Folge russisch
друго́й
anderer, nächster, folgender
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
сле́дующий
nächste
folgende
очередно́й
folgend, nächst
regulär, ordentlich, erneut
следи́ть
folgen, verfolgen
beobachten, überwachen, observieren, bespitzeln
achten, achtgeben, aufpassen, sorgen
вы́вод
Abzug, Rückzug
Ausgabe, Hinausbefördern, Output
Folgerung, Schlußfolgerung, Herleitung
Ergebnis, Konsequenz
сле́дствие
Ergebnis, Folge, Konsequenz, Schlußfolgerung
Beweisaufnahme, Untersuchung
после́дствие
Folge, Konsequenz, Ergebnis
Auswirkung, Nachwirkung
после́довать
befolgen, folgen
folgen, hervorgehen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
nachfolgen, verfolgen
заключе́ние
Abschluss, Schluss
Schlussfolgerung, Folgerung
Einsperren, Inhaftierung, Haft
впосле́дствии
in der Folge, später, im Nachhinein
се́рия
Serie, Reihe
Folge, Teil
вы́пуск
Ausstoß, Emmision
Ausgabe
Abgang, Abschlussjahrgang
Herauslassen, Auslassen
Ausstrahlung, Folge
рассужде́ние
Überlegung, Erwägung
Gedankengang, Schlußfolgerung
цикл
Zyklus, Reihe, Folge
сле́дственный
Untersuchungs-, Ermittlungs-
folgernd, Folge-
роково́й
verhängnisvoll, fatal, folgenschwer
проследи́ть
folgen, verfolgen
achten, achtgeben, aufpassen, sorgen
после́довательность
Folge, Aufeinanderfolge, Abfolge, Reihenfolge, Sequenz
Reihe
Folgerichtigkeit, Konsequenz
вытека́ть
ausfließen, abfließen, ausströmen, entspringen
folgen, sich ergeben
влечь
anziehen
Zur Folge haben, nach sich ziehen, herbeiführen
череда́
Reihe, Folge, Abfolge
Hanfkraut
поочерёдно
der Reihe nach (nacheinander), aufeinander folgend
abwechselnd
после́довательно
nacheinander, folgerichtig, konsequent
повле́чь
anziehen, zur Folge haben
после́довательный
folgerichtig, konsequent, überzeugt
aufeinanderfolgend, konsekutiv
сле́дование
Folge, Folgehandlung, Implikation, Befolgung, Abfolge
Nachfolge, Nacheiferung
чрева́тый
folgenschwer, potentiell gefährdet
обобще́ние
Verallgemeinerung, Schlußfolgerung
увяза́ться
folgen, sich an die Fersen heften, auf Schritt und Tritt verfolgen
zusammenpassen, sich ergänzen, sich einfügen
seine Sachen packen
я́вствовать
klar hervorgehen, folgern, sich ergeben
умозаключе́ние
logischer Schluß, Schlußfolgerung
проистека́ть
entstehen, folgen (aus
entspringen, herrühren
вослед
hinterher
nach, in unmittelbarer Folge, auf ... folgend
вы́течь
auslaufen, ausfließen, abfließen, ausströmen
sich ergeben, folgen
кря́ду
nacheinander, aufeinander folgend
вприты́к
sehr dicht, aufeinander folgend, in unmittelbarer Folge
nahtlos
stumpf aneinander liegend, auf Stoß
просле́живать
verfolgen, folgen, überwachen
послереволюцио́нный
der Revolution folgend, Nachrevolutions-
допры́гаться
sich etwas einbrocken, solange springen bis unangenehme Folgen eintreten
увя́зываться
folgen, sich an die Fersen heften, auf Schritt und Tritt verfolgen
zusammenpassen, sich ergänzen, sich einfügen
нижесле́дующий
folgend
сле́дующее
Folgendes, das Folgende
воспосле́довать
folgen, sich ergeben
небезрезульта́тный
durchaus mit Ergebnissen, folgenreich
непосле́довательный
inkonsequent, nicht folgerichtig
поочерёдный
der Reihe nach, nacheinander, aufeinander folgend
abwechselnd
послеуда́рный
einem Schlag folgend
прее́мство
Nachfolge, Folge
приземлённость
Vulgarität, Banalität, Prosaik, └ unromantisches / materielles ┘ Verhalten, Primitivität, niederen Instinkten folgendes Verhalten
рота́ция
Rotationsmaschine
Rotation, Wechsel / Ablösung in bestimmter Folge
руководи́ться
sich leiten lassen, sich richten, einer Vorgabe folgen
geführt werden, geleitet werden
свя́зный
zusammenhängend, folgerichtig
дои́грываться
so lange spielen, bis (unangenehme Folgen eintreten)
sich etwas einbrocken
доката́ться
└ fertig gerollt/fertiggerollt┘ werden
so lange └ rollen / fahren┘, bis unerwünschte Folgen eintreten
долежа́ться
└ liegen bleiben/liegenbleiben┘ bis (negative Folgen eintreten), sich durch langes Liegen Schaden zufügen
происте́чь
entstehen, folgen
entspringen, herrühren
проистече́ние
Folge, Auswirkung
Ursprung, Herkunft, Entstehung, Quelle
чреда́
Reihe, Folge, Abfolge, Kette von Ereignissen
Warteschlange, Rangfolge
чрева́тость
Risikobehaftetheit, Unabsehbarkeit der Folgen
Beispiele
- Переведи́те сле́дующие предложе́ния на япо́нский.Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Japanische.
- Студе́нты слу́шают ле́кцию по исто́рии.Die Studenten folgen einer Geschichtsstunde.
- Отве́ть на сле́дующие вопро́сы по-английски.Beantworte die folgenden Fragen auf Englisch.
- Он после́дует моему́ сове́ту.Er wird meinem Rat folgen.
- Испра́вь, пожалуйста, следующее предложе́ние.Bitte korrigiere den folgenden Satz.
- Испра́вьте сле́дующие предложе́ния.Korrigieren Sie die folgenden Sätze.
- Я счита́ю э́то не причи́ной, а сле́дствием.Ich denke, dies ist nicht die Ursache, sondern die Folge.
- Реше́ние прави́тельства име́ло катастрофические экономи́ческие после́дствия.Die Entscheidung der Regierung hatte verheerende wirtschaftliche Folgen.
- Мы бы́ли не в состоя́нии поня́ть его ло́гику.Wir waren seiner Logik nicht zu folgen imstande.
- Мы не смогли́ поня́ть его ло́гику.Wir konnten seiner Logik nicht folgen.
- Теперь за Па́пой Ри́мским можно следи́ть в твиттере.Man kann dem Papst jetzt auf „Twitter“ folgen.
- Бери́те приме́р со свое́й сестры́.Folgen Sie dem Beispiel Ihrer Schwester.
- После́дуй моему́ сове́ту.Folge meinem Rat.
- На следующее у́тро мы расста́лись.Am folgenden Morgen trennten wir uns.
- «Можно сказа́ть э́то и таки́м о́бразом?» — «Да, так тоже пойдёт».„Kann man das auch folgendermaßen sagen?“ – „Ja, das geht auch.“
- Наде́юсь, что в сле́дующем году мы смо́жем осуществи́ть э́ти пла́ны.Ich hoffe, wir werden diese Pläne im folgenden Jahr verwirklichen können.
- Я не могу́ проследи́ть за ло́гикой Тома.Ich kann Toms Logik nicht folgen.
- Мне больше всего нра́вится э́тот перево́д.Meine bevorzugte Übersetzung ist die folgende.
- Результа́том ста́ло то, что она потеря́ла прили́чную су́мму де́нег.Das hatte zur Folge, dass sie einen beträchtlichen Geldbetrag verlor.
- Э́тот уча́стник подал зая́вку на ста́тус ста́ршего уча́стника. Пожалуйста, свободно делитесь с нами свои́м мне́нием. Вы мо́жете отосла́ть нам сообще́ние по указанной ссы́лке.Dieser Mitarbeiter hat den Status Fortgeschrittener Mitarbeiter beantragt. Du kannst uns jederzeit deine Meinung wissen lassen. Sende uns eine Nachricht über den folgenden Link!
- Сле́дуй за мной.Folge mir.
- Прошу́ проще́ния, я не по́нял. Не мо́жешь ли ты перевести́ э́то на один из сле́дующих языко́в?Entschuldige bitte, das habe ich nicht verstanden. Kannst du es vielleicht in eine der folgenden Sprachen übersetzen?
- Извини́, я не поняла́. Не мог бы ты перевести́ э́то на один из сле́дующих языко́в?Entschuldige bitte, das habe ich nicht verstanden. Kannst du es vielleicht in eine der folgenden Sprachen übersetzen?
- Следующее предложе́ние истинно. Предыду́щее предложе́ние ложно.Der folgende Satz ist wahr. Der vorhergehende Satz ist falsch.
- На вашем ме́сте я бы после́довал его сове́ту.An eurer Stelle würde ich seinem Rat folgen.
- Просто сле́дуй за ним.Folge ihm einfach!
- Просто сле́дуйте за ним.Folgen Sie ihm einfach!
- Э́то не будет име́ть после́дствий.Das wird keine Folgen haben.
- Твой ка́шель - сле́дствие куре́ния.Dein Husten ist die Folge von deinem Rauchen.
- Неуда́ча была́ сле́дствием его ле́ни.Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit.
- Кто много говори́т, тот мало де́лает.Auf große Worte folgen oft nur kleine Taten.
- Я не могу́ идти́ за вами.Ich kann nicht folgen.
- Отве́тьте на сле́дующие вопро́сы!Antworten Sie auf die folgenden Fragen!
- Дела до́лжны сле́довать за слова́ми.Man muss den Worten Taten folgen lassen.
- За слова́ми до́лжны идти́ дела.Man muss den Worten Taten folgen lassen.
- В заключе́ние скажу́ следующее: Кита́йские потреби́тели недово́льны ка́чеством ску́тера.Abschließend sage ich Folgendes: Die chinesischen Verbraucher sind mit der Qualität des Rollers unzufrieden.
- В э́том слу́чае сле́дуйте указа́ниям врача́.In diesem Fall folgen Sie den Anweisungen Ihres Arztes.
- Хва́тит меня пресле́довать!Folge mir nicht weiter!
- В тече́ние сро́ка де́йствия прое́кта до́лжны быть выполнены сле́дующие рабо́ты.Während der Projektlaufzeit müssen folgende Arbeiten ausgeführt werden.
- Ещё раз тако́е повтори́тся - пеня́й на себя!Kommt so was noch mal vor, wirst du die Folgen zu tragen haben.
- Дава́йте после́дуем сове́ту писа́теля!Lasst uns dem Rat des Schriftstellers folgen!
- Владе́й те́мой, а слова приду́т.Beherrsche die Sache, dann werden die Worte schon folgen.
- Я очень впечатлён твое́й постоя́нной гото́вностью помочь и после́дую твоему́ сове́ту.Deine beständige Hilfsbereitschaft beeindruckt mich sehr, und ich werde deiner Empfehlung folgen.
- Я реши́ла счита́ть э́то не причи́ной, а сле́дствием.Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
- Я реши́л счита́ть э́то не причи́ной, а сле́дствием.Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
- Не поддава́йся искуше́нию!Folge nicht der Versuchung!
- Реше́ние прави́тельства име́ло разруши́тельные экономи́ческие после́дствия.Die Entscheidung der Regierung hatte verheerende wirtschaftliche Folgen.
- Глоба́льное потепле́ние особенно уси́лится к середи́не века и обернется за́сухами, наводне́ниями и пожа́рами, нехва́ткой продово́льствия, ро́стом нера́венства и глоба́льными конфли́ктами.Die globale Erwärmung wird sich insbesondere um die Jahrhundertmitte verstärken und Dürren, Überschwemmungen, Brände, Nahrungsmittelknappheit, steigende Ungleichheit und globale Konflikte zur Folge haben.
- Нельзя себе предста́вить, каки́е э́то мо́жет име́ть после́дствия.Die Folgen sind nicht auszudenken.
- Все существа́ пита́ются ра́достью из грудей приро́ды; и тот, кто добр, и тот, кто зол иду́т по её сле́ду, усыпанному лепестка́ми роз.Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
- Э́то мо́жет привести́ к непредсказуемым после́дствиям.Dies kann zu nicht vorhersagbaren Folgen führen.
- «Я иду́ на выборы с тако́й програ́ммой: мы будем строить боеву́ю косми́ческую ста́нцию, кото́рая помо́жет нам защити́ть нашу террито́рию от посяга́тельств ближа́йших ро́дственников», – объяви́л кандида́т в президе́нты Украи́ны Дарт Вейдер.„Ich trete bei den Wahlen an mit dem folgenden Programm: Wir werden eine militärische Raumstation bauen, die uns helfen wird, unser Land vor den Übergriffen unserer engsten Verwandten zu schützen“, erklärte der ukrainische Präsidentschaftskandidat Darth Vader.
- Неесте́ственное увеличе́ние коли́чества всегда влечёт за собой есте́ственную поте́рю ка́чества.Die natürliche Folge einer unnatürlichen Zunahme der Quantität ist stets ein Verlust von Qualität.
- Я не сове́тую вам сле́довать моему́ приме́ру.Ich empfehle euch, meinem Beispiel nicht zu folgen.
- Сове́тую вам не сле́довать моему́ приме́ру.Ich empfehle euch, meinem Beispiel nicht zu folgen.
- Обвиня́емый, как же случи́лось э́то ДТП (дорожно-транспортное происше́ствие) с таки́ми тя́жкими после́дствиями? - "Всё началось с моего́ реше́ния бро́сить автошколу и посвяти́ть себя только вожде́нию".„Angeklagte, wie kam es zu diesem folgenschweren Verkehrsunfall?“ – „Alles begann damit, dass ich beschloss, die Fahrschule abzubrechen und mich ganz dem Fahren zu widmen.“
- Только мёртвые рыбы плыву́т по тече́нию.Nur tote Fische folgen der Strömung.
- Куда бы Мария не пошла́, овцы сле́дуют за ней.Wohin auch Maria geht, die Schafe folgen ihr.
- Едва могу́ следи́ть за хо́дом твои́х мы́слей.Es fällt mir schwer, dir zu folgen.
- Веду́щие поли́тики трёх стран вы́разили серьёзную озабо́ченность в свя́зи с после́дствиями вое́нной опера́ции на юго-востоке Украи́ны.Die führenden Politiker der drei Länder haben ihre ernsthafte Besorgnis über die Folgen der Militäroperation im Südosten der Ukraine zum Ausdruck gebracht.
- Э́тот молодежный фо́рум прохо́дит уже деся́тый год подря́д.Dieses Jugendforum findet bereits im zehnten Jahr in Folge statt.
- Сле́дуй зову своего́ сердца.Folge der Stimme deines Herzens!
- Экономи́ческое произво́дство и необходимо следующее из него обще́ственное разделе́ние в ка́ждой истори́ческой эпо́хе создаёт основа́ние для полити́ческой и интеллектуа́льной исто́рии э́той эпо́хи.Die ökonomische Produktion und die aus ihr mit Notwendigkeit folgende gesellschaftliche Gliederung einer jeden Geschichtsepoche bildet die Grundlage für die politische und intellektuelle Geschichte dieser Epoche.
- Э́то мо́жет привести́ к неожи́данным после́дствиям.Das könnte unbeabsichtigte Folgen haben.
- Ка́ждое сле́дствие, кото́рое мы выводим из свои́х наблюде́ний, как правило, опроме́тчиво.Jede Folgerung, die wir aus unseren Beobachtungen ziehen, ist meistens voreilig.
- У э́того реше́ния будут обши́рные и серьёзные после́дствия.Diese Entscheidung wird weitreichende Folgen haben.
- Э́та ми́ссия име́ет нежела́тельные после́дствия.Der Auftrag hat ungewollte Folgen.
- На сле́дующей остано́вке Вы до́лжны выходить.An der folgenden Haltestelle müssen Sie aussteigen.
- На сле́дующий день бы́ло Рождество́.Am folgenden Tag war Weihnachten.
- Уже втору́ю неде́лю мы страда́ем от невыноси́мой жары.Schon die zweite Woche in Folge leiden wir unter einer unerträglichen Hitzewelle.