Hör- russisch
семе́йный
Familien-, mit Familie (verheiratet)
familiär, häuslich
ка́шлянуть
husten, hüsteln, sich räuspern
слухово́й
akustisch, auditiv
Hör-
ме́рин
Wallach
Hühne, Bär, Schrank von einem Mann
пока́шливать
hüsteln, sich räuspern
чу
hör mal, horch!
кра́сненький
klein und rot, rötlich, hübsch rot
слых
Gehör, Hörsinn
пока́шливание
das Hüsteln, das Räuspern
слышь
horch !, pass mal auf, hör mal
wohl, wahrscheinlich
коло́дки
Block, Fußblock, Fußfessel mit Gewicht (für Häftlinge), Halsgeige mit Holz-Fußfessel
оку́чник
Häufler, Häufelpflug, Rührpflug
политкаторжа́нин
politischer Häftling, Insasse eines Arbeitslagers / Straflagers für politische Gefangene
разве́ска
Hängen (von Bildern für eine Ausstellung usw.)
Abwägen, Abwiegen
руно́
Trainingsgerät für Hüft- und Beckenmuskulatur
партма́ксимум
Parteihöchstlohn, Höchstlohn für Parteimitglieder
трости́ночка
Ein kleines Schilfrohr, ein dünner Halm, ein Hänfling (für eine Person)
пока́шливавший
hüstelnd, sich räuspernd
цепля́емый
sich leicht verfangend, anfällig für Hängenbleiben
Beispiele
Für wen hältst du mich?
Свяще́нная ри́мская импе́рия прекрати́ла существова́ние в 1806 году.
Das Heilige Römische Reich deutscher Nation hörte im Jahre 1806 auf zu existieren.
Hör gut zu!
Хими́ческая фо́рмула воды - H₂O.
Die chemische Formel für Wasser ist H₂O.
Hör zu!
Hör zu!
Für wen hältst du mich?
Том пита́ет сла́бость к хоро́шеньким де́вушкам.
Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
Переста́нь говори́ть и начни́ рабо́тать!
Hör auf zu reden und fang an zu arbeiten!
Переста́нь вести себя как ма́ленький ребёнок!
Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
Hör auf, vom Thema abzulenken!
Хими́ческий си́мвол H обознача́ет водоро́д.
Das chemische Symbol H steht für Wasserstoff.
Hör auf, mich zu belügen!
Ты счита́ешь себя норма́льным?
Hältst du dich für normal?
Прекрати́ жа́ловаться на пого́ду.
Hör auf, über das Wetter zu klagen!
Переста́нь жа́ловаться на пого́ду.
Hör auf, über das Wetter zu klagen!
Hör auf zu filmen!
В а́ду есть специа́льное ме́сто для тех, кто ест в кинотеа́тре.
In der Hölle ist ein besonderer Platz reserviert für Leute, die im Kino essen.
До́ктор Валерий Поля́ков, росси́йский космона́вт, находи́лся в ко́смосе с 8 января́ 1994 по март 1995 года. Ему принадлежи́т реко́рд самого дли́тельного непреры́вного пребыва́ния в ко́смосе.
Dr. Waleri Poljakow, ein russischer Kosmonaut, befand sich vom 8. Januar 1994 bis März 1995 im Weltall. Er hält den Rekord für den längsten ununterbrochenen Weltraumaufenthalt.
Hör auf, in Rätseln zu sprechen!
Hör auf, von Tom zu reden!
Ну всё, переста́нь пла́кать.
Jetzt hör auf zu weinen.
Успоко́йся и послу́шай меня, ма́льчик!
Werd mal ganz ruhig und hör mir zu, mein Junge!
На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.
Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
Hör bitte auf!
Конча́й тырить мои́ предложе́ния!
Hör auf, meine Sätze zu klauen!
Хва́тит отклоня́ться от те́мы!
Hör auf, vom Thema abzulenken!
Том, ма́льчик мой, ты должен ку́шать как следует, чтобы стать большим и си́льным. Вот, я тебе сейчас ещё доба́вки положу́! - "Ба́бушка, ну хва́тит! Я всё э́то не оси́лю!"
„Tom, mein Junge, du musst ordentlich essen, damit du groß und stark wirst. Hier, ich fülle dir noch etwas auf!“ – „Bitte hör auf, Oma! Das schaffe ich nicht alles!“
Прекрати́ выи́скивать оши́бки у други́х.
Hör auf, Fehler bei Anderen zu suchen!
Прекрати́ со мной флиртовать!
Hör auf, mich anzumachen!
Hör auf, mich anzubaggern!
Переста́нь жить в про́шлом и примири́сь с настоя́щим!
Hör auf, in der Vergangenheit zu leben, und finde dich mit der Gegenwart ab!
Hör auf, damit herumzuspielen.
Hör auf mit dem Quatsch.
Переста́нь занима́ться ерундо́й.
Hör auf mit dem Quatsch.
Переста́нь вести себя как идио́т.
Hör auf, dich wie ein Idiot aufzuführen!
Да переста́нь! Ты действительно ве́ришь, что де́ло в э́том?
Hör schon auf! Glaubst du wirklich, es läge daran?
Хва́тит во всём со мной соглаша́ться!
Hör auf, mir in allem zuzustimmen!
Переста́нь во всём со мной соглаша́ться!
Hör auf, mir in allem zuzustimmen!



















