alles russisch
разобра́ть
auseinandernehmen, zerlegen, abbauen
entziffern, verstehen, begreifen, ergründen
analysieren, auswerten
aufkaufen, alles nehmen
ergreifen, packen
ordnen, in Ordnung bringen
пое́сть
ein wenig essen, alles aufessen
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
разбира́ть
auseinandernehmen, zerlegen, abbauen
entziffern, verstehen, begreifen, ergründen
analysieren, auswerten
aufkaufen, alles nehmen
ergreifen, packen
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
вся́ческий
alles nur Erdenkliche
побра́ть
alles nehmen, viel nehmen
переде́лать
umarbeiten, ändern
viel machen, alles machen
забыва́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
перекоси́ть
krümmen, verzerren, verziehen
ausrotten, alles vernichten
передви́гать
umstellen, alles verrücken
поеда́ть
ein wenig essen, alles aufessen
переде́лывать
umarbeiten, ändern
viel machen, alles machen
сва́ливать
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, niederwerfen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
вся́чина
alles Mögliche
вся́ко
jedes, alles, alles nur Mögliche
огла́живать
glätten, glatt streichen
für jmd alles bügeln
обха́живать
abklappern, alles abgehen, durchwandern
переплю́нуть
alles vollspucken, über etwas hinweg spucken
übertreffen, übertrumpfen, toppen
изъе́здить
bereisen, alles abfahren
zerfahren
проигра́ться
alles verspielen, im Spiel verlieren
лю́бушка
Liebling, Geliebte, geliebtes Wesen, Ein und Alles
недогова́ривать
verschweigen, etwas unausgesprochen lassen, nicht alles erzählen
у́мничать
klugscheißen, alles besser wissen
дальне́йшее
Zukunft, das Künftige, das Kommende, alles Weitere
всего́-на́всего
nur, gerade mal, bloß, alles in allem
всезна́йка
Naseweis, Besserwisser, Klugredner, Alleswisser, Allwissender, (Doktor) Allwissend
всепобежда́ющий
alles erobernd, überwältigend
всепожира́ющий
alles verschlingend, alles zerstörend
всепроща́ющий
alles verzeihend, großmütig
всея́дный
alles essend, alles verschlingend
выклёвывать
herauspicken, heraushacken, alles aufpicken
иска́пывать
alles volltropfen
an vielen Stellen graben
истре́бовать
alles fordern, alles beanspruchen
либера́льничать
Toleranz zeigen, zu große Nachsicht üben, zu sehr alles tolerieren, zu tolerant sein
недополуча́ть
zu wenig bekommen, nicht alles bekommen
обка́шивать
ringsherum / alles auf einem Stück abmähen
(jemanden) beim Mähen überholen
einarbeiten, gebrauchsfähig machen (von einer Sense oder Sichel)
отмолоти́ть
mit Mahlen fertig sein, alles gemahlen haben
перебели́ть
ein zweites Mal / neu bleichen / weiß tünchen
zu stark bleichen / tünchen
vieles / alles nacheinander bleichen / tünchen
перевида́ть
(nacheinander (viele / vieles / alle / alles)) sehen
viel durchmachen / erleiden
(viele / vieles / alle / alles) erblicken
перево́рошить
wenden, umdrehen
um und um wälzen, durcheinanderbringen
alles umstürzen, alles auf einmal anders machen
перегла́дить
noch einmal bügeln, noch einmal plätten
viel bügeln, alles bügeln
перегла́живать
noch einmal bügeln, noch einmal plätten
viel bügeln, alles bügeln
пережа́ривать
stark / übermäßig / zu scharf anbraten
alles braten
пережа́рить
stark / übermäßig / zu scharf anbraten
alles braten
перека́шивать
krümmen, verzerren, verziehen
ausrotten, alles vernichten
перекола́чивать
an anderer Stelle anschlagen / annageln
alles kaputtschlagen, alles kurz und klein schlagen
viele verprügeln
переколоти́ть
an anderer Stelle anschlagen / annageln
alles kaputtschlagen, alles kurz und klein schlagen
viele verprügeln
перекоря́ться
sich alles Mögliche an den Kopf werfen, sich gegenseitige Vorwürfe machen
переме́ривать
neu vermessen, nachmessen
(viel / alles) messen / anprobieren
nochmals anprobieren
переме́рить
nachmessen, nochmals vermessen
viel messen
alles anprobieren
перемётывать
ein Stück nach dem andern hinwerfen
viel hinwerfen, alles hinwerfen
neu aufschichten (Heuschober)
hinüberschleudern, hinüberwerfen
erneut durchnähen, erneut heften
viel heften, alles heften
перемыва́ть
durchwaschen, alles hintereinander waschen
перемы́ть
durchwaschen, alles hintereinander waschen, noch einmal waschen
перепа́ивать
alles nacheinander löten, von Neuem löten
zu viel zu trinken geben
перепа́хивать
ein zweites Mal / erneut pflügen
vieles / alles pflügen
перепая́ть
alles nacheinander löten, von Neuem löten
перепева́ть
alles singen, vieles singen
nochmals singen
sich wiederholen, die alte Leier anfangen
besser singen
перепека́ть
zu lange backen, alles / viel backen
переплавля́ть
flößen, auf dem Wasserweg transportieren
einschmelzen, umschmelzen
(vieles / alles) hintereinander schmelzen
переси́нивать
neu bläuen / blau färben
alles / vieles bläuen / blau färben
zu stark bläuen / blau färben
перестира́ть
noch mal/nochmal waschen
viel / alles waschen
перести́рывать
noch mal/nochmal waschen
viel / alles waschen
пересу́шивать
austrocknen
zu lange trocknen lassen
alles trocknen lassen, vieles trocknen lassen
пересуши́ть
zu lange trocknen lassen
alles trocknen lassen, vieles trocknen lassen
перечека́нивать
ummünzen, umprägen
alles / vieles prägen
перече́рчивать
abzeichnen, nochmals zeichnen
anders zeichnen, umzeichnen
alles / vieles zeichnen
перечини́ть
(vieles hintereinander) ausbessern, reparieren vieles / alles anspitzen
перешто́пать
nochmals stopfen, viel / alles stopfen
перешто́пывать
nochmals stopfen, viel / alles stopfen
подъеда́ть
anfressen, anknabbern
zusätzlich essen
verputzen, alles aufessen
пота́тчик
(zu) nachsichtiger / duldsamer / toleranter Mensch, jemand, der alles entschuldigt / für alles Verständnis aufbringt
пота́тчица
(zu) nachsichtige / duldsame / tolerante Frau, eine Frau, die / ein Mädchen, das alles entschuldigt / für alles Verständnis aufbringt
потво́рщик
(zu) nachsichtiger / duldsamer / toleranter Mensch, jemand, der alles entschuldigt / für alles Verständnis aufbringt
промолоти́ть
(viel / alles / eine ganze Zeit lang) dreschen
(eine weite Strecke) zurücklegen, (soundso viel Kilometer) runterreißen
(etwas Schweres) hinter sich bringen
расклёвывать
zerpicken
alles aufpicken
распры́скать
versprühen, zerstäuben
alles versprühen, alles verspritzen
расторгова́ться
immer mehr / stärker / erfolgreicher / besser handeln / feilschen / verkaufen
alles / seine ganzen Waren verkaufen / verkauft haben
прои́грываться
alles verspielen, im Spiel verlieren
огла́дить
glätten, glatt streichen
für jmd alles bügeln
переглота́ть
(vieles / alles) in mehreren Anläufen hinunterschlucken / verschlucken / vertilgen
поглота́ть
(vieles / alles nacheinander) verschlucken
(etwas / ein bisschen) verschlucken
подъе́сть
anfressen, anknabbern
verputzen, alles aufessen
zusätzlich essen
пережа́ть
abdrücken, zudrücken
(vieles / alles) abernten
пережига́ть
zu stark brennen, zu stark rösten
durchbrennen, durchfressen, zerfressen
└ alles / zu viel┘ verbrennen, zu viel └ Brennstoffe / Energie┘ verbrauchen
переже́чь
zu stark brennen, zu stark rösten
durchbrennen, durchfressen, zerfressen
└ alles / zu viel┘ verbrennen, zu viel └ Brennstoffe / Energie┘ verbrauchen
иска́пать
alles volltropfen
проки́дывать
alles nacheinander werfen
eine Zeit lang werfen
durch etwas hindurchwerfen
danebenwerfen, danebentreffen, vorbeischießen
sich verwerfen, falsch ablegen
überspringen, auslassen, weglassen
перекида́ть
└ viel / alles┘ hinüberwerfen
вы́клевать
herauspicken, heraushacken
alles aufpicken
расклева́ть
zerpicken
alles aufpicken
перепе́ть
alles singen, vieles singen
nochmals singen
sich wiederholen, die alte Leier anfangen
(jemanden) im Gesang übertreffen, besser singen
недосказа́ть
verschweigen, etwas unausgesprochen lassen, nicht alles erzählen
я́сочка
Liebling, geliebtes Wesen, mein Alles
всё
alles
sämtlich
immer, die ganze Zeit, fortwährend, dauernd
в о́бщей сло́жности
insgesamt, alles in allem
Всего́ до́брого!
Alles Gute!
всё включено
alles inklusive, all inclusive
пан или пропа́л
alles oder nichts
всё или ничего
alles oder nichts
Beispiele
- Нельзя ожида́ть всего от шко́лы.Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.
- Всё то, что бы́ло изобретено, правильно.Alles Erfundene ist wahr.
- Не всё то зо́лото, что блести́т.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
- Я всё зна́ю.Ich weiß alles.
- Труд всё побежда́ет.Arbeit besiegt alles.
- Рабо́та для меня всё.Die Arbeit ist alles für mich.
- Мы пьем всё.Wir trinken alles.
- Еди́нственное, что ты мо́жешь де́лать, - э́то ждать.Alles, was du tun kannst, ist warten.
- Она спроси́ла, всё ли со мной в поря́дке.Sie fragte mich, ob mit mir alles in Ordnung sei.
- Всё э́то — просто большо́е недоразуме́ние.Das alles ist einfach ein großes Missverständnis.
- Я дам тебе всё, что ты хо́чешь.Ich gebe dir alles, was du willst.
- Мне потре́бовалась бы ве́чность, чтобы всё объясни́ть.Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.
- Спасибо за всё.Danke für alles!
- Всё будет хорошо.Alles wird gut.
- Ещё раз спасибо за все.Danke nochmal für alles.
- Он потеря́л всё, что у него бы́ло.Er hat alles verloren, was er besaß.
- Я люблю́ тебя больше всего на све́те.Ich liebe dich mehr als alles andere auf der Welt.
- Всё хорошо, что хорошо конча́ется.Ende gut, alles gut.
- Всё, что тебе нужно сде́лать, - э́то запо́лнить э́тот бланк.Alles, was du tun musst, ist, dieses Formular auszufüllen.
- Э́то всё?Ist das alles, was du hast?
- Всё в поря́дке.Alles in Ordnung.
- Здесь всё дорого.Hier ist alles teuer.
- Я зна́ю всё.Ich weiß alles.
- Всё, что вы ска́жете, мо́жет быть и будет использовано против вас.Alles, was Sie sagen, kann und wird gegen Sie verwendet werden.
- Тот, у кого всё есть, мо́жет всё потеря́ть.Wer alles hat, kann alles verlieren.
- Все стара́ния коту́ под хвост.Alles war für die Katz.
- Всему́ есть преде́л.Alles hat eine Grenze.
- Всё - иллю́зия.Alles ist eine Illusion.
- Э́то всё, что он сказа́л.Das ist alles, was er sagte.
- Всё гениа́льное просто.Alles Geniale ist einfach.
- Я всё помню.Ich erinnere mich an alles.
- Всё в поря́дке?Ist alles in Ordnung?
- Недоста́ток де́нег - э́то ко́рень всех зол.Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld.
- Он так говори́т, как будто всё зна́ет.Er redet, als wüsste er alles.
- У меня всё болит.Mir tut alles weh.
- У тебя всё есть?Hast du alles?
- Ты всё пригото́вил на за́втра?Hast du alles für morgen vorbereitet?
- Том сде́лал всё, что мог.Tom hat alles getan, was er konnte.
- Всё э́то скоро изме́нится.Das wird sich alles ändern.
- Зачем вы мне всё э́то говори́те?Warum erzählst du mir das alles.
- Всё готово.Alles ist fertig.
- Э́то всё, что у тебя есть?Ist das alles, was du hast?
- Э́то всё, что ты доста́л?Ist das alles, was du hast?
- Вы сообщи́те всё правдиво?Werden Sie alles wahrheitsgemäß berichten?
- Ты сообщи́шь всё правдиво?Wirst du alles wahrheitsgemäß berichten?
- Всё, что у меня есть, - э́то кни́га.Alles, was ich habe, ist ein Buch.
- Всё, что мо́жет пойти́ не так, пойдёт не так.Alles, was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen.
- У меня всё под контролем.Ich habe alles unter Kontrolle.
- Э́то всё, что я могу́ сде́лать.Das ist alles, was ich machen kann.
- Все, чего я хочу́, - э́то изба́виться от тебя.Alles, was ich möchte, ist, dich loszuwerden.
- Мы до́лжны быть гото́вы ко всему́.Wir müssen auf alles vorbereitet sein.
- Всё в поря́дке. Я понима́ю тебя. Ты говори́шь очень хорошо.Es ist alles in Ordnung. Ich verstehe dich. Du sprichst sehr gut.
- Всё прошло́ как по ма́слу.Alles ging glatt.
- Теперь всё в поря́дке.Jetzt ist alles in Ordnung.
- Всё или ничего.Alles oder nichts.
- Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах.Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht.
- С ним всё в поря́дке.Mit ihm ist alles in Ordnung.
- Здоро́вье значит для меня всё.Gesundheit bedeutet mir alles.
- Всё в по́лном поря́дке.Alles ist in bester Ordnung.
- Всё кончено.Alles ist vorbei.
- Э́та маленькая исто́рия слишком проста́, чтобы всё объясни́ть.Diese kleine Geschichte ist zu einfach, um alles zu erklären.
- Он продал всё, что име́л.Er verkaufte alles, was er besaß.
- Всё хорошо, не бо́йся!Alles in Ordnung, keine Angst!
- Э́то всё, что мы зна́ем.Das ist alles, was wir wissen.
- Э́то всё, что нам известно.Das ist alles, was wir wissen.
- Пока всё в поря́дке.Soweit ist alles in Ordnung.
- Я всё сказа́л.Ich habe alles gesagt.
- Всё бы́ло потеряно.Alles war verloren.
- Э́то всё, что я пока могу́ сказа́ть.Das ist alles, was ich im Moment sagen kann.
- Много будешь знать, скоро соста́ришься.Weißt du alles genau, wirst du schnell grau.
- Мне абсолютно всё равно.Mir ist alles gänzlich gleichgültig.
- Я сде́лаю всё, что могу́.Ich werde alles tun, was ich kann.
- Всё, что вы ска́жете, мо́жет быть использовано против вас.Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden.
- Бетти говори́т так, как будто всё зна́ет.Betty redet, als wüsste sie alles.
- Она мне всё сказа́ла.Sie hat mir alles gesagt.
- Всё, что я хочу́, - э́то ты.Alles, was ich will, bist du.
- Всё име́ет коне́ц.Alles hat ein Ende.
- К сожале́нию, Мэри не могла́ знать, что Том уже всё реши́л и ждал лишь удо́бного слу́чая, чтобы сообщи́ть ей об э́том.Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
- Дети всё понима́ют.Die Kinder verstehen alles.
- Раньше всё бы́ло лу́чше.Früher war alles besser.
- Он всё зна́ет.Er weiß alles.
- У нее всё боле́ло.Ihr tat alles weh.
- Она всё потеря́ла.Sie hat alles verloren.
- Они всё потеря́ли.Sie haben alles verloren.
- Я всё потеря́л.Ich habe alles verloren.
- Я всё слы́шал.Ich habe alles gehört.
- Нельзя ве́рить во всё, что слы́шишь.Du darfst nicht alles glauben, was du hörst.
- Я ем всё.Ich bin ein Allesesser.
- Суета́ суе́т, сказа́л Екклесиаст, суета́ суе́т, - всё суета́!Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
- Не верь всему́, что слы́шишь! Не люби́ всё, что ви́дишь! Не говори́ всё, что зна́ешь! Не де́лай всё, что хо́чешь!Glaube nicht alles, was du hörst! Liebe nicht alles, was du siehst! Rede nicht alles, was du weißt! Tue nicht alles, was du willst!
- Здоро́вье – э́то не всё, но без здоро́вья всё – ничто.Gesundheit ist nicht alles, aber ohne Gesundheit ist alles nichts.
- Всё мне интересно, всё меня забавля́ет или огорча́ет, в зави́симости от обстоя́тельств.Alles interessiert mich, alles amüsiert oder verärgert mich, ganz nach den Umständen.
- И́скренность, благоро́дство, му́дрость, ве́рность, че́стность, стремле́ние к пра́вде и добру́ и, конечно же, настоя́щая, всепонимающая и всепроща́ющая любо́вь — вот, что можно найти́ в э́той прекра́сной кни́ге.Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe — das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.
- Я уве́рен, мы всё преодоле́ем, всё реши́м, потому что мы вместе.Ich bin sicher, dass wir gemeinsam alles überwinden, alles lösen werden.
- Мы ожида́ем, что полёт пройдёт норма́льно, всё будет рабо́тать хорошо.Wir erwarten, dass alles glatt geht und alles gut funktioniert.
- Самоорганизованные и целеустремлённые европе́йцы привы́кли всё сказанное сначала понима́ть буквально и только потом обду́мывать в перено́сном смы́сле. "Амо́рфные" и беспорядочно-суетливые россия́не всё де́лают наоборот.Selbstorganisierte und zielbewusste Europäer sind gewohnt, alles Gesagte zuerst „buchstäblich“ zu verstehen und nur dann auch im übertragenen Sinne umzudenken. „Amorphe“ und ungeordnete Russländer machen alles gerade umgekehrt.
- Росома́ха всея́дна.Der Vielfraß ist ein Allesfresser.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- «Теперь всё правильно?» — «Да, теперь всё правильно».„Ist jetzt alles richtig?“ — „ Ja, jetzt ist alles richtig.“
- «Сейчас всё верно?» — «Да, сейчас всё верно».„Ist jetzt alles richtig?“ — „ Ja, jetzt ist alles richtig.“