Of russisch
пря́мо
gerade, aufrecht, geradeaus, unmittelbar
direkt, offen, aufrichtig
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
предложи́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
откры́тый
offen, geöffnet, offenherzig, unbedeckt
Frei-, frei
entdeckt
офице́р
Offizier
ча́стый
häufig, wiederholt, oft
dicht, gedrängt, aufeinanderfolgend, feinmaschig
прямо́й
gerade, unmittelbar
direkt, Direkt-, offen, aufrichtig
я́вно
offensichtlich, offenbar
erkennbar, unverkennbar
wirklich
объяви́ть
verkünden, offiziell erklären
bekanntgeben, ankündigen, mitteilen
предлага́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
очеви́дно
offensichtlich, offenbar, augenscheinlich
вы́дать
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
откры́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
официа́льный
offiziell, amtlich
прозра́чный
durchsichtig, transparent
klar, eindeutig, offensichtlich
выдава́ть
ausgeben, übergeben, aushändigen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
пе́чка
Ofen
печь
Ofen, Herd
раскры́ть
öffnen, aufmachen, aufschlagen
offenbaren, enthüllen, aufdecken, entlarven
открыва́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
я́вный
offensichtlich, offenbar, offen
erkennbar, unverkennbar
wirklich
наступле́ние
Anbruch, Eintritt, Beginn
Angriff, Vorrücken, Vormarsch, Offensive
нере́дко
nicht selten, ziemlich oft
курса́нт
Kursteilnehmer, Kursant, Lehrgangsteilnehmer
Offiziersschüler, Kadett, Flugschüler
открове́нно
offen, unverhüllt
очеви́дный
offensichtlich, offenbar, offenkundig
откры́то
offen, aufrichtig
официа́льно
offiziell, amtlich
офице́рский
Offiziers-
объявля́ть
verkünden, offiziell erklären
bekanntgeben, ankündigen, mitteilen
открове́нный
offen, freimütig, unverhüllt
раскрыва́ть
aufmachen, öffnen, aufschlagen
offenbaren, enthüllen, aufdecken, entlarven
откры́тка
Postkarte, Ansichtskarte
Offene Karte, Drucksachenkarte, Avis-Karte
пове́дать
kundtun, offenbaren
вы́явить
aufdecken, enthüllen, zeigen
aufklären, offenbaren, klären, abklären
часте́нько
häufig, öfter, ziemlich oft
открове́ние
Offenbarung
политру́к
politischer Ausbilder, politischer Offizier
затаи́ть
geheim halten, verbergen, nicht offenbaren
открове́нность
Offenheit, Aufrichtigkeit
явля́ть
zeigen, erweisen, unter Beweis stellen
offenbaren
команди́рский
Kommandanten-, befehlshaberisch, Offiziers-
налицо́
anwesend, vorhanden, offensichtlich
гова́ривать
pflegen zu sagen, pflegen zu sprechen, oft sagen, oft sprechen
счёты
Rechenbrett, Abakus
finanzielle Beziehung, offene Rechnung
гла́сность
Transparenz
Offenheit
напрями́к
geradeaus, offen, ohne Umschweife
простоду́шно
naiv, arglos, einfach, offenherzig
печный
Ofen-, Herd-
наступа́тельный
offensiv, Angriffs, stürmisch
выявля́ть
aufdecken, enthüllen, zeigen
aufklären, offenbaren, klären, abklären
зави́снуть
hängen, abstürzen, sich aufhängen, ins Stocken geraten
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein, ganz weg sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
яви́ть
unter Beweis stellen, offenbaren, zeigen
чистосерде́чный
offenherzig, treuherzig
две́рка
Türchen, Ofentür, Wagenschlag, Klappe
раскры́тие
Aufdeckung, Aufklärung
Offenlegung, Offenbarung
Auflösung
засло́н
Abschirmung, Schutz, Schutzeinrichtung
Ofentür
засло́нка
Klappe, Schieber
Ofenklappe
задуше́вный
innig, offenherzig, vertraulich
неформа́льный
informell, nicht offiziell
unangepasst, nonkonformistisch, Anti-, Protest-
очеви́дность
Offensichtlichkeit, Evidenz, Klarheit
слы́хивать
verschiedentlich zu hören bekommen, oft zu hören bekommen
прямолине́йный
geradlinig, gerade, aufrichtig, offen
aufrichtig
тагано́к
tragbarer Ofen, Dreifuß
оао
Offene Aktiengesellschaft, OAO
откры́тость
Offenheit
прозре́ние
Erleichterung, Offenbarung
нараспа́шку
weit geöffnet, weit offen, ganz aufgeknöpft
ро́дненький
lieb, liebenswürdig, mein/e Liebe/r, mein/e Liebste/r (oft mit Zärtlichkeit, Mitleid oder Ironie verwendet)
неприкры́тый
unverholen, offen, offensichtlich
Мэн
Isle of Man, Insel Man
Maine
винцо́
Wein (ugs., oft einfacher oder kleiner Wein), Weinchen
и́скренно
aufrichtig, ehrlich, ehrlichen Herzens, offen, innig
впряму́ю
geradewegs, offen heraus, direkt, klipp und klar, ohne Umschweife
wahrlich, gewiss
начистоту́
offen und ehrlich
брю́чки
Hose (Verniedlichungsform, oft klein oder informell)
напористо
energisch, druckvoll, offensiv, forsch
зримо
sichtlich, sichtbar, offensichtlich, fühlbar
печу́рка
kleiner Ofen, Kanonenofen
денщи́к
Offiziersbursche
заве́домый
wissentlich, offenkundig, notorisch
beabsichtigt
бога́тенький
ziemlich reich, gut betucht (oft mit einer Andeutung von Neureichtum oder leicht abfällig)
открове́нничать
aus dem Nähkästchen plaudern, Vertrauliches offenbaren
закрепля́ться
sich befestigen, sich fixieren, sich anbringen lassen
sich festigen, sich etablieren, Fuß fassen
sich einprägen, hängenbleiben, sich festsetzen (im Gedächtnis)
offiziell festgelegt werden, rechtlich verankert werden
ха́живать
oft gehen, wiederholt gehen
zu gehen pflegen, zu kommen pflegen
офицерик
kleiner Offizier, junger Offizier
вскры́ться
sich offenbaren, ans Licht kommen, sich herausstellen
aufplatzen, sich öffnen, eitern
sich offenbaren, sich outen, sich anvertrauen
старуше́нция
alte Frau (umgangssprachlich, oft abfällig oder vertraulich), altes Weib, alte Schachtel
зависа́ть
hängen, abstürzen, sich aufhängen
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
вруба́ться
kapieren, verstehen
eintauchen, sich einmischen, loslegen
einschalten (ugs., oft abrupt oder laut)
бездоро́жье
Unwegsamkeit, offenes Gelände, unbenutzbare Straßen
печни́к
Ofensetzer
о́фисный
Büro-, Office-
головёнка
kleiner Kopf
Köpfchen, Verstand (umgangssprachlich, oft mit negativer Konnotation)
разве́рстый
weit offen, geöffnet
оффшорный
Offshore-, küstenfern, auf See gelegen
камелёк
kleiner Kamin, kleiner Ofen, kleiner Herd
офицерство
Offiziersdienstgrade, Offiziere
прямолине́йность
Geradheit, Direktheit, Geradlinigkeit, Offenheit, Unmittelbarkeit
Beispiele
- Дверь иногда откры́та.Die Tür ist manchmal offen.
- Откровенно говоря, он не прав.Offen gesagt, er irrt sich.
- Он оста́вил дверь откры́той.Er hat die Tür offen gelassen.
- Смотри́ по сторона́м.Halt deine Augen offen.
- Вы оста́вили окно́ откры́тым?Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Поня́тно, что он дома.Es ist offensichtlich, dass er zu Hause ist.
- Я целу́юсь с откры́тыми глаза́ми.Ich küsse mit offenen Augen.
- Не оставля́й дверь откры́той.Lass die Tür nicht offen.
- Он держа́л все окна откры́тыми.Er hat alle Fenster offengelassen.
- Очевидно, что он сде́лал э́то.Es ist offensichtlich, dass er das getan hat.
- Кто оста́вил дверь откры́той?Wer hat die Tür offen gelassen?
- Не оставля́й окна откры́тыми.Lasse die Fenster nicht offen.
- Че́стно говоря, э́тот рома́н не очень интере́сный.Offen gesagt ist dieser Roman nicht sehr interessant.
- Э́тот ребёнок уста́вился на меня с откры́тым ртом.Dieses Kind hat mich mit offenem Mund angestarrt.
- Я оста́вил дверь откры́той.Ich habe die Tür offen gelassen.
- Окно́ открыто.Das Fenster ist offen.
- Бы́ло так жарко, что я спал с откры́тым окно́м.Es war so heiß, dass ich bei offenem Fenster schlief.
- Не оставля́й окно́ откры́тым.Lass das Fenster nicht offen.
- Я ду́мал, э́то очевидно.Ich dachte, das wäre offensichtlich.
- Бы́ло очевидно, что они солга́ли.Es war offensichtlich, dass sie gelogen hatten.
- Официа́льный язы́к Анголы — португа́льский.Die offizielle Sprache Angolas ist Portugiesisch.
- Вы оста́вили дверь откры́той?Habt ihr die Tür offen gelassen?
- Суперма́ркет откры́т.Der Supermarkt ist offen.
- Входи́, дверь откры́та.Komm herein, die Tür ist offen.
- Том оста́вил дверь откры́той.Tom ließ die Tür offen.
- Кто-то из дете́й оста́вил дверь откры́той.Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.
- Э́то ты про́шлой но́чью оста́вил дверь откры́той?Warst du derjenige, der letzte Nacht die Tür offen gelassen hat?
- Э́то вы про́шлой но́чью оста́вили дверь откры́той?Wart ihr das, die letzte Nacht die Tür offen gelassen haben?
- Официа́льные талисма́ны игр в Сочи́ - Бе́лый ми́шка, За́йка, Леопа́рд и два инопланетя́нина по и́мени Снежи́нка и Лу́чик.Die offiziellen Maskottchen von Sotschi sind der Polarbär, der Hase, der Leopard und zwei Außerirdische, die Schneeflöckchen und Lichtstrahl heißen.
- У меня пиро́г в духо́вке.Ich habe einen Kuchen im Ofen.
- Очевидно, что э́то ложь.Es ist offensichtlich, dass dies eine Lüge ist.
- Подожди́ мину́тку. У меня шнуро́к развяза́лся.Warte kurz. Mein Schnürsenkel ist offen.
- Том сказа́л мне, что спит с откры́тым окно́м.Tom sagte mir, dass er bei offenem Fenster schläft.
- Дверь сейчас откры́та.Die Tür ist jetzt offen.
- Пла́ны наступле́ния держа́лись в та́йне.Die Pläne für die Offensive waren geheim.
- Моя́ дверь всегда откры́та для тебя, Том. Приходи́ ко мне, если у тебя будут пробле́мы.Meine Tür steht dir immer offen, Tom. Wenn du Sorgen hast, komm zu mir!
- Я всего лишь говорю́ очеви́дное.Ich spreche nur das Offensichtliche aus.
- Ге́ний, ум и дух наро́да обнару́живаются в его посло́вицах.Der Genius, der Witz und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
- Кто-то, должно быть, оста́вил окно́ откры́тым.Jemand muss das Fenster offen gelassen haben.
- Мы оста́вили дверь откры́той.Wir haben die Tür offengelassen.
- Плита́ горя́чая.Der Ofen ist heiß.
- Я оста́вил окно́ откры́тым.Ich habe das Fenster offen gelassen.
- Холоди́льник откры́т.Der Kühlschrank ist offen.
- Входите, дверь откры́та.Kommt herein, die Tür ist offen.
- Том оста́вил окно́ откры́тым.Tom hat das Fenster offengelassen.
- У Вас су́мка откры́та!Ihre Tasche ist offen!
- Причи́на э́тому очеви́дна.Der Grund dafür ist offensichtlich.
- Мэри была́ я́вно пьяна́.Maria war offenbar betrunken.
- Том с Мэри я́вно влюблены́ друг в дру́га.Tom und Maria sind offensichtlich ineinander verliebt.
- Том продолжа́л мерзнуть, даже стоя прямо пе́ред пе́чкой.Tom fror noch immer, obwohl er unmittelbar vor dem Ofen stand.
- Я слишком рано вы́нула пиро́г из духо́вки.Ich habe den Kuchen zu früh aus dem Ofen geholt.
- Один из дете́й оста́вил дверь откры́той.Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.
- Не оставля́йте двери откры́тыми.Lass die Türen nicht offen stehen.
- Причи́на, по кото́рой он отклони́л ваше предложе́ние, очеви́дна.Der Grund, warum er dein Angebot abgelehnt hat, ist offensichtlich.
- Война́ была́ официа́льно окончена.Der Krieg war offiziell vorüber.
- Из-за жары я спал с откры́тым окно́м.Wegen der Hitze schlief ich bei offenem Fenster.
- Том обжёг ру́ку о горя́чую плиту́.Tom hat seine Hand am heißen Ofen verbrannt.
- Она я́вно пья́ная.Sie ist offenbar betrunken.
- Она я́вно пьяна́.Sie ist offenbar betrunken.
- Бы́ло очевидно, что Том хоте́л поцелова́ть Марию.Es war offensichtlich, dass Tom Mary küssen wollte.
- Официа́льными языка́ми ООН явля́ются ара́бский, кита́йский, англи́йский, францу́зский, ру́сский и испа́нский.Die offiziellen Sprachen der UNO sind Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch.
- Э́то пе́рвая официа́льная пое́здка мини́стра.Das ist die erste offizielle Reise des Ministers.
- Он оста́вил откры́тым окно́.Er hat ein Fenster offengelassen.
- Том очень откры́т.Tom ist sehr offen.
- Окно́ в ва́нной открыто.Das Badezimmerfenster ist offen.
- «О́да к ра́дости» Бетховена — официа́льный гимн Европе́йского сою́за.Beethoovens „Ode an die Freude“ ist die offizielle Hymne der Europäischen Union.
- Очевидно, что ты неправ.Es ist offensichtlich, dass du unrecht hast.
- Хлеб пеку́т в пе́чи.Brot wird im Ofen gebacken.
- Держи́ у́хо востро.Halt deine Augen offen.
- Держи́ глаза откры́тыми.Halt deine Augen offen.
- Очевидно, он прав.Offensichtlich hat er recht.
- Кто оста́вил окно́ откры́тым?Wer hat das Fenster offen gelassen?
- Очевидно, он скоро умрёт от э́той боле́зни.Offenbar wird er bald an dieser Krankheit sterben.
- Очевидно, что он притворя́лся больны́м.Es ist offensichtlich, dass er vorgab krank zu sein.
- Отсу́тствие откры́тости явля́ется пробле́мой.Der Mangel an Offenheit ist problematisch.
- Отсу́тствие прозра́чности явля́ется проблемати́чным де́лом.Der Mangel an Offenheit ist problematisch.
- Уважа́емые по́льзователи Всеми́рной се́ти, Татоэба приве́тствует вас на своем официа́льном са́йте.Verehrte Nutzer des Weltnetzes, Tatoeba begrüßt Sie auf seiner offiziellen Website.
- Формально я в о́тпуске.Offiziell habe ich Urlaub.
- Откровенно говоря, мне сове́товали не проводи́ть э́ту пресс-конференцию, поскольку ситуа́ция сло́жная.Offen gesagt: mir wurde geraten, diese Pressekonferenz nicht durchzuführen, der schwierigen Lage wegen.
- Ты оста́вил дверь откры́той.Du hast die Tür offengelassen.
- Я люблю́ её прямо́й хара́ктер.Ich liebe ihren offenen Charakter.
- Жду не дождусь того́ дня, когда всё та́йное ста́нет я́вным, когда все лицеме́рие ру́хнет и и́стина восторжеству́ет.Ich kann kaum den Tag erwarten, an dem alles Geheime offenbar wird, alle Heuchelei in sich zusammenbricht und die Wahrheit triumphiert.
- Офице́р отве́тил сухо: "Я остана́вливался там на одну ночь, чтобы посети́ть крупне́йший борде́ль в ми́ре".Der Offizier antwortete trocken: „Ich blieb dort für eine Nacht, um das größte Bordell der Welt zu besuchen.“
- Возможно, кто-то оста́вил дверь откры́той.Wahrscheinlich hat jemand die Tür offen gelassen.
- Одна компа́ния отлича́ется от друго́й, и при рассмотре́нии ка́ждой пробле́мы необходи́м откры́тый и ги́бкий подхо́д.Jedes Unternehmen ist anders und jedes Problem muss mit einem offenen und flexiblen Ansatz untersucht werden.
- Можно ли написа́ть самому себе откры́тое письмо́?Kann man einen offenen Brief an sich selbst schreiben?
- Э́та печь горя́чая. Смотри́ не обожги́сь.Der Ofen ist heiß. Pass auf, dass du dich nicht verbrennst.
- Один из оставшихся нерешенными вопро́сов состои́т в том, мо́гут ли страны наруша́ть пате́нты и производи́ть непатентованные лекарства для э́кспорта в други́е развивающиеся страны.Eine der noch offenen Fragen ist, ob Länder Patente brechen und Generika für den Export in andere Entwicklungsländer produzieren dürfen.
- Я оста́вил себе путь для отступле́ния.Ich ließ mir einen Rückzugsweg offen.
- По-видимому, мы попали в руки людое́дов.Wir sind offenbar Menschenfressern in die Hände gefallen.
- Опа́сность часто не там, где мы её ждём. Часто она скрыва́ется в веща́х, кото́рые нас окружа́ют.Die Gefahr ist oft nicht dort, wo wir sie erwarten. Oft lauert sie in den Dingen, die uns umgeben.
- Том оста́вил дверь распахнутой.Tom ließ die Tür offen.
- Очевидно, что она солгала́.Es ist offensichtlich, dass sie gelogen hat.
- Мы никогда не бы́ли формально друг дру́гу представлены.Wir sind einander nie offiziell vorgestellt worden.
- Ты вчера́ но́чью оста́вил дверь откры́той?Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?
- Том откры́л Марии та́йну.Tom offenbarte Maria ein Geheimnis.
- Для всех бы́ло очевидно, что Том влюблён.Jedem war offensichtlich, dass Tom verliebt war.
- Прямо высказанная пра́вда колет.Die Wahrheit, offen ausgesprochen, schmerzt.
- Можно поду́мать, их там ждут с распростёртыми объя́тиями!Es ist anzunehmen, dass man sie dort mit offenen Armen erwartet!
- Девятнадцатилетняя неме́цкая биатлонистка Юлия Пипер поко́нчила с собой. Она застрели́лась из винто́вки, кото́рая, вероятнее всего, была́ ча́стью ее спорти́вного снаряже́ния.Die neunzehnjährige deutsche Biathlonathletin Julia Pieper hat Selbstmord begangen. Sie erschoss sich mit einem Gewehr, das offenbar Teil ihrer Sportausrüstung war.


















