Tragen russisch
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
нести́
tragen
herbringen, bringen
treiben, hertreiben, herwehen
носи́ть
tragen
счита́ться
gelten, rechnen, zählen
gegenrechnen, Rechnung tragen
berücksichtigen, in Betracht ziehen
понести́
tragen
bringen
унести́
forttragen, fortbringen, wegschaffen, tragen, forttreiben, wegschwemmen fortwehen
донести́
tragen, bringen
anzeigen, denunzieren
berichten, melden
снести́
bringen, tragen, zusammentragen, forttragen, fortbringen, wegschaffen, fortreißen, wegschwemmen, niederreißen
herunterreißen, abreißen
ertragen, erdulden
уноси́ть
forttragen, fortbringen, wegschaffen, tragen, forttreiben
подержа́ть
eine Zeit lang halten, kurz tragen, kurz aufbewahren
доноси́ть
tragen, bringen
austragen, abtragen
anzeigen, denunzieren
berichten, melden
несу́щий
tragend
поноси́ть
beschimpfen, beschmähen
eine Zeit lang tragen
ува́жить
Rechnung tragen, nicht ignorieren
обремени́ть
schwer machen, als Last zu tragen haben, zur Last fallen, beschweren, belasten
ноше́ние
Tragen
обременя́ть
schwer machen, als Last zu tragen haben, zur Last fallen, beschweren, belasten
наноси́ться
sich abschleppen, müde vom Tragen sein
хорохо́риться
Tapferkeit zur Schau tragen, den Kühnen spielen, angeben
нарожа́ть
in grossen Mengen Früchte tragen
фигаро́
Bolerojäckchen, Westenjacke (kurz, über dem Kleid zu tragen)
дебе́лый
fett, feist, massig
fest, hart, belastbar, tragend
плодоноси́ть
Früchte tragen
тара́нить
tragen, schleppen
народи́ть
in großen Mengen gebären, zur Welt bringen
in großen Mengen erzeugen, hervorbringen
in großen Mengen Früchte tragen
несть
kein
tragen
мостова́я
(tragender) Straßenbelag, Wegedecke, Pflasterung
автобиографичный
autobiographisch, autobiografisch, autobiografische Züge tragend, Elemente des eigenen Lebens verarbeitend
но́ска
Tragen
Legen
перено́ска
Tragetasche, Rucksack, Transportbehältnis, Transportkäfig
Tragen, Hinübertragen
Verlängerungskabel, Verlängerungsschnur
Lampe mit langem Kabel
поддёвка
leichter taillierter seitlich geknöpfter Herrenmantel
Tauchanzug, Overall, Wärmeanzug
Tragen / Anziehen eines zusätzlichen Kleidungsstückes (unter einem anderen)
прозыва́ться
heißen, genannt werden, einen Namen tragen
gerufen / genannt / mit einem Spitznamen versehen werden, einen Spitznamen tragen, sich schimpfen
раде́ть
(für jemanden / etwas) Sorge tragen, sich (um jemanden / etwas) kümmern, sich eifrig bemühen
проно́с
Transport, Tragen, Verbringen (von Objekten an einen Ort)
Nebenarm (eines Flüsschens)
уроди́ть
tragen, hervorbringen, wachsen lassen
zur Welt bringen, auf die Welt bringen
урожда́ть
tragen, hervorbringen, wachsen lassen
zur Welt bringen, auf die Welt bringen
стаска́ть
viel an einen Platz schleppen, viel an einen Platz tragen, viel an einem Platz aufhäufen
тезоимени́тый
namensgleich, gleichnamig, denselben Namen tragend
на́шивать
zu tragen pflegen, oft tragen
держа́щий
tragend
Beispiele
- Я никогда не ви́дел его в джинсах.Ich habe ihn nie Jeans tragen sehen.
- Э́та коробка слишком тяжёлая, чтобы я поднял её один.Diese Kiste ist für mich allein zu schwer zu tragen.
- Я должен всегда одева́ть га́лстук из-за свое́й рабо́ты.Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen.
- Им нра́вится носи́ть я́ркие цвета.Sie tragen gerne helle Farben.
- Я должна́ всегда одева́ть га́лстук из-за свое́й рабо́ты.Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen.
- Подро́стки часто но́сят стра́нную оде́жду.Teenager tragen oft seltsame Kleidung.
- Вы носите ма́ску?Tragen Sie eine Schutzmaske?
- Я никогда не ви́дел, чтобы он носи́л джинсы.Ich habe ihn nie Jeans tragen sehen.
- Ду́маю, ба́бушка Тома слишком стара́, чтобы носи́ть мини-ю́бку.Ich denke mal, dass Toms Großmutter zu alt ist, um einen Minirock zu tragen.
- Я отнесу́ Ваш чемода́н в Вашу ко́мнату.Ich werde Ihren Koffer in Ihr Zimmer tragen.
- Кошки не но́сят оше́йники.Katzen tragen kein Halsband.
- Постира́ть пе́ред тем, как носи́ть.Vor dem Tragen waschen.
- Пока ещё слишком холодно, чтобы носи́ть шорты.Es ist noch zu kalt, um kurze Hosen zu tragen.
- Вы носите очки?Tragen Sie eine Brille?
- Когда ты в после́дний раз ви́дел Тома в га́лстуке?Wann hast du Tom das letzte Mal eine Krawatte tragen sehen?
- Почему ты не хо́чешь носи́ть га́лстук?Warum willst du keinen Schlips tragen?
- Боб, помоги́ мне отнести́ его чемода́н в гости́ную.Bob, hilf mir, seinen Koffer in das Wohnzimmer zu tragen.
- В наше́й шко́ле мы но́сим фо́рму.An unserer Schule tragen wir Uniformen.
- Почти все лю́ди но́сят оде́жду.Fast alle Menschen tragen Kleidung.
- Я никогда не ви́дел Тома в шля́пе.Ich habe Tom nie einen Hut tragen sehen.
- Я никогда не ви́дел, чтобы Том носи́л шля́пу.Ich habe Tom nie einen Hut tragen sehen.
- Они все в унифо́рме.Sie tragen alle Uniformen.
- Я не могу́ больше носи́ть э́то пла́тье, Том. Я ви́дела, что у Мэри тако́е же.Dieses Kleid kann ich nie mehr tragen, Tom. Ich habe gesehen, dass Maria das gleiche hat.
- Тому пришло́сь нести́ все три чемода́на.Tom musste alle drei Koffer tragen.
- Лёд на о́зере слишком то́нкий, чтобы вы́держать твой вес.Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen.
- Мужчи́ны но́сят руба́шки с коро́тким рукаво́м.Die Männer tragen kurzärmelige Hemden.
- Я больше не должен носи́ть очки.Ich muss keine Brille mehr tragen.
- Э́ти полки столько книг не вы́держат.Die Regale können nicht so viele Bücher tragen.
- Ещё раз тако́е повтори́тся - пеня́й на себя!Kommt so was noch mal vor, wirst du die Folgen zu tragen haben.
- Мы ду́маем, ви́дим сны, запомина́ем всё посредством о́бразов и несём в себе большо́й вну́тренний архи́в изображе́ний.Wir denken, träumen und erinnern uns in Bildern und tragen in uns ein großes inneres Archiv.
- Чтобы защити́ть го́лову, необходимо носи́ть ка́ску.Um den Kopf zu schützen, muss man einen Helm tragen.
- Быть молоды́м в наше вре́мя - э́то значит нести́ большую отве́тственность.In unserer Zeit jung zu sein heißt, eine große Verantwortung zu tragen.
- Скоро начнется дождь. Я прошу́ вас мне помочь отнести́ садо́вую ме́бель в сара́й. Во дворе́ оста́лись только скаме́йка, складной стол и два скла́дных сту́ла.Bald wird es regnen. Ich bitte Sie, mir dabei zu helfen, die Gartenmöbel in den Schuppen zu tragen. Draußen sind noch eine Bank, ein Klapptisch und zwei Klappstühle.
- Борода́ не де́лает фило́софом, и дешёвый плащ - тоже.Ein Bart macht noch keinen Philosophen, auch nicht, einen billigen Mantel zu tragen.
- Почему у вас на гла́зу повя́зка?Warum tragen Sie eine Augenklappe?
- Мно́гие же́нщины хотя́т быть сексуа́льными и привлека́тельными для мужчи́н. Некоторые же́нщины ду́мают, что для э́того нужно носи́ть мини-ю́бку, но мужчи́н привлека́ет всё, что скры́то. Сексуа́льная же́нщина должна́ быть зага́дочной.Viele Frauen wollen sexy sein und Männer anziehen. Einige Frauen meinen, es komme darauf an, einen Minirock zu tragen, doch die Männer zieht alles Verborgene an. Eine reizvolle Frau muss geheimnisvoll sein.
- Мы обсужда́ем ме́ры против тех, кто несёт отве́тственность за ны́нешнее наси́лие.Wir erwägen Schritte gegen diejenigen, welche für die gegenwärtige Gewalt Verantwortung tragen.
- Россия посла́ла солда́т, кото́рые за́няли ва́жные пози́ции на укра́инском Кры́мском полуо́строве. Э́ти молчали́вые молодые лю́ди но́сят зелёную фо́рму без пого́н.Russland sandte Soldaten aus, die auf der ukrainischen Halbinsel Krim wichtige Positionen besetzt haben. Diese schweigsamen jungen Männer tragen eine grüne Uniform ohne Schulterstücke.
- Мо́жешь носи́ть всё что хо́чешь.Du kannst alles tragen, was du willst.
- Три ве́щи помога́ют выносить тяготы жи́зни: наде́жда, сон и смех.Drei Dinge helfen, die Mühseligkeiten des Lebens zu tragen: Die Hoffnung, der Schlaf und das Lachen.
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- В России к иностра́нцам отно́сятся с забо́той. Если у вас с собой много де́нег, и вам тяжело́ их нести́, вас с ра́достью освободя́т от них.In Russland sorgt man sich sehr um das Wohlergehen von Ausländern. Wenn Sie viel Geld mit sich führen, und es Ihnen schwerfällt, es zu tragen, wird man es Ihnen gern abnehmen.
- Я не могу́ нести́ э́тот чемода́н один.Ich kann diesen Koffer nicht alleine tragen.
- Я не могу́ нести́ э́тот чемода́н одна.Ich kann diesen Koffer nicht alleine tragen.
- Све́тлые цвета полнят.Helle Farben tragen auf.
- Лед на о́зере не выде́рживает со́бственный вес.Das Eis auf dem See konnte sein Gewicht nicht tragen.
- Благода́рность отно́сится к до́лгу, кото́рый до́лжны исполня́ть все, но лишь немно́гие де́лают э́то.Dankbarkeit gehört zu den Schulden, die jeder Mensch hat, aber nur die wenigsten tragen sie ab.
- Некоторые лю́ди но́сят украше́ния.Manche Männer tragen Schmuck.
- Том призна́л, что но́сит очки без диоптри́й для того́, чтобы каза́ться умнее.Tom gab zu, eine Brillenattrappe zu tragen, um klüger auszusehen.
- Же́нщины часто но́сят брасле́ты.Frauen tragen oft Armringe.
- Э́то продаве́ц? Разве на нём не должна́ быть унифо́рма?Ist das ein Verkäufer? Müsste der nicht eigentlich eine Uniform tragen?
- Анна Ахматова, Максим Го́рький, Аркадий Гайдар, Марк Твен, О. Генри, Жорж Санд, Стендаль, Мольер, Вольтер... У них у всех не настоя́щие фами́лии, а псевдони́мы.Anna Achmatowa, Maxim Gorki, Arkadi Gaidar, Mark Twain, O. Henry, George Sand, Stendhal, Molière, Voltaire – diese alle tragen nicht ihren richtigen Familiennamen, sondern ein Pseudonym.
- Почему врачи́ но́сят бе́лые хала́ты?Warum tragen Ärzte weiße Kittel?