bei russisch
у
bei, neben
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
куда́
wohin
bei weitem, unvergleichlich, viel
во́зле
daneben, nebenan
bei, an, neben
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
о́стрый
scharf, spitz, beißend, stechend
akut, heftig, dringend
жа́лить
stechen, beißen
здо́рово
toll, prima, ordentlich
gesund, bei bester Gesundheit
пожило́й
betagt, bejahrt, bei Jahren
закуси́ть
einen Imbiss nehmen
reinbeißen, beißen
намно́го
um vieles, vielfach, viel
weitaus, deutlich
um einiges
bei weitem
горю́чий
brennbar
brennend, beißend, bitter
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
по́дле
bei, nahe
neben, daneben
куса́ть
beißen, stechen, abbeißen
ду́ло
Mündung (bei Kanone)
укуси́ть
beißen, stechen
заку́сывать
einen Imbiss nehmen
reinbeißen, beißen
близ
in der Nähe, nahe bei
бей
Bei (Titel)
е́дкий
ätzend, Ätz-
beißend, bissig
тро́нутый
verrückt, nicht ganz bei Sinnen, töricht
подста́вка
Untergestell
Untersatz
Steg bei Saiteninstrumenten
придержа́ть
bei sich behalten
zurückhalten
festhalten
отключи́ться
abschalten, abgeschaltet haben, geistig weggetreten sein, nicht bei der Sache sein
einnicken, eindösen, einpennen
schlappmachen, zusammenklappen, umkippen, aus den Latschen kippen, ohnmächtig werden
щипа́ть
kneifen, zwicken, beißen
zupfen, rupfen
куса́ться
beißen, stechen, kratzen
(viel) zu teuer sein
живьём
bei lebendigem Leib
докати́ться
hinrollen zu, anrollen zu
(sich) herablassen zu, es bringen zu, landen bei
саркасти́ческий
sarkastisch, beißend, höhnisch
за́живо
lebendig
lebend, bei lebendigem Leibe
каптёрка
Depot, Vorratslager bei der Armee
сарка́зм
Sarkasmus, beißender Spott, Hohn
загиба́ться
└ abgekantet / umgebogen / eingeschlagen┘ werden
dran glauben müssen, abkratzen, sein Sterbchen machen, draufgehen, vor die Hunde gehen, ins Gras beißen
покуса́ть
beißen, stechen
ца́пнуть
kratzen, beißen, zuschnappen
за́темно
in der Finsternis, in der Dämmerung
noch vor Tagesanbruch, in aller Frühe
erst bei Einbruch der Nacht, schon in der Dämmerung
ужа́лить
stechen, beißen
клёв
Beißen von Fischen, Picken von Vögeln
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
юро́дивый
wunderlich, seltsam, kauzig, nicht ganz bei Sinnen
разжа́ться
sich öffnen
sich entspannen (bei einer Feder)
информа́тор
Ansager, Stadionsprecher, Hallensprecher (bei Sportveranstaltungen)
Informant, Berichterstatter
IM
Tippgeber, Whistleblower
про́чить
sich vormerken, bei sich festhalten, sich ausgucken, vorsehen
улюлю́канье
Lärm bei der Treibjagt
за́светло
noch bei Tageslicht, vor Anbruch der Dunkelheit
ко́лкий
stachelig, spitz, beißend
грызня́
Beißerei, Gezanke, Rauferei
ветви́ться
austreiben (bei Pflanzen), knospen
хлестко
scharf, beißend, schneidend, prägnant
це́рка
Cercus (Plural Cerci), Raife (die – Schwanzborsten), Afterraife, Analraife, Afterfühler, Hinterleibsanhang, Hinterleibsborsten (bei Insekten), Hinterleibszange
ирони́чески
ironisch (bei Fachtermini)
бере́йтор
Bereiter, Zureiter
Reitlehrer
Helfer bei der Pferdedressur
геро́льд
Herold (als Ausrufer und Bote bei Hofe)
грат
Grat (scharfkantiger Metallrand)v
Austrieb (bei der Metallbearbeitung)
двойча́тка
Zwillingsstück, Zwilling (aus zwei gleichen Teilen bestehendes Objekt), Vielliebchen (bei Nüssen)
днём
tagsüber, bei Tage
забо́ристый
scharf, beißend, pikant, spannend, mitreißend
заго́нщик
Treiber (bei einer Treibjagd)
капоти́рование
Überschlag (eines Fahrzeugs / Flugzeugs bei einem Unfall)
клево́к
Picken, Hacken (von Vögeln)
Beißen (von Fischen)
ко́рдовый
Cord-, Kord-, aus └ Kord / Kordsamt / Cord┘ gefertigt
Longen-, Führungsseil-, Fessel- (bei Flug- und Automodellen)
малолю́дность
└ fehlender / schlechter / schwacher┘ Besuch (einer Veranstaltung), geringe Resonanz (auf eine Veranstaltung), unzureichende Besucherzahl (bei einer Veranstaltung)
geringe └ Besiedelungsdichte/Besiedlungsdichte┘
малолю́дье
└ fehlender / schlechter / schwacher┘ Besuch (einer Veranstaltung), geringe Resonanz (auf eine Veranstaltung), unzureichende Besucherzahl (bei einer Veranstaltung)
geringe └ Besiedelungsdichte/Besiedlungsdichte┘
намёт
Helmdecke
Kescher, Unterfangkescher, Netz
Galopp (besonders bei den Kosaken gebräuchlich)
angewehter └ Laubhaufen / Haufen Unrat┘
Schneewehe
Anbau
недочёт
Fehlbetrag, Fehlmenge, Manko (bei Überprüfung festgestellt)
Fehler, Mangel, Kritikpunkt (dann meist Plural)
неразбо́рчивость
Unleserlichkeit, Undeutlichkeit
Anspruchslosigkeit (bei der Wahl zwischen verschiedenen Alternativen), kein wählerisches Wesen, kein wählerischer Charakter
нумера́тор
Nummeriereinrichtung
Nummernanzeiger
Klappe (bei Filmaufnahmen)
окочу́риться
die Hufe heben, den Löffel abgeben, den Geist aufgeben, abkratzen, abnippeln, ins Gras beißen
окры́ситься
bissig werden, um sich beißen, die Zähne zeigen
перегры́зться
sich gegenseitig beißen
viele sich zanken, alle sich streiten
переспо́рить
die Oberhand behalten bei Streit
подсе́д
Mauke (Fußgrind bei Huftieren und Klauenvieh), Fesselekzem
Unterfell, Grundhaar, Haar
по-сво́йски
wie bei uns üblich
freundschaftlich, kumpelhaft
auf Du und Du
разгрыза́ть
nagen, benagen, knabbern, anknabbern, beißen, zerbeißen
schikanieren
сап
Rotz, Rotzkrankheit (besonders bei Pferden)
Schnaufen, Röcheln, Prusten, Schorcheln
CAD-System, automatisches Projektierungssystem
погры́зть
eine Zeit lang nagen, etwas nagen, ein bisschen nagen, benagen, knabbern, anknabbern, beißen, zerbeißen
eine Zeit lang reizen, etwas reizen, ein bisschen reizen, fortwährend reizen
разгры́зть
nagen, benagen, knabbern, anknabbern, beißen, zerbeißen
жа́льный
stechend, beißend, scharf, ätzend
же́чься
brennen, beißen
sich verbrennen
исполни́тельность
Diensteifer, Engagement, Verlässlichkeit, Schnelligkeit, Gewissenhaftigkeit, Exaktheit (bei der Ausführung von Arbeiten)
куса́ка
Beißer, Beißerin
уку́шаться
sich schlimm beißen, schlimm gebissen werden
иску́сывать
überall beißen, zerbeißen, zerstechen
закуса́ть
beißen, zerbeißen, zubbeißen
etwas zu einem Getränk essen, einen Happen zu sich nehmen (nach Alkohol)
куса́ние
das Beißen, der Biss
куса́тельный
beißend, zum Beißen
лучи́ть
mit Scheinwerfern bei Nacht angeln oder jagen
жор
Mordshunger, Bärenhunger, Heißhunger, Jieper
Beißzeit (von Fischen nach dem Laichen), Fangzeit, fängige Zeit
по-похо́дному
wie bei einem Ausflug, wie bei einer Wanderung
заре́заться
sich umbringen (durch Schneiden), sich das Leben nehmen, sich erstechen, sich die Kehle durchschneiden
durchfallen (bei einer Prüfung), versagen, sich blamieren
псарь
Hundewärter, Rüdemeister, Hundebursche (zur Betreuung der Jagdhundemeute), Pikör
Jäger zu Pferde, der bei der Hetzjagd eine Hundekoppel führt
Hundeliebhaber
божи́вшийся
der bei Gott geschworen hat, der einen Eid geleistet hat
гры́зший
nagend, beißend, knabbernd
грызу́щий
nagend, knabbernd, beißend, quälend
доезжа́ющий
erreichend, ankommend (bei), bis (zum Ziel) fahrend
забаллоти́ровавший
der durch Abstimmung abgewählt hat, der bei der Abstimmung durchfallen ließ
Beispiele
- Я бы лу́чше оста́лся дома, а не шёл на у́лицу в таку́ю пого́ду.Ich würde lieber zu Hause bleiben, als bei diesem Wetter rauszugehen.
- Я провёл ле́то у мое́й тёти.Ich habe diesen Sommer bei meiner Tante verbracht.
- Мой брат иногда помога́ет мне с дома́шней рабо́той.Mein Bruder hilft mir manchmal bei den Hausaufgaben.
- Я не смог зайти́ к тебе из-за боле́зни.Aus Krankheitsgründen konnte ich nicht bei dir vorbeikommen.
- Он извини́лся передо мной за свою́ гру́бость.Er entschuldigte sich bei mir für seine Unhöflichkeit.
- Э́тим утром у нас был снег.Heute Morgen hat es bei uns geschneit.
- Если ты меня уку́сишь, то я тоже тебя укушу́.Beißt du mich, so beiße ich auch dich.
- Я живу́ со свои́м дя́дей.Ich wohne bei meinem Onkel.
- Ваша соба́ка куса́ется?Beißt Ihr Hund?
- Я хочу́ помочь тебе с твое́й дома́шней рабо́той.Ich werde dir bei deinen Hausaufgaben helfen.
- Должно быть, опасно пла́вать в э́том бы́стром пото́ке.Es muss gefährlich sein, bei so starker Strömung zu schwimmen.
- У меня с собой мало де́нег.Ich habe wenig Geld bei mir.
- Йо́ды грамма́тику изуча́л ты.Grammatik gelernt bei Yoda du hast!
- Он извини́лся пе́ред ней за опозда́ние.Er entschuldigte sich bei ihr für die Verspätung.
- Я не ду́маю, что при лу́нном све́те можно чита́ть кни́гу.Ich denke nicht, dass man bei Mondschein ein Buch lesen kann.
- Он спи́сывал на экза́мене по биоло́гии.Er hat bei der Biologieprüfung geschummelt.
- Я люблю́ гуля́ть но́чью.Ich gehe gern bei Nacht spazieren.
- Ты мо́жешь у нас переночева́ть.Du kannst bei uns übernachten.
- Мне не к ко́му обрати́ться за сове́том.Ich habe niemanden, bei dem ich mir Rat holen kann.
- Вода замерза́ет при нуле́ гра́дусов Цельсия.Wasser friert bei null Grad Celsius.
- Он научи́л своего́ сы́на пла́вать.Er brachte seinem Sohn das Schwimmen bei.
- У э́того учителя я не научи́лся ничему.Ich habe bei dem Lehrer nichts gelernt.
- При пожа́ре испо́льзуйте, пожалуйста, э́тот вы́ход.Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
- Моя́ сестра́ рабо́тает в посо́льстве Соединенных Шта́тов в Ло́ндоне.Meine Schwester arbeitet bei der Botschaft der Vereinigten Staaten in London.
- Он потеря́л зре́ние при ава́рии.Er hat bei einem Unfall sein Augenlicht verloren.
- Она поги́бла в авиакатастрофе.Sie kam bei einem Flugzeugabsturz ums Leben.
- Во мно́гих се́ктах есть ритуа́л посвяще́ния но́вых уча́стников.Bei vielen Sekten gibt es für neue Mitglieder Initiationsriten.
- Наде́юсь, никто из них не пострада́л в ава́рии.Ich hoffe, keiner von beiden wurde bei dem Unfall verletzt.
- Я приде́рживаюсь своего́ первонача́льного пла́на.Ich bleibe bei meinem ursprünglichen Plan.
- Ле́то у нас коро́ткое, но тёплое.Der Sommer bei uns ist kurz, aber warm.
- Том хоте́л, чтобы Мэри оста́лась с ним навсегда.Tom wollte, dass Mary für immer bei ihm bliebe.
- Том у́чит нас францу́зскому.Tom bringt uns Französisch bei.
- Он поги́б при круше́нии поезда.Er kam bei einem Zugunfall ums Leben.
- Э́то не так далеко.Es ist bei Weitem nicht so.
- Он потеря́л зре́ние из-за ава́рии.Er erblindete bei dem Unfall.
- Он переночева́л у дя́ди.Er hat bei seinem Onkel übernachtet.
- На самом де́ле, мне надо бы тебя за э́то поблагодари́ть.Eigentlich sollte ich mich dafür bei dir bedanken.
- Оте́ц помо́г мне с уро́ками.Mein Vater half mir bei den Hausaufgaben.
- Де́ло в том, что у меня нет с собой де́нег.Tatsache ist, dass ich kein Geld bei mir habe.
- Не забу́дь отпра́вить э́то письмо́ по по́чте.Vergiss nicht, diesen Brief bei der Post aufzugeben.
- Том позвони́л Мэри, чтобы извини́ться, но она бро́сила тру́бку.Tom rief Mary an, um sich bei ihr zu entschuldigen, aber sie legte auf.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Во францу́зском гораздо больше гла́сных, чем в япо́нском.Im Französischen gibt es bei weitem mehr Selbstlaute als im Japanischen.
- С таки́ми друзья́ми и враги́ не нужны́.Bei solchen Freunden braucht man keine Feinde mehr.
- Она схвати́ла его за ру́ку.Sie hat ihn bei der Hand gepackt.
- Смотри́ внима́тельно, и ты смо́жешь уви́деть, как двигаются мои́ губы при произнесе́нии слова.Sehen Sie genau hin, dann können Sie sehen, wie ich meine Lippen bei der Aussprache des Wortes bewege.
- Э́тот медве́дь совсем ручно́й и не куса́ется.Der Bär ist ziemlich zahm und beißt nicht.
- Бы́ло так жарко, что я спал с откры́тым окно́м.Es war so heiß, dass ich bei offenem Fenster schlief.
- Молоко́ должно храни́ться при относительно ни́зкой температу́ре.Man muss Milch bei relativ niedriger Temperatur aufbewahren.
- Том с тобой?Ist Tom bei dir?
- Он провали́л вступи́тельный экза́мен.Er fiel bei der Aufnahmeprüfung durch.
- Мы все опла́кивали поги́бших в ава́рии.Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall starben.
- Том поблагодари́л меня за пода́рок.Tom hat sich bei mir für das Geschenk bedankt.
- Оста́нься с нами.Bleib bei uns.
- Так как я не могу́ быть с тобой, я посыла́ю тебе поцелу́й.Weil ich nicht bei dir sein kann, schicke ich dir einen Kuss.
- Сего́дня вечером глава́ изра́ильского прави́тельства господи́н Нетаньяху посети́т свою́ герма́нскую колле́гу - федера́льного ка́нцлера госпожу́ Меркель в её берли́нской резиде́нции.Heute Abend wird der israelische Regierungschef Herr Netanjahu bei seiner deutschen Kollegin Frau Merkel im Bundeskanzleramt in Berlin zu Gast sein.
- Я хочу́, чтобы Вы оста́лись здесь с ней.Ich möchte, dass Sie hier bei ihr bleiben.
- Пожалуйста, в слу́чае пожа́ра по́льзуйтесь э́тим вы́ходом.Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
- Я помо́г ему с дома́шним зада́нием.Ich half ihm bei seinen Hausaufgaben.
- Он перешёл у́лицу на кра́сный свет.Er ist bei Rotlicht über die Straße gegangen.
- Она всегда будет с тобой.Sie wird immer bei dir sein.
- Э́та исто́рия намного интере́снее, чем та.Diese Geschichte ist bei weitem interessanter als jene.
- Лю́ди скло́нны забыва́ть, что вода действительно замерза́ет при нуле́ гра́дусов.Die Leute neigen dazu, zu vergessen, dass Wasser tatsächlich bei null Grad gefriert.
- Я всегда буду рядом с тобой.Ich werde immer bei dir bleiben.
- Я ду́маю, мне пора пе́ред ней извини́ться.Ich glaube, es ist Zeit, mich bei ihr zu entschuldigen.
- Вста́ньте в круг и возьми́тесь за руки!Bildet einen Kreis, und haltet euch bei den Händen!
- Я загляну́ к нему за́втра.Ich werde morgen bei ihm vorbeischauen.
- Я ду́маю, э́то тебе надо пе́ред ней извини́ться.Ich denke, dass es an dir ist, dich bei ihr zu entschuldigen.
- Я ду́маю, тебе следует пе́ред ней извини́ться.Ich denke, du solltest dich bei ihr entschuldigen.
- Ему постоянно не хвата́ет де́нег.Er ist ständig knapp bei Kasse.
- Мой оте́ц часто помога́ет мне с уро́ками.Mein Vater hilft mir oft bei den Hausaufgaben.
- Э́та соба́ка куса́ется.Dieser Hund beißt.
- Я помо́г отцу́ с рабо́той.Ich half meinem Vater bei der Arbeit.
- Я помогла́ отцу́ с рабо́той.Ich half meinem Vater bei der Arbeit.
- Со мной они будут в безопа́сности.Sie werden bei mir sicher sein.
- Реше́ние за тобой.Die Entscheidung liegt bei dir.
- Он всегда будет с тобой.Er wird immer bei dir sein.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Не волну́йся. Я оста́нусь с тобой.Hab keine Angst! Ich bleibe bei dir!
- Не волну́йтесь. Я оста́нусь с вами.Machen Sie sich keine Sorgen! Ich bleibe bei Ihnen!
- Хочу́ поблагодари́ть Тома.Ich möchte mich bei Tom bedanken.
- Кто был на встре́че?Wer war bei dem Treffen anwesend?
- Ты должен пе́ред ней извини́ться, и немедленно.Du musst dich bei ihr entschuldigen, und das sofort.
- Со мной она будет в безопа́сности.Sie wird bei mir sicher sein.
- Хоте́л бы я быть с ней тогда.Ich wünschte, ich wäre da bei ihr gewesen.
- Хоте́ла бы я быть с ней тогда.Ich wünschte, ich wäre da bei ihr gewesen.
- Со мной он будет в безопа́сности.Er wird bei mir sicher sein.
- Его жена́ обуча́ет меня италья́нскому.Seine Frau bringt mir Italienisch bei.
- Давай обсу́дим э́то за ча́шкой ко́фе.Lass uns das bei einer Tasse Kaffee besprechen!
- Я просто хочу́ быть с тобой.Ich will einfach nur bei dir sein.
- Зайди́ ко мне на страни́цу в фейсбуке.Besuche mein Profil bei Facebook.
- Мой брат рабо́тает на запра́вочной ста́нции.Mein Bruder arbeitet bei einer Tankstelle.
- Том научи́л Марию мно́гим поле́зным выраже́ниям на францу́зском языке́.Tom brachte Maria viele nützliche französische Ausdrücke bei.
- Я рабо́таю на по́чте.Ich arbeite bei der Post.
- Остава́йся с нами.Bleib bei uns.
- У нас всегда стака́н полупусто́й, у америка́нцев — наполовину по́лный.Bei uns ist das Glas immer halb leer, bei den Amerikanern ist es halb voll.
- В ти́хую пого́ду с наступле́нием темноты́ в ни́зких места́х над землей образу́ются то́нкие слои́ тума́на.Bei ruhiger Witterung bilden sich bei eintretender Dunkelheit in tieferen Lagen dünne Nebelschichten.
- У всех живо́тных в э́том ми́ре самцы́ до́лжны понра́виться са́мкам. Только у люде́й - наоборот.Bei allen Tieren unter der Sonne ist es immer das Männchen, das dem Weibchen gefallen muss. Nur bei den Menschen ist es umgekehrt.
- Мэри здесь, в Бостоне, со мной. А Том оста́лся в Берли́не, с роди́телями.Maria ist hier bei mir in Boston. Tom hingegen ist in Berlin bei unseren Eltern geblieben.
- Цветки кувши́нки раскрыва́ются на восхо́де со́лнца и закрыва́ются на зака́те.Die Blüten der Seerose öffnen sich bei Sonnenaufgang und schließen sich bei Sonnenuntergang.


















