Hör- russisch
семе́йный
Familien-, mit Familie (verheiratet)
familiär, häuslich
ка́шлянуть
husten, hüsteln, sich räuspern
слухово́й
akustisch, auditiv
Hör-
ме́рин
Wallach
Hühne, Bär, Schrank von einem Mann
пока́шливать
hüsteln, sich räuspern
чу
hör mal, horch!
пока́шливание
Husten, Räuspern, Hüsteln
слышь
horch, pass mal auf, hör mal
wohl, wahrscheinlich
коло́дки
Block, Fußblock, Fußfessel mit Gewicht (für Häftlinge), Halsgeige mit Holz-Fußfessel
оку́чник
Häufler, Häufelpflug, Rührpflug
политкаторжа́нин
politischer Häftling, Insasse eines Arbeitslagers / Straflagers für politische Gefangene
разве́ска
Hängen (von Bildern für eine Ausstellung usw.)
Abwägen, Abwiegen
руно́
Trainingsgerät für Hüft- und Beckenmuskulatur
партма́ксимум
Höchstgehalt, Endgehalt, Gehaltsgrenze (für Parteifunktionäre)
Beispiele
- За кого ты меня принима́ешь?Für wen hältst du mich?
- Прекрати́ ви́деть во мне «норма́льного» челове́ка!Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen!
- Свяще́нная ри́мская импе́рия прекрати́ла существова́ние в 1806 году.Das Heilige Römische Reich deutscher Nation hörte im Jahre 1806 auf zu existieren.
- Слу́шай внима́тельно!Hör gut zu!
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- Лу́чше бы ты откла́дывал свои́ де́ньги на чёрный день.Du hättest dein Geld besser für einen Regentag aufgehoben.
- Послу́шай моего́ сове́та!Hör auf meinen Rat!
- Ты меня за дурака́ де́ржишь?Du hältst mich für einen Idioten?
- Слу́шай, что я говорю́.Hör zu, was ich sage.
- Прекрати́ называ́ть меня То́мом.Hör auf, mich Tom zu nennen!
- Если бы ты услы́шал, как он говори́т по-французски, ты бы при́нял его за францу́за.Wenn du ihn Französisch reden hören würdest, würdest du ihn für einen Franzosen halten.
- Я услы́шал стук в дверь.Ich hörte ein Klopfen an der Tür.
- Прекрати́ вести себя как ребёнок!Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
- Хва́тит! Щекотно.Hör auf! Das kitzelt.
- Хотелось бы мне купи́ть биле́т на конце́рт.Ich wünsche, ich hätte mir eine Karte für das Konzert gekauft.
- Если бы я купи́л биле́т на тот конце́рт.Hätte ich mir doch eine Karte für dieses Konzert gekauft!
- Жаль, что я не купи́ла биле́т на тот конце́рт.Hätte ich mir doch eine Karte für dieses Konzert gekauft!
- Хими́ческая фо́рмула воды - H₂O.Die chemische Formel für Wasser ist H₂O.
- Слу́шай!Hör zu!
- Послу́шай!Hör zu!
- Ты за кого меня принима́ешь?Für wen hältst du mich?
- Де́лай, как счита́ешь ну́жным.Tu, was du für richtig hältst!
- Прекрати́ говори́ть о мое́й семье́.Hör auf, über meine Familie zu reden.
- Не могли́ бы Вы набра́ть но́мер за меня? Телефо́н виси́т слишком высоко.Könnten Sie für mich wählen? Das Telefon hängt zu hoch.
- Том пита́ет сла́бость к хоро́шеньким де́вушкам.Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
- Я услы́шала стук в дверь.Ich hörte ein Klopfen an der Tür.
- Броса́й кури́ть.Hör auf zu rauchen.
- Хва́тит кури́ть.Hör auf zu rauchen.
- Переста́нь де́лать вид, что ты меня не зна́ешь!Hör auf, so zu tun, als ob du mich nicht kennen würdest!
- Хва́тит де́лать вид, что мы не знако́мы!Hör auf, so zu tun, als ob du mich nicht kennen würdest!
- Переста́нь говори́ть и начни́ рабо́тать!Hör auf zu reden und fang an zu arbeiten!
- Переста́нь вести себя как ма́ленький ребёнок!Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
- Каку́ю му́зыку ты слу́шаешь?Was hörst du für Musik?
- Ты каку́ю му́зыку обычно слу́шаешь?Was für Musik hörst du gewöhnlich?
- Переста́нь уходи́ть от те́мы!Hör auf, vom Thema abzulenken!
- Том счита́ет себя це́нтром Вселенной.Tom hält sich für den Mittelpunkt des Universums.
- Хими́ческий си́мвол H обознача́ет водоро́д.Das chemische Symbol H steht für Wasserstoff.
- Переста́нь мне врать.Hör auf, mich zu belügen!
- Положи́ каранда́ш и слу́шай.Leg deinen Stift hin und hör zu!
- Ду́маешь, э́то плохо?Hältst du es für etwas Schlechtes?
- Больно же! Хва́тит!Es tut so weh. Hör auf!
- Каку́ю му́зыку ты слу́шаешь в маши́не?Was für Musik hörst du gern beim Fahren?
- Ты счита́ешь себя норма́льным?Hältst du dich für normal?
- Я ду́мал, что потеря́л Мэри навсегда.Ich dachte, ich hätte Maria für immer verloren.
- Прекрати́ жа́ловаться на пого́ду.Hör auf, über das Wetter zu klagen!
- Переста́нь жа́ловаться на пого́ду.Hör auf, über das Wetter zu klagen!
- Хва́тит снима́ть!Hör auf zu filmen!
- Переста́нь снима́ть!Hör auf zu filmen!
- Ду́маю, я бы услы́шал, как открыва́ется дверь, если бы Том вошёл.Ich denke, ich hätte die Tür aufgehen hören, wenn Tom hereingekommen wäre.
- В а́ду есть специа́льное ме́сто для тех, кто ест в кинотеа́тре.In der Hölle ist ein besonderer Platz reserviert für Leute, die im Kino essen.
- Послу́шай меня!Hör mir zu!
- Я слы́шала, как кто-то откры́л дверь.Ich habe jemanden die Tür öffnen hören.
- До́ктор Валерий Поля́ков, росси́йский космона́вт, находи́лся в ко́смосе с 8 января́ 1994 по март 1995 года. Ему принадлежи́т реко́рд самого дли́тельного непреры́вного пребыва́ния в ко́смосе.Dr. Waleri Poljakow, ein russischer Kosmonaut, befand sich vom 8. Januar 1994 bis März 1995 im Weltall. Er hält den Rekord für den längsten ununterbrochenen Weltraumaufenthalt.
- Хва́тит говори́ть зага́дками.Hör auf, in Rätseln zu sprechen!
- Похити́тели связа́ли мне руки за спино́й.Die Entführer banden mir die Hände hinter dem Rücken zusammen.
- Переста́нь говори́ть о То́ме.Hör auf, von Tom zu reden!
- Прекрати́ э́то, Том.Hör auf damit, Tom!
- Ну всё, хва́тит пла́кать.Jetzt hör auf zu weinen.
- Ну всё, переста́нь пла́кать.Jetzt hör auf zu weinen.
- Вавило́н был знамени́т свои́ми вися́чими сада́ми.Babylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Вавило́н был изве́стен свои́ми вися́чими сада́миBabylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Вавило́н сла́вился свои́ми вися́чими сада́ми.Babylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Закро́й рот и слу́шай.Halt den Mund und hör zu.
- Успоко́йся и послу́шай меня, ма́льчик!Werd mal ganz ruhig und hör mir zu, mein Junge!
- Он счита́ет себя пупо́м земли.Er hält sich für den Mittelpunkt der Welt.
- Вы не удели́те мне немного вре́мени?Sie hätten nicht vielleicht etwas Zeit für mich?
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- Я хочу́, чтобы у меня хвата́ло вре́мени на де́вушку.Ich wünschte, ich hätte Zeit für eine Freundin.
- Прекрати́ жа́ловаться и де́лай, что тебе говоря́т!Hör auf, dich zu beschweren, und tu, was man dir sagt!
- Почему ты ду́маешь, что э́то слишком амбицио́зная цель?Warum hältst du dies für ein zu hoch gestecktes Ziel.
- Зака́нчивай, пожалуйста.Hör bitte auf!
- Рано встава́ть полезно для здоро́вья.Früh aufstehen ist gut für die Gesundheit.
- Прекрати́! Она чу́вствует себя из-за э́того неуютно.Hör auf! Sie fühlt sich dadurch unbehaglich!
- Меня не волну́ет, что ты счита́ешь меня ме́лочным.Du hältst mich für kleinlich? Das ficht mich nicht an.
- Прекрати́ спра́шивать меня, хочу́ ли я угости́ть тебя вы́пивкой! Иди́ закажи́ себе сама́.Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins.
- Прекрати́ ду́мать только о свои́х це́лях и жела́ниях!Hör auf, nur an die eigenen Ziele und Wünsche zu denken!
- Конча́й тырить мои́ предложе́ния!Hör auf, meine Sätze zu klauen!
- Сейчас же прекрати́ болта́ть.Nun hör mal bloß mit dem Geseiere auf!
- Хва́тит отклоня́ться от те́мы!Hör auf, vom Thema abzulenken!
- Том, ма́льчик мой, ты должен ку́шать как следует, чтобы стать большим и си́льным. Вот, я тебе сейчас ещё доба́вки положу́! - "Ба́бушка, ну хва́тит! Я всё э́то не оси́лю!"„Tom, mein Junge, du musst ordentlich essen, damit du groß und stark wirst. Hier, ich fülle dir noch etwas auf!“ – „Bitte hör auf, Oma! Das schaffe ich nicht alles!“
- Хва́тит меня злить!Hör auf, mich zu ärgern!
- Прекрати́ выи́скивать оши́бки у други́х.Hör auf, Fehler bei Anderen zu suchen!
- Прекрати́ со мной флиртовать!Hör auf, mich anzumachen!
- Прекрати́ меня соблазня́ть!Hör auf, mich anzubaggern!
- Переста́нь жить в про́шлом и примири́сь с настоя́щим!Hör auf, in der Vergangenheit zu leben, und finde dich mit der Gegenwart ab!
- Послу́шай, ты не мо́жешь сейчас уйти́!Hör mal, du kannst doch jetzt noch nicht gehen!
- Переста́нь с э́тим вози́ться.Hör auf, damit herumzuspielen.
- Переста́нь нести́ ерунду́.Hör auf mit dem Quatsch.
- Переста́нь занима́ться ерундо́й.Hör auf mit dem Quatsch.
- Хва́тит себя упрека́ть.Hör auf, dir selber Vorwürfe zu machen.
- Ай, больно. Прекрати́!Es tut so weh. Hör auf!
- Мария счита́ет себя подру́гой Тома, но подру́га она для него лишь в дру́жеском смы́сле.Maria hält sich für Toms Freundin, doch für Tom ist sie das nur in einem freundschaftlichen Sinne.
- Положи́ каранда́ш и слу́шай меня!Leg deinen Bleistift hin und hör mir zu!
- Переста́нь вести себя как идио́т.Hör auf, dich wie ein Idiot aufzuführen!
- Броса́й кури́ть, если хо́чешь жить долго!Hör auf zu rauchen, wenn du lange leben willst!
- Да переста́нь! Ты действительно ве́ришь, что де́ло в э́том?Hör schon auf! Glaubst du wirklich, es läge daran?
- Закро́й рот и слу́шай меня!Halt den Mund und hör mir zu!
- Хва́тит во всём со мной соглаша́ться!Hör auf, mir in allem zuzustimmen!
- Переста́нь во всём со мной соглаша́ться!Hör auf, mir in allem zuzustimmen!
- Послу́шай меня, Том!Hör mir zu, Tom!