Gefühl russisch
чу́вство
Gefühl, Emotion
Sinn, Empfindung
ощуще́ние
Empfindung, Gefühl
gefühlt
чувстви́тельный
empfindsam, gefühlvoll, sensibel
empfindlich, fühlbar, spürbar, sensitiv
о́щупь
Gefühl, Tastsinn
неудо́бство
Unbequemlichkeit, Verlegenheit, peinliches Gefühl
Unannehmlichkeit
бесстра́стный
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
проникнове́нный
innig, eindringlich, erfüllt von, durchdrungen, durch und durch
anrührend, berührend, zu Herzen gehend, gefühlvoll
бесчу́вственный
gefühllos, unempfindlich, mitleidlos
опали́ть
versengen, brennen, ein brennendes Gefühl hervorrufen, feuern
сантиме́нты
Gefühlsduselei
слюня́вый
vollgesabbelt, sabbernd, gefühlsduselig
излия́ние
Erguss, Ausströmen
Gefühlsausbruch, wortreiches Bekenntnis
онеме́ние
Gefühllosigkeit
сердешный
herzlich, gefühlvoll
Herz-
ка́менно
bombenfest, ganz sicher, ohne jedes Gefühl
высу́шивать
trocknen, austrocknen
entkräften, auszehren
└ gefühllos / hartherzig┘ machen
затека́ть
darunterlaufen, anlaufen, hineinlaufen, eindringen (von Flüssigkeiten)
anschwellen
ausbluten
└ taub / gefühllos / fühllos┘ werden, einschlafen (von Gliedmaßen)
душещипа́тельный
sentimental
gefühlsduselig
бесчу́вствие
Bewusstlosigkeit, Ohnmacht
Gefühllosigkeit, Gleichgültigkeit
проникнове́нно
innig, eindringlich, erfüllt von, durchdrungen, durch und durch
anrührend, berührend, zu Herzen gehend, gefühlvoll
бесстра́стно
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
безотчётность
Unwillkürlichkeit, Unbewusstheit, Instinktivität, Unerklärlichkeit, Gefühlsmäßigkeit, Unkontrolliertheit
бесстра́стие
Leidenschaftslosigkeit, Nüchternheit, Rationalität, Gefühlskälte
бесчу́вственность
Gefühllosigkeit
зачерстве́лость
Hartherzigkeit, Gefühllosigkeit, mangelndes Mitgefühl
зачерстве́лый
trocken, hart, gefühllos
опа́лесцировать
(etwas, woran man sich) den Gaumen verbrennt
(etwas, wodurch) ein brennendes Gefühl hervorgerufen (wird), (etwas – meist ein Gewürz, das irgendwo) └ brennt / feuert ┘
(etwas – ein Gefühl, von dem man plötzlich) übermannt (wird)
отси́живать
absitzen, abbrummen
kein Gefühl mehr haben, nicht mehr spüren, eingeschlafen sein
очерстве́лый
altbacken, hart, gefühllos, verroht
очерствля́ть
hartherzig / gefühllos machen / werden lassen
перечу́вствовать
erleben, unterschiedliche Gefühle verspüren
преисполня́ться
(von einem Gefühl) ganz erfüllt sein
прочу́вствованный
gefühlvoll
растормоши́ть
durcheinanderbringen, durcheinanderwerfen, zerwühlen (Haare, Frisur), Chaos / Unordnung anrichten
aufrütteln, aufwecken, aus der Lethargie erwecken, wach machen, wieder Gefühle entstehen lassen, animieren
сентимента́льничать
sich seinen Gefühlen hingeben, sentimental sein
große Umstände machen, zu große Nachsicht üben
отлежа́ть
└ taub / steif / gefühllos┘ liegen
чу́вствование
Fühlen, Gefühle, Gefühlswelt
чувстви́тельно
empfindsam, gefühlvoll, sentimental
empfindlich, fühlbar, merklich
опаля́ть
sich den Gaumen verbrennen
brennen, ein brennendes Gefühl hervorrufen, feuern
auflodern
онеме́вший
empfindungslos, gefühllos
sprachlos
воспринима́емый
gefühlt, wahrgenommen
Beispiele
- Иногда я не могу́ сдержа́ть эмо́ций.Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.
- Гм. Мне кажется, что я заблужу́сь, по како́й бы доро́ге я ни пошёл.Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.
- Когда обе де́вушки сказа́ли Джону, что име́ют к нему чу́вства, он был расте́рян, не зная, с кем из них ему быть.Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.
- Я почу́вствовал как будто во мне взошли́ семь солнц.Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind.
- Я не могу́ поня́ть его чу́вства.Ich kann seine Gefühle nicht verstehen.
- Осяза́тельные ощуще́ния не поддаю́тся то́чному описа́нию.Die haptischen Gefühle können nicht genau beschrieben werden.
- Том, у меня тако́е чу́вство, что мы с тобой говори́м на ра́зных языка́х! - "What did you say, Mary?"„Tom, ich habe das Gefühl, das wir verschiedene Sprachen sprechen.“ – „What did you say, Maria?“
- У меня тако́е чу́вство, что за нами кто-то наблюда́ет.Ich habe das Gefühl, dass uns jemand beobachtet.
- Она не пока́зывает свои́х настоя́щих чувств.Sie zeigt ihre wahren Gefühle nicht.
- Он не пока́зывает свои́х настоя́щих чувств.Er zeigt seine wahren Gefühle nicht.
- Называ́йте челове́ка, с кото́рым вы говори́те, по и́мени. Так он смо́жет почу́вствовать, что его уважа́ют и принима́ют.Sagen Sie den Namen des Menschen, mit dem Sie sprechen. Das gibt jeder Person das Gefühl, wichtig und akzeptiert zu sein.
- Всегда хорошо рабо́тать в кома́нде, все уча́стники кото́рой ощуща́ют, что де́лают большо́й вклад в успе́х какого-либо дела.Es ist immer gut, in einem Team zu arbeiten, dessen Mitglieder alle das Gefühl haben, dass sie einen großen Beitrag zum Erfolg irgendeiner Sache leisten.
- Чу́вства Тома не нашли́ о́тклика.Toms Gefühle wurden nicht erwidert.
- Чу́вства Тома оста́лись без отве́та.Toms Gefühle wurden nicht erwidert.
- Он влюблён в неё, но пыта́ется скрыть свои́ чу́вства.Er ist in sie verliebt, aber er versucht, seine Gefühle zu verbergen.
- Том был из семьи, в кото́рой не говори́ли о чу́вствах.Tom kam aus einer Familie, in der nicht über Gefühle gesprochen wurde.
- Её никогда не интересу́ют мои́ чу́вства.Meine Gefühle interessieren sie nie.
- У меня тако́е чу́вство, что за мной кто-то наблюда́ет.Ich habe das Gefühl, dass mich jemand beobachtet.
- У меня тако́е чу́вство, как будто я знаком с То́мом уже много лет.Ich habe das Gefühl, als würde ich Tom schon seit Jahren kennen.
- Могу́ предста́вить, как ты себя чу́вствовал.Ich kann mir vorstellen, wie du dich gefühlt hast.
- Она не мо́жет поня́ть мои́ чу́вства.Sie kann meine Gefühle nicht verstehen.
- Некоторые чу́вства трудно описать слова́ми.Einige Gefühle sind schwierig zu beschreiben.
- У меня тако́е чу́вство, что я уже где-то ви́дел э́ти боти́нки.Ich habe das Gefühl, diese Schuhe schon einmal irgendwo gesehen zu haben.
- У меня тако́е чу́вство, что я э́тот фильм уже ви́дел.Ich habe das Gefühl, den Film schon mal gesehen zu haben.
- Том никогда не говори́т о свои́х чу́вствах.Tom spricht nie über seine Gefühle.
- У меня тако́е чу́вство, что я здесь уже когда-то был.Ich habe das Gefühl, dass ich hier schon einmal gewesen bin.
- Могу́ предста́вить, как Вы себя чу́вствовали.Ich kann mir vorstellen, wie Sie sich gefühlt haben.
- Том не лю́бит говори́ть о свои́х чу́вствах.Tom spricht nicht gerne über seine Gefühle.
- Когда я услы́шал э́ту весть, то сильно расстро́ился.Als ich die Nachricht hörte, habe ich mich sehr traurig gefühlt.
- Она не мо́жет контроли́ровать свои́ чу́вства.Sie kann ihre Gefühle nicht beherrschen.
- Свои́ ощуще́ния я не могу́ вы́разить слова́ми.Ich kann meine Gefühle nicht in Worte ausdrücken.
- Боясь заде́ть его чу́вства, я не рассказа́л ему пра́вду.Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt.
- Он не скрыва́ет свои́х чувств.Er versteckt seine Gefühle nicht.
- Патриоти́ческое чу́вство взяло верх.Die patriotischen Gefühle gewannen die Oberhand.
- Я понима́ю его мы́сли и чу́вства без слов.Seine Gedanken und Gefühle verstehe ich ohne Worte.
- Я понима́л его мы́сли и чу́вства без слов.Seine Gedanken und Gefühle verstand ich ohne Worte.
- Она понима́ла его мы́сли и чу́вства без слов.Seine Gedanken und Gefühle verstand sie ohne Worte.
- Она понима́ет его мы́сли и чу́вства без слов.Seine Gedanken und Gefühle versteht sie ohne Worte.
- Он понима́л мои́ чу́вства и мы́сли без слов.Meine Gefühle und Gedanken verstand er ohne Worte.
- Она понима́ла мои́ чу́вства и мы́сли без слов.Meine Gefühle und Gedanken verstand sie ohne Worte.
- Я понима́ю Ваши чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstehe ich ohne Worte.
- Я понима́ю её чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstehe ich ohne Worte.
- Я понима́л её чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstand ich ohne Worte.
- Я понима́л Ваши чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstand ich ohne Worte.
- Я понима́ла Ваши чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstand ich ohne Worte.
- Я понима́ла её чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstand ich ohne Worte.
- Он понима́ет Ваши чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken versteht er ohne Worte.
- Он понима́ет её чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken versteht er ohne Worte.
- Он понима́л её чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstand er ohne Worte.
- Он понима́л Ваши чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstand er ohne Worte.
- Она понима́ет Ваши чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken versteht sie ohne Worte.
- Она понима́ет её чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken versteht sie ohne Worte.
- Она понима́ла её чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstand sie ohne Worte.
- Она понима́ла ваши чу́вства и мы́сли без слов.Ihre Gefühle und Gedanken verstand sie ohne Worte.
- Он понима́ет его мы́сли и чу́вства без слов.Er versteht seine Gedanken und Gefühle ohne Worte.
- Он понима́л его мы́сли и чу́вства без слов.Er verstand seine Gedanken und Gefühle ohne Worte.
- Я понима́ла твои́ чу́вства и мы́сли без слов.Deine Gefühle und Gedanken verstand ich wortlos.
- Я понима́л твои́ чу́вства и мы́сли без слов.Deine Gefühle und Gedanken verstand ich wortlos.
- Он понима́ет твои́ чу́вства и мы́сли без слов.Deine Gefühle und Gedanken versteht er wortlos.
- Она понима́ет твои́ чу́вства и мы́сли без слов.Deine Gefühle und Gedanken versteht sie wortlos.
- Я понима́ю твои́ чу́вства и мы́сли без слов.Deine Gefühle und Gedanken verstehe ich wortlos.
- Она занима́ла все его мы́сли и чу́вства.Sie nahm alle seine Gedanken und Gefühle in Beschlag.
- Я по́нял твои́ чу́вства и мы́сли без слов.Deine Gefühle und Gedanken habe ich wortlos verstanden.
- Я поняла́ твои́ чу́вства и мы́сли без слов.Deine Gefühle und Gedanken habe ich wortlos verstanden.
- Чу́вство отве́тственности — моя́ тюрьма́.Mein Verantwortungsgefühl ist ein Gefängnis.
- Я не в состоя́нии вы́разить свои́ чу́вства.Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
- Я всегда жила с ощуще́нием, что впереди це́лая ве́чность.Ich habe immer mit dem Gefühl gelebt, dass eine ganze Ewigkeit vor mir liegt.
- Цианея парализова́ла мои́ мы́шцы и вы́звала чу́вство невыноси́мого жара.Die Feuerqualle lähmte meine Muskeln und verursachte das Gefühl einer unerträglichen Hitze.
- Мужско́й мозг просто не спосо́бен распознава́ть же́нские эмо́ции так же хорошо, как мужски́е.Das männliche Gehirn ist einfach nicht in der Lage, die Gefühle von Frauen ebenso gut zu erkennen, wie die von Männern.
- А́втор сосредото́чил своё внима́ние на пережива́ниях Тома. Чу́вства Марии он описал не так детально.Der Autor rückte Toms Erlebnisse in das Zentrum des Interesses. Die Gefühle Marias beschrieb er weniger eingehend.
- У меня есть анте́нны, с по́мощью кото́рых я могу́ ула́вливать чу́вства и эмо́ции други́х люде́й.Ich habe Antennen, mit denen ich die Gefühle und Emotionen anderer Menschen wahrnehmen kann.
- Я могу́ сопереживать други́м лю́дям и воспринима́ть их чу́вства.Ich kann mich in andere Menschen hineinversetzen und ihre Gefühle wahrnehmen.
- Иногда моему́ дру́гу кажется, что большая часть люде́й, кото́рых он зна́ет, — по́лные идио́ты.Zuweilen beschleicht meinen Freund das Gefühl, dass ein Großteil der Leute, die er kennt, Vollidioten sind.
- Почему ты так сильно оби́делся вчера́?!Warum hast du dich gestern so schwer beleidigt gefühlt?
- Тому э́то не удава́лось много раз, но не чу́вствовал, что э́то была́ поте́ря вре́мени.Es misslang ihm mehrere Male, aber er hatte nicht das Gefühl, dass es Zeitverschwendung war.
- Том не хоте́л оскорби́ть чувств Марии.Tom wollte nicht Marias Gefühle verletzen.
- В тече́ние свое́й жи́зни я много чего съел, осозна́л и полюби́л.Ich habe zu viel gesehen, gefühlt und geliebt in meinem Leben.
- Любо́вь – э́то то невероятно большо́е и воистину прекрасное чу́вство, что я испы́тываю к тебе.Die Liebe - das ist jenes unglaublich große und wirklich wunderbare Gefühl, dass ich für dich empfinde.
- Если вы понима́ете пробле́мы и чу́вства други́х люде́й, вы понимающий челове́к.Wenn Sie die Probleme und Gefühle anderer verstehen, sind Sie ein verständnisvoller Mensch.
- Если ты понима́ешь пробле́мы и чу́вства други́х люде́й, ты понимающий челове́к.Wenn du die Probleme und Gefühle anderer verstehst, bist du ein verständnisvoller Mensch.
- У меня тако́е чу́вство, что после́дние два дня я только и де́лал, что ел.Ich habe das Gefühl, in den letzten zwei Tagen nichts anderes getan zu haben, als zu essen.
- У меня тоже тако́е чу́вство.Das Gefühl habe ich auch.
- Как возможно ве́рить, не зная? Мо́жет быть, чу́вства сильне́е мы́слей.Wie kann man ohne Wissen glauben? Es kann sein, dass Gefühle stärker sind als Gedanken.
- Чтобы доби́ться превосхо́дства, часто прихо́дится мири́ться с утра́той реали́зма.Um ein Gefühl der Überlegenheit zu erreichen, wird oft ein verminderter Realitätssinn in Kauf genommen.
- У меня бы́ло ощуще́ние, что что-то не так!Ich hatte das Gefühl, dass irgendetwas nicht stimmt.
- Э́то, должно быть, ужа́сное чу́вство, когда замеча́ешь, что совсем не лю́бишь то, что, каза́лось бы, всегда люби́л.Das muss wirklich ein furchtbares Gefühl sein, wenn man bemerkt, dass man das, was man immer dachte zu mögen, doch nicht mag.
- Весной расцвета́ют цветы́ и чу́вства.Im Frühling erblühen die Blumen und die Gefühle.
- Том пыта́лся завести́ с Марией разгово́р, когда она спит, чтобы узна́ть её настоя́щие чу́вства к нему.Tom versuchte, Maria im Schlaf zum Sprechen zu bringen, um so ihre wahren Gefühle für ihn zu erfahren.
- Я ду́маю, я понима́ю твои́ чу́вства.Ich denke, ich verstehe deine Gefühle.
- Отдале́ние не могло́ погаси́ть любо́вь.Die Entfernung konnte die Gefühle der Liebe nicht auslöschen.
- Я помню э́то чу́вство.Ich erinnere mich an dieses Gefühl.
- Кажется, по дома́шнему зада́нию я буду совсем не готов.Ich werde mit den Hausaufgaben überhaupt nicht fertig, habe ich das Gefühl.
- Ра́дости всегда опа́сны, го́рести всегда тя́гостны, сча́стье всегда обманчиво, забавля́ет лишь их чехарда.Allzeit fröhlich ist gefährlich, allzeit traurig ist beschwerlich, allzeit glücklich ist betrüglich, eins ums andere ist vergnüglich.
- Э́тот лосьо́н оставля́ет на ко́же прия́тное ощуще́ние мя́гкости.Dieses Parfüm hinterlässt auf der Haut ein angenehmes Gefühl von Zartheit.
- У меня бы́ло чу́вство, что он избегал серьёзных пробле́м.Ich hatte das Gefühl, dass er den größten Problemen auswich.
- Иногда мне кажется, что я совсем одна.Manchmal habe ich das Gefühl, ganz allein zu sein.
- Том совершенно не счита́лся с чу́вствами Мэри.Tom nahm auf Marias Gefühle keinerlei Rücksicht.
- Он боя́лся ра́нить её чу́вства.Er fürchtete, ihre Gefühle zu verletzen.