ganze russisch
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
обо́йма
Halter, Halterung, Schelle, Hülse, Bügel, Rahmen
eine ganze Reihe
Magazin
отстоя́ть
verteidigen, schützen
abgelegen sein, entfernt sein
eine ganze Weile stehen
отста́ивать
verteidigen, schützen
abliegen, entfernt sein
eine ganze Weile stehen
сро́ду
im ganzen Leben nicht, niemals
совоку́пность
Gesamtheit, Ganzes, Komplex
неде́лька
Wöchlein
(Menge) für die ganze Woche, Wochenration
прогуде́ть
eine ganze Zeit hindurch summen, eine Zeit hindurch surren
eine ganze Zeit hindurch brummen, eine ganze Zeit hindurch dröhnen
eine ganze Zeit hindurch tönen, eine ganze Zeit hindurch heulen
напролёт
die ganze Zeit hindurch
пятерня́
die ganze Hand
прошелесте́ть
die ganze Zeit hindurch rascheln
продержа́ть
eine ganze Zeit lang halten, eine ganze Zeit lang festhalten
eine ganze Zeit lang aufbewahren
просчита́ть
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
всеуслы́шание
von ganzem Herzen
всенаро́дно
das ganze Volk └ betreffend / erfassend┘
но́щно
Nacht, nachts, nächtens, die ganze Nacht
прореве́ть
eine ganze Zeit hindurch brüllen
проше́ствовать
eine ganze Zeit hindurch schreiten
просчи́тывать
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
пробле́ять
eine ganze Zeit hindurch meckern, eine ganze Zeit hindurch blöken
общегородской
gesamtstaatlich, Landes-, den gesamten Staat betreffend, das ganze Land betreffend, staatlich, Staats-
прожужжа́ть
eine ganze Zeit hindurch brummen, eine ganze Zeit hindurch summen
пропла́кать
eine ganze Zeit hindurch weinen
всего́
im Ganzen, insgesamt
erst
це́лое
das (große) Ganze
день-деньско́й
den ganzen Tag lang, tagein-tagaus
натрясти́сь
am ganzen Leib zittern
перележа́ть
auf der faulen Haut liegen, eine Zeit lang / eine ganze Zeit hindurch liegen
правда-ма́тка
nackte Wahrheit, ganze Wahrheit
проболе́ть
eine ganze Zeit hindurch krank sein
sich eine ganze Zeit hindurch sorgen
eine ganze Zeit hindurch die Daumen drücken
проболта́ть
ausplaudern, verraten, sich verquatschen
eine ganze Zeit hindurch reden, eine ganze Zeit hindurch plappern
проброди́ть
eine Zeit lang gären, eine Zeit lang brodeln
eine ganze Zeit hindurch schlendern
eine ganze Zeit hindurch huschen
eine ganze Zeit hindurch umgehen
продежу́рить
eine ganze Zeit hindurch Dienst haben
прозя́бнуть
eine ganze Zeit hindurch stark frösteln
происка́ть
eine ganze Zeit hindurch suchen
проква́шивать
säuern, sauer werden lassen, (in Essig) einlegen, beizen, marinieren
eine ganze Zeit lang (in Essig) einlegen / beizen / marinieren
проку́чивать
eine ganze Zeit mit Prassen verbringen, durchzechen, durchprassen
прола́мывать
durchbrechen, einen Durchbruch machen, eine Öffnung hineinbrechen
eine ganze Zeit mit einem Durchbruch beschäftigt sein
прола́ять
eine ganze Zeit hindurch bellen, kläffen, jaulen
промаринова́ть
eine ganze Zeit hindurch marinieren, einlegen
aufschieben, verschleppen, hinauszögern, auf die lange Bank schieben
hinhalten, zurückhalten
durchziehen lassen, einlegen
промолоти́ть
(viel / alles / eine ganze Zeit lang) dreschen
(eine weite Strecke) zurücklegen, (soundso viel Kilometer) runterreißen
(etwas Schweres) hinter sich bringen
промори́ть
eine Zeit lang hungern lassen, eine ganze Zeit nichts zu essen geben
eine ganze Zeit festhalten, eine ganze Zeit einsperren
прому́читься
sich (einige / eine ganze Zeit hinweg) (mit etwas) abplagen / abquälen
пропла́вать
eine ganze Zeit hindurch schwimmen
проплута́ть
eine ganze Zeit hindurch tappen, herumtappen, irren, herumirren
пропыли́ться
eine ganze Zeit hindurch eingestaubt sein, einstauben
протанцева́ть
eine ganze Zeit hindurch tanzen
проучи́ться
eine ganze Zeit hindurch lernen / studieren
sich eine ganze Zeit hindurch in der Ausbildung befinden
прохвора́ть
eine ganze Zeit hindurch kränkeln, eine ganze Zeit hindurch nicht ganz gesund sein
прохло́пать
eine ganze Zeit hindurch klatschen
vertriefen, verschlafen, verpeilen, verpassen
прошуме́ть
eine ganze Zeit hindurch lärmen / laut sein / Krach machen
eine ganze Zeit hindurch rauschen
seinen Namen weithin bekannt machen/bekanntmachen
расторгова́ться
immer mehr / stärker / erfolgreicher / besser handeln / feilschen / verkaufen
alles / seine ganzen Waren verkaufen / verkauft haben
проката́ться
eine ganze Zeit lang └ rollen / gleiten / └ Rollschuh / Schlittschuh┘ fahren┘, eine Weile spazieren fahren
└ gerollt / gemangelt┘ werden
прокути́ть
eine ganze Zeit mit Prassen verbringen, durchzechen, durchprassen
пролома́ть
in mehreren Anläufen durchbrechen
eine ganze Zeit mit einem Durchbruch beschäftigt sein
общемирово́й
weltweit, die ganze Welt betreffend
просквози́ть
eine ganze Zeit hindurch blasen, ziehen (Luftzug)
eine ganze Zeit hindurch durchscheinen, durchschimmern, durchsichtig sein
eine ganze Zeit hindurch anklingen, erkennbar sein
всё
alles
sämtlich
immer, die ganze Zeit, fortwährend, dauernd
от всей души́
von ganzem Herzen, herzlich
радёшенек
sehr froh
heilfroh, von ganzen Herzen froh
в це́лом
insgesamt
im Ganzen
Alles in Allem
Beispiele
- Целое больше су́ммы его часте́й.Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
- Э́та гора́ покрыта снегом кру́глый год.Dieser Berg ist das ganze Jahr mit Schnee bedeckt.
- Ты не мо́жешь хоть раз прийти́ вовремя? Я ждала́ тебя це́лый час.Kannst du nicht ein einziges Mal pünktlich sein? Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich.
- Она бесконе́чно говори́ла.Sie redete die ganze Zeit.
- Она всё вре́мя говори́ла.Sie redete die ganze Zeit.
- Весь класс сдал экза́мен.Die ganze Klasse hat die Prüfung bestanden.
- Его влия́ние распространя́ется на всю страну́.Sein Einfluss breitet sich über die ganze Gegend aus.
- Ребенок пла́кал всю ночь.Das Baby weinte die ganze Nacht.
- Она пропла́кала всю ночь.Sie hat die ganze Nacht lang geweint.
- Она ду́мает о чле́нах всё вре́мя.Sie denkt die ganze Zeit an Schwänze.
- Весь класс смея́лся над его шу́ткой.Die ganze Klasse lachte über seinen Witz.
- У меня болит всё те́ло.Mir tut der ganze Körper weh.
- Целое число́ явля́ется натура́льным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю́.Eine ganze Zahl ist genau dann natürlich, wenn sie größer oder gleich 0 ist.
- Посёлок целиком был стёрт с лица земли э́тим землетрясе́нием.Das ganze Dorf wurde durch das Erdbeben niedergemacht.
- Всю ночь пе́ред те́стом он зубри́л.Er büffelte die ganze Nacht für den Test.
- Вы клянётесь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Schwören Sie die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
- Почему ты потра́тил все де́ньги?Warum hast du das ganze Geld aufgebraucht?
- Сего́дня я люблю́ весь мир.Heute liebe ich die ganze Welt.
- Соба́ки ла́яли всю ночь.Die Hunde bellten die ganze Nacht.
- Я спал всю ночь хорошо.Ich habe die ganze Nacht gut geschlafen.
- Том не сказа́л Мэри всей пра́вды.Tom hat Maria nicht die ganze Wahrheit gesagt.
- Что ты де́лал всё э́то вре́мя?Was hast du diese ganze Zeit gemacht?
- Где ты пропадал всё э́то вре́мя?Wo bist du die ganze Zeit gewesen?
- Ты всё вре́мя ко мне придира́ешься.Du nörgelst die ganze Zeit an mir herum.
- Дождь не прекраща́лся всю ночь.Die ganze Nacht hindurch hörte es nicht auf zu regnen.
- Он рабо́тает всю ночь и спит весь день.Er arbeitet die ganze Nacht und schläft den ganzen Tag.
- Я прочита́л всю кни́гу за один ве́чер.Ich habe das ganze Buch an einem Abend durchgelesen.
- Весь мир сошёл с ума́.Die ganze Welt ist verrückt geworden.
- Том пропла́кал всю ночь.Tom hat die ganze Nacht über geweint.
- Том съел весь шокола́д.Tom hat die ganze Schokolade gegessen.
- Мне страшно ста́ло остава́ться одному, и це́лых три дня я броди́л по го́роду в глубо́кой тоске́, реши́тельно не понимая, что со мной де́лается.Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging.
- Всю ночь шёл снег.Es hat die ganze Nacht geschneit.
- Он прорабо́тал всю ночь.Er hat die ganze Nacht gearbeitet.
- Он протанцева́л всю ночь.Er hat die ganze Nacht lang getanzt.
- Они протанцева́ли всю ночь.Sie haben die ganze Nacht getanzt.
- Где ты был всё э́то вре́мя?Wo bist du die ganze Zeit gewesen?
- Я зна́ю всю исто́рию.Ich kenne die ganze Geschichte.
- Я зна́ю целую исто́рию.Ich kenne die ganze Geschichte.
- У меня всё те́ло болит.Mir tut der ganze Körper weh.
- Об э́том весь го́род зна́ет.Die ganze Stadt weiß davon.
- Весь мир в свое́й це́лостности - очень у́зкий мост, и главное при э́том - ничего не боя́ться!Die ganze Welt in ihrer Gesamtheit ist eine sehr schmale Brücke, und die Hauptsache dabei ist — vor nichts Angst zu haben!
- Где ты был всю ночь?Wo warst du die ganze Nacht?
- Где ты была́ всю ночь?Wo warst du die ganze Nacht?
- За всю неде́лю мы ничего не сде́лали.Die ganze Woche über haben wir nichts getan.
- Я намерен оста́ться на целую неде́лю.Ich habe die Absicht, eine ganze Woche zu bleiben.
- Да́йте мне все де́ньги.Geben Sie mir das ganze Geld.
- Я хочу́, чтобы вся моя́ семья́ мной горди́лась.Ich will, dass meine ganze Familie stolz auf mich ist.
- Том мне не всю пра́вду сказа́л.Tom hat mir nicht die ganze Wahrheit gesagt.
- Том не сказа́л мне всей пра́вды.Tom hat mir nicht die ganze Wahrheit gesagt.
- Весь го́род в па́нике.Die ganze Stadt ist in Panik.
- Ты всё вре́мя поёшь.Du singst die ganze Zeit.
- Мы до́лжны вы́учить всё стихотворе́ние наизусть.Wir müssen das ganze Gedicht auswendig lernen.
- Том был дома всю ночь.Tom war die ganze Nacht zu Hause.
- Том все выходные провёл за чте́нием истори́ческого рома́на.Tom verbrachte das ganze Wochenende mit dem Lesen eines historischen Romans.
- Том съел всё мороженое.Tom hat das ganze Eis aufgegessen.
- Я всю э́ту неде́лю в Бостоне.Ich bin diese ganze Woche in Boston.
- Я все выходные ждал ва́жного звонка́.Ich habe das ganze Wochenende auf einen wichtigen Anruf gewartet.
- Том рабо́тал всю ночь.Tom arbeitete die ganze Nacht.
- Он пролежа́л больны́м в постели всю неде́лю.Er lag die ganze Woche krank im Bett.
- Э́тот огро́мный стол занима́ет всю ко́мнату.Dieser riesige Tisch nimmt das ganze Zimmer ein.
- Я всю ночь буду дома один.Ich werde die ganze Nacht allein zu Hause sein.
- Том це́лый год носи́л одни и те же джинсы.Tom trug das ganze Jahr über dieselbe Jeans.
- Я всю ночь пыта́лся засну́ть.Ich habe die ganze Nacht lang versucht einzuschlafen.
- Том написа́л Мэри довольно много любо́вных пи́сем.Tom hat Maria eine ganze Menge Liebesbriefe geschrieben.
- Том объясни́л всё Мэри.Tom erklärte Maria die ganze Sache.
- Том всё вре́мя де́лает э́то.Tom macht das die ganze Zeit.
- Том и Мэри протанцева́ли всю ночь.Tom und Maria tanzten die ganze Nacht.
- Моя́ соба́ка всё вре́мя ла́ет.Mein Hund bellt die ganze Zeit.
- Я всё вре́мя о тебе ду́маю.Ich denke die ganze Zeit an dich.
- Я всё вре́мя о вас ду́маю.Ich denke die ganze Zeit an euch.
- Она пла́кала всю ночь.Sie weinte die ganze Nacht lang.
- Наде́жда — ти́хий го́лос, шепчущий "возможно", когда весь мир, каза́лось, кричи́т "нет!".Hoffnung ist eine kleine Stimme, die „Vielleicht!“ flüstert, wenn die ganze Welt „Nein!“ zu schreien scheint.
- Вы всё вре́мя поёте.Ihr singt die ganze Zeit.
- Снег шёл всю ночь.Es hat die ganze Nacht geschneit.
- Где ты была́ всё э́то вре́мя?Wo bist du die ganze Zeit gewesen?
- Я всю ночь не спал.Ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen.
- Вся страна́ об э́том говори́т.Das ganze Land spricht darüber.
- Они проговори́ли всю ночь.Sie sprachen die ganze Nacht.
- Весь го́род был покрыт жёлтой пы́лью.Die ganze Stadt war mit gelbem Staub bedeckt.
- Весь мир в огне́.Die ganze Welt steht in Flammen.
- Он, и только он, зна́ет всю пра́вду.Er und nur er kennt die ganze Wahrheit.
- Я прочёл всю кни́гу за один день.Ich habe das ganze Buch in einem Tag gelesen.
- Я всё вре́мя разгова́риваю сам с собой.Ich rede die ganze Zeit mit mir selbst.
- Я всё вре́мя разгова́риваю сама́ с собой.Ich rede die ganze Zeit mit mir selbst.
- Мы будем в Бостоне всю неде́лю.Wir werden die ganze Woche über in Boston sein.
- Мы всю неде́лю будем в Бостоне.Wir werden die ganze Woche über in Boston sein.
- Том всю ночь был дома.Tom war die ganze Nacht zu Hause.
- Ты не говори́шь мне всю пра́вду.Du sagst mir nicht die ganze Wahrheit.
- Ты не говори́шь мне всей пра́вды.Du sagst mir nicht die ganze Wahrheit.
- Вы не говори́те мне всю пра́вду.Sie sagen mir nicht die ganze Wahrheit.
- Вы не говори́те мне всей пра́вды.Sie sagen mir nicht die ganze Wahrheit.
- Они не говоря́т мне всей пра́вды.Sie sagen mir nicht die ganze Wahrheit.
- Весь са́хар упа́л на зе́млю.Der ganze Zucker ist auf die Erde gefallen.
- Том всю ночь не туши́л свет.Tom hat die ganze Nacht das Licht brennen lassen.
- Том всю ночь не выключа́л свет.Tom hat die ganze Nacht das Licht brennen lassen.
- Он отдал все де́ньги, кото́рые занима́л.Er gab das ganze Geld, das er geliehen hatte, zurück.
- Весь коллекти́в горди́тся свой рабо́той.Das ganze Personal ist stolz auf seine Arbeit.
- Они заста́вили нас рабо́тать всю ночь.Sie ließen uns die ganze Nacht arbeiten.
- В России снег идет не все вре́мя, и медве́ди там по у́лицам тоже не бе́гают.In Russland schneit es nicht die ganze Zeit und Bären laufen in den Straßen auch nicht herum.
- Здесь кру́глый год очень холодно.Hier ist es das ganze Jahr über sehr kalt.

















