ganze russisch
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
круго́м
ringsum, ringsherum
rundum, rundherum
Kehrt!, Das Ganze – kehrt!, Kehrt – marsch!
обо́йма
Halter, Halterung, Schelle, Hülse, Bügel, Rahmen
eine ganze Reihe
Magazin
неде́лька
Wöchlein
(Menge) für die ganze Woche, Wochenration
прогуде́ть
eine ganze Zeit hindurch summen, eine Zeit hindurch surren
eine ganze Zeit hindurch brummen, eine ganze Zeit hindurch dröhnen
eine ganze Zeit hindurch tönen, eine ganze Zeit hindurch heulen
напролёт
die ganze Zeit hindurch
пятерня́
die ganze Hand
прошелесте́ть
die ganze Zeit hindurch rascheln
продержа́ть
eine ganze Zeit lang halten, eine ganze Zeit lang festhalten
eine ganze Zeit lang aufbewahren
просчита́ть
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
всеуслы́шание
von ganzem Herzen
всенаро́дно
das ganze Volk └ betreffend / erfassend┘
но́щно
Nacht, nachts, nächtens, die ganze Nacht
прореве́ть
eine ganze Zeit hindurch brüllen
проше́ствовать
eine ganze Zeit hindurch schreiten
просчи́тывать
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
пробле́ять
eine ganze Zeit hindurch meckern, eine ganze Zeit hindurch blöken
общегородской
gesamtstaatlich, Landes-, den gesamten Staat betreffend, das ganze Land betreffend, staatlich, Staats-
прожужжа́ть
eine ganze Zeit hindurch brummen, eine ganze Zeit hindurch summen
пропла́кать
eine ganze Zeit hindurch weinen
всего́
im Ganzen, insgesamt
erst
це́лое
das (große) Ganze
день-деньско́й
den ganzen Tag lang, den lieben langen Tag
tagaus, tagein
натрясти́сь
am ganzen Leib zittern
перележа́ть
auf der faulen Haut liegen, eine Zeit lang / eine ganze Zeit hindurch liegen
правда-ма́тка
nackte Wahrheit, ganze Wahrheit
проболе́ть
eine ganze Zeit hindurch krank sein
sich eine ganze Zeit hindurch sorgen
eine ganze Zeit hindurch die Daumen drücken
проболта́ть
ausplaudern, verraten, sich verquatschen
eine ganze Zeit hindurch reden, eine ganze Zeit hindurch plappern
проброди́ть
(eine ganze Weile / eine geraume Zeit / lange) gären / brodeln
eine ganze Zeit hindurch schlendern (indet.)
eine ganze Zeit hindurch huschen
eine ganze Zeit hindurch umgehen (ein Gespenst geht um ...)
продежу́рить
eine ganze Zeit hindurch Dienst haben
прозя́бнуть
eine ganze Zeit hindurch stark frösteln
происка́ть
eine ganze Zeit hindurch suchen
проква́шивать
säuern, sauer werden lassen, (in Essig) einlegen, beizen, marinieren
eine ganze Zeit lang (in Essig) einlegen / beizen / marinieren
проку́чивать
eine ganze Zeit mit Prassen verbringen, durchzechen, durchprassen
прола́мывать
durchbrechen, einen Durchbruch machen, eine Öffnung hineinbrechen
eine ganze Zeit mit einem Durchbruch beschäftigt sein
прола́ять
eine ganze Zeit hindurch bellen, kläffen, jaulen
промаринова́ть
eine ganze Zeit hindurch marinieren, einlegen
aufschieben, verschleppen, hinauszögern, auf die lange Bank schieben
hinhalten, zurückhalten
durchziehen lassen, einlegen
промолоти́ть
(viel / alles / eine ganze Zeit lang) dreschen
(eine weite Strecke) zurücklegen, (soundso viel Kilometer) runterreißen
(etwas Schweres) hinter sich bringen
промори́ть
eine Zeit lang hungern lassen, eine ganze Zeit nichts zu essen geben
eine ganze Zeit festhalten, eine ganze Zeit einsperren
прому́читься
sich (einige / eine ganze Zeit hinweg) (mit etwas) abplagen / abquälen
пропла́вать
eine ganze Zeit hindurch schwimmen
проплута́ть
eine ganze Zeit hindurch tappen, herumtappen, irren, herumirren
пропыли́ться
eine ganze Zeit hindurch eingestaubt sein, einstauben
протанцева́ть
eine ganze Zeit hindurch tanzen
проучи́ться
eine ganze Zeit hindurch lernen / studieren
sich eine ganze Zeit hindurch in der Ausbildung befinden
прохвора́ть
eine ganze Zeit hindurch kränkeln, eine ganze Zeit hindurch nicht ganz gesund sein
прохло́пать
eine ganze Zeit hindurch klatschen
vertriefen, verschlafen, verpeilen, verpassen
прошуме́ть
eine ganze Zeit hindurch lärmen / laut sein / Krach machen
eine ganze Zeit hindurch rauschen
seinen Namen weithin bekannt machen/bekanntmachen
расторгова́ться
immer mehr / stärker / erfolgreicher / besser handeln / feilschen / verkaufen
alles / seine ganzen Waren verkaufen / verkauft haben
проката́ться
eine ganze Zeit lang └ rollen / gleiten / └ Rollschuh / Schlittschuh┘ fahren┘, eine Weile spazieren fahren
└ gerollt / gemangelt┘ werden
прокути́ть
eine ganze Zeit mit Prassen verbringen, durchzechen, durchprassen
пролома́ть
in mehreren Anläufen durchbrechen
eine ganze Zeit mit einem Durchbruch beschäftigt sein
общемирово́й
weltweit, die ganze Welt betreffend
просквози́ть
eine ganze Zeit hindurch blasen, ziehen (Luftzug)
eine ganze Zeit hindurch durchscheinen, durchschimmern, durchsichtig sein
eine ganze Zeit hindurch anklingen, erkennbar sein
всё
alles
sämtlich
immer, die ganze Zeit, fortwährend, dauernd
от всей души́
von ganzem Herzen, herzlich
радёшенек
sehr froh
heilfroh, von ganzen Herzen froh
в це́лом
insgesamt, im Ganzen
Beispiele
- Целое больше су́ммы его часте́й.Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
- Э́та гора́ покрыта снегом кру́глый год.Dieser Berg ist das ganze Jahr mit Schnee bedeckt.
- Ты не мо́жешь хоть раз прийти́ вовремя? Я ждала́ тебя це́лый час.Kannst du nicht ein einziges Mal pünktlich sein? Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich.
- Она бесконе́чно говори́ла.Sie redete die ganze Zeit.
- Она всё вре́мя говори́ла.Sie redete die ganze Zeit.
- Весь класс сдал экза́мен.Die ganze Klasse hat die Prüfung bestanden.
- Дверь остава́лась закры́той весь день.Die Tür blieb den ganzen Tag geschlossen.
- За́втра я планирую весь день остава́ться дома.Ich gedenke morgen den ganzen Tag zu Hause zu bleiben.
- Вчера́ я весь день учи́л наизусть англи́йские слова.Gestern habe ich den ganzen Tag englische Wörter auswendig gelernt.
- С утра до вечера он не де́лает ничего, кроме как жа́луется.Er tut den ganzen Tag nichts anderes, als zu klagen.
- Его влия́ние распространя́ется на всю страну́.Sein Einfluss breitet sich über die ganze Gegend aus.
- Ребенок пла́кал всю ночь.Das Baby weinte die ganze Nacht.
- Весь день была́ хоро́шая пого́да.Es war den ganzen Tag schönes Wetter.
- Она прожила́ в э́том го́роде всю свою́ жизнь.Sie hat ihr ganzes Leben lang in dieser Stadt gelebt.
- Се́верный ветер дул це́лый день.Der Nordwind blies den ganzen Tag.
- Я потеря́л все свои́ де́ньги.Ich habe mein ganzes Geld verloren.
- Она пропла́кала всю ночь.Sie hat die ganze Nacht lang geweint.
- Он с утра до вечера только и де́лает, что жа́луется.Er tut den ganzen Tag nichts anderes, als zu klagen.
- Она ду́мает о чле́нах всё вре́мя.Sie denkt die ganze Zeit an Schwänze.
- Весь класс смея́лся над его шу́ткой.Die ganze Klasse lachte über seinen Witz.
- Мы жда́ли тебя весь день.Wir haben den ganzen Tag auf dich gewartet.
- Том, отработав це́лый день, хоте́л отдохну́ть.Tom, der den ganzen Tag gearbeitet hatte, wollte sich erholen.
- Вчера́ я весь день спал, потому что бы́ло воскресе́нье.Ich habe gestern den ganzen Tag lang geschlafen, da Sonntag war.
- У меня болит всё те́ло.Mir tut der ganze Körper weh.
- Целое число́ явля́ется натура́льным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю́.Eine ganze Zahl ist genau dann natürlich, wenn sie größer oder gleich 0 ist.
- Англи́йский изуча́ют по всему́ ми́ру.Englisch wird auf der ganzen Welt gelernt.
- Посёлок целиком был стёрт с лица земли э́тим землетрясе́нием.Das ganze Dorf wurde durch das Erdbeben niedergemacht.
- Всю ночь пе́ред те́стом он зубри́л.Er büffelte die ganze Nacht für den Test.
- Вы клянётесь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Schwören Sie die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
- Мы провели́ на пля́же це́лый день.Wir haben den ganzen Tag am Strand verbracht.
- Он съел целое я́блоко.Er aß den ganzen Apfel.
- Почему ты потра́тил все де́ньги?Warum hast du das ganze Geld aufgebraucht?
- Сего́дня я люблю́ весь мир.Heute liebe ich die ganze Welt.
- Я благодарю́ Вас от всего сердца.Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Соба́ки ла́яли всю ночь.Die Hunde bellten die ganze Nacht.
- Я спал всю ночь хорошо.Ich habe die ganze Nacht gut geschlafen.
- Я совершенно не ел ничего це́лый день.Ich habe den ganzen Tag gar nichts gegessen.
- Том не сказа́л Мэри всей пра́вды.Tom hat Maria nicht die ganze Wahrheit gesagt.
- Пока у тебя есть тот, кого ты лю́бишь всем се́рдцем, у тебя есть побуди́тельная си́ла, и ты мо́жешь столкну́ться лицо́м к лицу́ со всем ми́ром.Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.
- Я самое краси́вое де́рево в са́ду! — воскли́кнуло пе́рсиковое де́рево. — Да и во всём ми́ре тоже!„Ich bin der schönste Baum im ganzen Garten“, rief das Pfirsichbäumchen, „und sogar in der ganzen Welt.“
- Она воспо́льзовалась нашим гостеприи́мством и це́лый ме́сяц жила у нас бесплатно.Sie nutzte unsere Gastfreundschaft aus und blieb einen ganzen Monat, ohne uns irgendwas zu zahlen.
- Что ты де́лал всё э́то вре́мя?Was hast du diese ganze Zeit gemacht?
- Том всю жизнь прожи́л холостяко́м.Tom blieb sein ganzes Leben lang Junggeselle.
- Том потра́тил все свои́ де́ньги, чтобы купи́ть Мэри пода́рок к Рождеству́.Tom gab sein ganzes Geld aus, um ein Weihnachtsgeschenk für Mary zu kaufen.
- Недоста́ток оригина́льности и везде, во всем ми́ре, спокон века счита́лся всегда пе́рвым ка́чеством и лу́чшею рекоменда́цией челове́ка де́льного, делово́го и практи́ческого.Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
- Где ты пропадал всё э́то вре́мя?Wo bist du die ganze Zeit gewesen?
- Ты всё вре́мя ко мне придира́ешься.Du nörgelst die ganze Zeit an mir herum.
- Весь урок он счита́л ворон.Während der ganzen Lektion zählte er Fliegen.
- Не зна́ю, моли́лся ли он, но он всё у́тро провёл в це́ркви.Ich weiß nicht, ob er betete, aber er blieb den ganzen Morgen in der Kirche.
- Дождь не прекраща́лся всю ночь.Die ganze Nacht hindurch hörte es nicht auf zu regnen.
- Он рабо́тает всю ночь и спит весь день.Er arbeitet die ganze Nacht und schläft den ganzen Tag.
- Коммуни́зм — э́то есть Сове́тская власть плюс электрификация всей страны.Kommunismus — das ist Sowjetmacht plus Elektrifizierung des ganzen Landes.
- Я прочита́л всю кни́гу за один ве́чер.Ich habe das ganze Buch an einem Abend durchgelesen.
- Весь мир сошёл с ума́.Die ganze Welt ist verrückt geworden.
- Он сло́пал целое я́блоко.Er aß den ganzen Apfel.
- Я вчера́ проспа́л весь день.Gestern habe ich den ganzen Tag geschlafen.
- Он проспа́л це́лый день.Er hat den ganzen Tag verschlafen.
- Он вы́красил все стены в зелёный цвет.Er hat die ganzen Wände grün gestrichen.
- Том пропла́кал всю ночь.Tom hat die ganze Nacht über geweint.
- Ветер дул весь день.Der Wind wehte den ganzen Tag.
- Том съел весь шокола́д.Tom hat die ganze Schokolade gegessen.
- Мой брат ма́ленький, но сильно подро́с за после́днее вре́мя.Mein Bruder ist klein, aber in der letzten Zeit ist er ein ganzes Stück gewachsen.
- В ней есть не́сколько опеча́ток, но в це́лом э́то хоро́шая кни́га.Es gibt darin einige Druckfehler, doch im Ganzen gesehen ist es ein gutes Buch.
- Мне страшно ста́ло остава́ться одному, и це́лых три дня я броди́л по го́роду в глубо́кой тоске́, реши́тельно не понимая, что со мной де́лается.Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging.
- Она люби́ла его всем се́рдцем.Sie liebte ihn von ganzem Herzen.
- Я весь день был за́нят.Ich war den ganzen Tag beschäftigt.
- Она полюби́ла его всем се́рдцем.Sie hat ihn von ganzem Herzen geliebt.
- Всю ночь шёл снег.Es hat die ganze Nacht geschneit.
- Он прорабо́тал всю ночь.Er hat die ganze Nacht gearbeitet.
- Он протанцева́л всю ночь.Er hat die ganze Nacht lang getanzt.
- Они протанцева́ли всю ночь.Sie haben die ganze Nacht getanzt.
- Где ты был всё э́то вре́мя?Wo bist du die ganze Zeit gewesen?
- Я зна́ю всю исто́рию.Ich kenne die ganze Geschichte.
- Я зна́ю целую исто́рию.Ich kenne die ganze Geschichte.
- Весь мой день был полон сюрпри́зов.Mein ganzer Tag war voller Überraschungen.
- Я весь день ду́маю о То́ме.Ich denke den ganzen Tag an Tom.
- Её и́мя зна́ют во всём ми́ре.Ihr Name ist auf der ganzen Welt bekannt.
- Я провёл весь день на пля́же.Ich verbrachte den ganzen Tag am Strand.
- Не́бо бы́ло се́рым всё у́тро.Der Himmel war den ganzen Morgen grau.
- Я буду там весь день.Ich werde den ganzen Tag dort sein.
- У меня всё те́ло болит.Mir tut der ganze Körper weh.
- Я провёл весь день, играя со свои́ми детьми́.Ich habe den ganzen Tag damit verbracht, mit meinen Kindern zu spielen.
- Об э́том весь го́род зна́ет.Die ganze Stadt weiß davon.
- Весь мир в свое́й це́лостности - очень у́зкий мост, и главное при э́том - ничего не боя́ться!Die ganze Welt in ihrer Gesamtheit ist eine sehr schmale Brücke, und die Hauptsache dabei ist — vor nichts Angst zu haben!
- Магази́н откры́т в тече́ние всего дня.Das Geschäft hat den ganzen Tag geöffnet.
- Том, у тебя урчи́т в животе́. - "Да, я зна́ю. Я це́лый день ничего не ел". - "Бедня́жка"!„Tom, dein Magen knurrt.“ – „Ja, ich weiß. Ich habe auch den ganzen Tag noch nichts zu beißen bekommen.“ – „O du Ärmster!“
- У меня всё те́ло синее.Ich bin am ganzen Körper grün und blau.
- На всём о́строве есть только один магази́н.Es gibt nur einen Laden auf der ganzen Insel.
- Я провел це́лый день в па́рке.Ich habe den ganzen Tag im Park verbracht.
- Где ты был всю ночь?Wo warst du die ganze Nacht?
- У тебя вся жизнь впереди.Du hast noch dein ganzes Leben vor dir.
- Где ты была́ всю ночь?Wo warst du die ganze Nacht?
- Всю свою́ жизнь он помога́л бе́дным.Sein ganzes Leben lang half er den Armen.
- За всю неде́лю мы ничего не сде́лали.Die ganze Woche über haben wir nichts getan.
- Я намерен оста́ться на целую неде́лю.Ich habe die Absicht, eine ganze Woche zu bleiben.
- Да́йте мне все де́ньги.Geben Sie mir das ganze Geld.
- Я це́лый день Тома не ви́дел.Ich habe Tom den ganzen Tag nicht gesehen.
- Я це́лый день Тома не ви́дела.Ich habe Tom den ganzen Tag nicht gesehen.
- Э́то за́няло весь день.Es hat den ganzen Tag gedauert.
- Э́тот ве́чер я буду помнить всю свою́ жизнь! Всю свою́ жизнь!An diesen Abend werde ich mich mein ganzes Leben erinnern! Mein ganzes Leben lang!