alle russisch
весь
alle
ganz, sämtlich, voll
са́мый
aller-, meist-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
direkt am
сам
selbst, selber, allein, selbständig, von selbst
ка́ждый
jeder, jede, jedes, alle
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
ра́зный
verschieden, unterschiedlich, verschiedenartig, allerlei
вся́кий
jeglicher
jeder, jede, jedes
allerlei
кра́йний
äußerst, extrem
allerletzt
Rand-, am Rande gelegen, Grenz-
grenzwertig
разли́чный
verschieden, verschiedenartig
unterschiedlich, allerlei
еди́ный
Einheits-
alleinig
einig, einmütig
одино́кий
einsam
alleinstehend, ohne Anhang
проспе́кт
Prospekt, Werbeschrift, Verlagsprospekt
breite langgezogene Straße, Allee, Boulevard, Avenue, Promenade
пое́сть
essen, alles aufessen
до́шлый
gewieft, gerissen, findig, clever
erfahren, mit allen Wassern gewaschen
одино́чка
Einzelner, Einzelgänger, Alleinstehender
Einzelzelle
Einsiedler
потихо́ньку
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
матёрый
erfahren, eingefleischt, mit allen Wassern gewaschen, ausgekocht, hartgesotten
ausgewachsen
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
алле́я
Allee
всевозмо́жный
allerlei
сплошь
ganz, gänzlich, voll und ganz
ausnahmslos, alle
überall, lauter, nichts als
навали́ться
hereinbrechen
alle Kräfte anspannen
вовсю́
mit aller Macht, auf vollen Touren
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
вся́ческий
allerlei, aller Art
наибо́льший
grösstmögliche
größte, allergrößte, meiste, höchst
побра́ть
alles nehmen, viel nehmen
наедине́
alleine, unter vier Augen, für sich allein
нове́йший
neuester, allerneuester
одино́ко
einsam, alleinstehend
четвере́ньки
alle Viere, Hände und Füsse
добро́м
in aller Güte, ohne Zwang
переде́лать
umarbeiten, ändern
viel machen, alles machen
забыва́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
отовсю́ду
von überall, von allen Seiten
перекоси́ть
krümmen
verzerren
verziehen
ausrotten, alles vernichten
немно́гий
wenige, nur wenige, nicht alle
на́спех
in aller Eile, hastig
flüchtig, schludrig
передви́гать
umstellen, alles verrücken
перестреля́ть
alle erschiessen
обши́ть
benähen, überziehen
verkleiden, verschalen
für alle nähen, für viele nähen
поеда́ть
essen, alles aufessen
auffressen, zerfressen
аллерги́ческий
allergisch
со́ло
Alleinunterhaltung, Selbstbefriedigung
переде́лывать
umarbeiten, ändern
viel machen, alles machen
нава́ливаться
alle Kräfte anspannen
жи́вность
Getier, Lebewesen aller Art
Kleinvieh
Lebenszustand
сиротли́вый
verwaist, allein gelassen, verlassen, vereinsamt
сва́ливать
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, niederwerfen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
весёленький
allerliebst, schön
fröhlich, lustig
наивы́сший
höchster, größter, allerhöchster
аллерги́я
Allergie
миле́йший
liebst, ganz lieb, allerliebst, reizend
доне́льзя
bis zum Gehtnichtmehr, über alle Massen
благоустро́йство
Ausstattung mit allem Nötigen
Verschönerung
перезвони́ть
noch einmal anrufen, zurückrufen
viele anrufen, alle anrufen
alle Glocken im Wechsel läuten
ненагля́дный
einzig, allerbest, herzallerliebst
вся́чина
alles Mögliche
обмы́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
разосла́ть
aussenden, verschicken, alle wegschicken
кара́чки
alle viere (auf alle viere, auf allen vieren)
то́кмо
allein, bloß, lediglich, hingegen
обмыва́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
худоба́
Siebensachen, Kram, Hausrat, Allerlei
прожжённый
mit allen Wassern gewaschen, durchtrieben
наутёк
über alle Berge
за́темно
in der Finsternis, in der Dämmerung
noch vor Tagesanbruch, in aller Frühe
erst bei Einbruch der Nacht, schon in der Dämmerung
гла́сный
öffentlich, publik, in aller Öffentlichkeit
нао́тмашь
mit vollem Schwung, weit ausholend, mit aller Wucht
распоя́саться
alle Grenzen überschreiten
den Gürtel ablegen, sich losschnallen
вся́ко
jedes, alles, alles nur Mögliche
слета́ться
herbeifliegen, zusammenfliegen, aus allen Himmelsrichtungen angeflogen kommen
огла́живать
glätten, glatt streichen
für jmd alles bügeln
спозара́нку
in aller Herrgottsfrühe, in aller Frühe, frühmorgens, früh
перве́йший
allererst, wichtigst
обха́живать
abklappern, alles abgehen, durchwandern
одинёшенек
ganz allein, ganz einsam
аллего́рия
Allegorie, Sinnbild
безро́дный
heimatlos
alleinstehend
von niederer Herkunft, gemein, nicht adlig
переплю́нуть
alles vollspucken, über etwas hinweg spucken
übertreffen, übertrumpfen, toppen
общевойсково́й
Kampftruppen-, auf die Kampftruppen bezogen
allgemeinmilitärisch, allgemeiner Truppen-, Grund-, alle Waffengattungen betreffend, …aller Truppen, streitkräfteübergreifend
алле́йка
kleine Allee
бесприю́тный
obdachlos, schutzlos, heimatlos, alleinstehend
слете́ться
herbeifliegen, zusammenfliegen, aus allen Himmelsrichtungen angeflogen kommen
изъе́здить
bereisen, alles abfahren
zerfahren
почетно
ehrenvoll, ehrenhaft, in allen Ehren Das graduierbare почётно gehört zu den komparierbaren
проигра́ться
alles verspielen, im Spiel verlieren
комфо́ртно
luxuriös, komfortabel, bequem, mit allen Bequemlichkeiten ausgestattet
behaglich, das Wohlgefühl befördernd
günstig, zweckmäßig, sinnvoll
рула́да
Roulade (virtuose Gesangspassage, vor allem in der Oper des 17. / 18. Jahrhunderts)
аллерге́н
Allergen
бобы́лка
Alleinstehende, Single
лю́бушка
Liebling, Geliebte, geliebtes Wesen, Ein und Alles
аллегори́ческий
allegorisch, sinnbildlich
недогова́ривать
verschweigen, etwas unausgesprochen lassen, nicht alles erzählen
уню́хать
beschnüffeln, von allen Seiten beschnüffeln
у́мничать
klugscheißen, alles besser wissen
иносказа́тельный
sinnbildlich, allegorisch
гла́вное
das Wichtigste, vor allem
Haupt-
всего́-на́всего
gerade mal, bloß, alles in allem
nur
особняко́м
für sich, allein, abgesondert
Beispiele
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
- Все дороги веду́т в Рим.Alle Wege führen nach Rom.
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Ка́ждый из нас как луна́: у всех есть тёмная сторона́, кото́рую мы нико́му не пока́зываем.Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen.
- Все э́то зна́ют.Alle wissen das.
- Обе сестры́ блонди́нки.Die Schwestern sind alle beide blond.
- В зако́не говори́тся, что все лю́ди равны́.Das Gesetz sagt, dass alle Menschen gleichberechtigt sind.
- Его все лю́бят.Alle lieben ihn.
- Все студе́нты бы́ли против войны.Alle Studenten waren gegen den Krieg.
- Она всем нра́вится.Alle haben sie gern.
- Все разби́лись по парам и на́чали танцева́ть.Alle ordneten sich paarweise an und begannen zu tanzen.
- Они все мертвы́.Sie sind alle tot.
- Он всем нра́вится.Alle haben ihn gern.
- Все мы жа́ждем ми́ра во всём ми́ре.Wir alle sehnen uns nach Frieden in der Welt.
- Прису́тствуют все ученики́.Alle Schüler sind anwesend.
- Почти у всех япо́нцев тёмные во́лосы.Fast alle Japaner haben dunkle Haare.
- Все студе́нты протестова́ли против войны.Alle Studenten haben gegen den Krieg protestiert.
- Не все хоро́шие лю́ди будут благоде́нствовать.Nicht alle guten Menschen werden vorankommen.
- Все бы́ли сча́стливы.Alle waren glücklich.
- Ты должен был запере́ть, или, по кра́йней ме́ре, закры́ть все двери.Du hättest alle Türen abschließen oder zumindest schließen sollen.
- На фотогра́фии все улыба́ются.Alle auf der Fotografie lächeln.
- Все, кто его знал, восхища́лись им.Alle, die ihn kannten, bewunderten ihn.
- Мы все устали.Wir waren alle müde.
- Вот э́то да!Alle Achtung!
- Зако́н зна́ют все.Das Gesetz kennen alle.
- Он оста́вил вся́кую наде́жду.Er hat alle Hoffnung verloren.
- У учителе́й не должно быть ни люби́мчиков, ни нелюби́мых ученико́в.Ein Lehrer sollte alle Schüler gleich behandeln.
- Все ло́шади - живо́тные, но не все живо́тные - ло́шади.Alle Pferde sind Tiere, aber nicht alle Tiere sind Pferde.
- Боб мо́жет отве́тить на все вопро́сы.Bob kann alle Fragen beantworten.
- Не все пти́цы лета́ют.Nicht alle Vögel fliegen.
- Все языки́ равны́, но англи́йский равнее други́х.Alle Sprachen sind gleich, aber Englisch ist gleicher als die anderen.
- Внезапно пога́с свет.Plötzlich gingen alle Lichter aus.
- Пе́ред зако́ном все равны́.Vor dem Gesetz sind alle gleich.
- В ко́смосе все войны — холо́дные.Im Weltraum sind alle Krieger kalte Krieger.
- Почти все прибыли вовремя.Fast alle sind rechtzeitig angekommen.
- Но́чью все кошки се́ры.In der Nacht sind alle Katzen grau.
- Зако́н один для всех.Das Gesetz gilt für alle.
- Все мои́ родственники выше меня.Alle meine Verwandten sind größer als ich.
- Мы все её любим.Wir mögen sie alle.
- Мы все тебе доверя́ем.Wir vertrauen dir alle.
- Все они зави́довали мое́й но́вой маши́не.Sie waren alle auf mein neues Auto neidisch.
- Пригласи́ли всех, кроме меня.Alle wurden eingeladen, nur ich nicht.
- Все ли́стья де́рева пожелте́ли.Alle Blätter des Baums sind gelb geworden.
- Все, кроме меня, за́няты.Bis auf mich sind alle beschäftigt.
- Он держа́л все окна откры́тыми.Er hat alle Fenster offengelassen.
- Все лю́ди сме́ртны, все гре́ки - лю́ди, следовательно, все гре́ки сме́ртны.Alle Menschen sind sterblich. Alle Griechen sind Menschen. Folglich sind alle Griechen sterblich.
- Пусть сбу́дутся все твои́ мечты́!Mögen alle deine Träume wahr werden!
- Все лю́бят его.Alle lieben ihn.
- Один за всех, и все за одного.Einer für alle und alle für einen.
- Они сожгли́ все докуме́нты.Sie verbrannten alle Dokumente.
- Том не смог отве́тить на все вопро́сы.Tom konnte nicht alle Fragen beantworten.
- Том не мог отве́тить на все вопро́сы.Tom konnte nicht alle Fragen beantworten.
- Все лю́ди равны́ пе́ред Бо́гом.Alle Menschen sind gleich vor Gott.
- Закро́йте все двери и окна!Macht alle Türen und Fenster zu!
- Вы все гото́вы?Seid ihr alle fertig?
- Закро́й все окна и двери!Schließ alle Türen und Fenster!
- Мы все говори́м по-английски.Wir sprechen alle Englisch.
- Все лгут.Alle lügen.
- Все мы живём на плане́те Земля́.Wir leben alle auf dem Planeten Erde.
- Война́ каса́ется всех нас.Der Krieg betrifft uns alle.
- До́ктор, меня все игнори́руют. "Сле́дующий!"Herr Doktor, alle ignorieren mich. "Der Nächste, bitte."
- В вашей шко́ле все ма́льчики до́лжны учи́ться гото́вить?Müssen alle Jungen in deiner Schule kochen lernen?
- Все млекопитающие име́ют семь ше́йных позвонко́в.Alle Säugetiere haben sieben Halswirbel.
- Диагона́льная ма́трица явля́ется неотрицательно определённой тогда и только тогда, когда все её элеме́нты неотрицательны.Eine Diagonalmatrix ist dann und nur dann positiv semidefinit, wenn alle ihre Einträge nichtnegativ sind.
- Она была́ краси́вее, чем все други́е.Sie war schöner als alle anderen.
- Ты совсем распоя́сался.Du hast alle Schranken überschritten.
- Изнутри мы все похо́жи.Im Inneren sind wir alle gleich.
- Дети очень устали и легли́ спать самостоятельно.Die Kinder waren alle müde und gingen von alleine ins Bett.
- Мы все сча́стливы.Wir sind alle glücklich.
- И Пётр, и Лех из По́льши.Piotr und Lech kommen alle beide aus Polen.
- Все места за́няты.Alle Plätze sind besetzt.
- Всем большо́е спасибо.Vielen Dank an alle.
- За́втра, за́втра, не сего́дня, - так лени́вцы говоря́т.Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
- Том смог отве́тить на все вопро́сы.Tom konnte alle Fragen beantworten.
- Все врут.Alle lügen.
- Все смею́тся надо мной.Alle lachen über mich.
- Все лю́ди равны́.Alle Menschen sind gleich.
- Я не все кни́ги прочёл.Ich habe nicht alle Bücher gelesen.
- Челове́к потеря́л вся́кую наде́жду.Der Mann verlor alle Hoffnung.
- Все восхища́лись его му́жеством.Alle bewunderten seinen Mut.
- Ты всех удиви́л.Du hast alle überrascht.
- Сейчас я чита́ю, ты чита́ешь, он чита́ет; мы все чита́ем.Jetzt lese ich, du liest und er liest; wir alle lesen.
- Все мои́ друзья́ лю́бят компьютерные игры.Alle meine Freunde mögen Computerspiele.
- Почему все лю́бят ко́шек?Warum mögen alle Katzen?
- Все фотогра́фии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плю́шевых ми́шек, белору́сские вла́сти называ́ют фальсифика́цией и провока́цией.Alle Fotografien und Videoaufzeichnungen eines Plüschteddies abwerfenden Flugzeugs werden von den weißrussischen Behörden als Fälschungen und Provokationen bezeichnet.
- Не все пти́цы строят гнёзда.Nicht alle Vögel bauen Nester.
- Мы все - америка́нцы.Wir sind alle Amerikaner.
- Все зову́т его Джефф.Alle nennen ihn Jeff.
- Мы все хоти́м, чтобы ты был сча́стлив.Wir alle wollen doch, dass du glücklich bist.
- Всем приве́т.Hallo an alle.
- После до́лгого ожида́ния отве́та все измене́ния бы́ли сделаны.Nach langem Warten auf eine Reaktion sind alle Änderungen ausgeführt worden.
- Его все ненави́дят.Alle hassen ihn.
- «Один за всех и все за одного!» — вот наш деви́з.Einer für alle und alle für einen – das ist unser Wahlspruch.
- Все квадра́ты явля́ются прямоуго́льниками, а все прямоуго́льники - параллелогра́ммами.Alle Quadrate sind Rechtecke, und alle Rechtecke sind Parallelogramme.
- Все игра́ют против тебя, а ты - против всех.Alle spielen gegen dich, und du spielst gegen alle.
- Все ко́ни - живо́тные, но не все живо́тные - ко́ни.Alle Pferde sind Tiere, jedoch nicht alle Tiere sind Pferde.
- Один за всех и все за одного - э́то и есть рабо́та в кома́нде.Einer für alle und alle für einen, das ist echte Teamarbeit.
- Все существа́ пита́ются ра́достью из грудей приро́ды; и тот, кто добр, и тот, кто зол иду́т по её сле́ду, усыпанному лепестка́ми роз.Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
- Мо́жет быть, лу́чше мне вы́бросить все э́ти кни́ги, поцелова́ть тебя в но́сик и забы́ть все печа́ли и невзго́ды.Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
- Здесь цель опра́вдывала сре́дства, и сре́дства обосрали цель.Hier rechtfertigten die Ziele alle Mittel, und so beschmutzten die Mittel alle Ziele.

















