüber aufgeschlossen sein; sonst wird er unflexibel und trifft falsche Entscheidungen.
«А ты, Том? О чём ты сейчас ду́мал?» — «О самом драгоце́нном, что у меня есть в э́том ми́ре». — «И что же э́то?» — «Мой мерседес, конечно. Что же ещё?»
„Du, Tom? Woran denkst du gerade?“ – „An das Wertvollste, was ich auf dieser Erde habe.“ – „Und was ist das?“ – „Mein Mercedes natürlich. Was denn sonst?“
Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.
Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
В проти́вном слу́чае объявля́ется второй тур вы́боров, в кото́ром принима́ют уча́стие два кандида́та, кото́рые набра́ли наибо́льшее коли́чество голосо́в в пе́рвом туре.
Sonst kommt es zu einem zweiten Wahlgang, an dem jene beiden Kandidaten teilnehmen, die im ersten Wahlgang die meisten Stimmen erhalten haben.
Давай быстрей, а то на обе́д опозда́ешь.
Beeil dich, sonst verpasst du das Mittagessen.



















