Arbeit russisch
рабо́та
Arbeit, Werk
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
труд
Arbeit, Werk
Mühe
кабине́т
Arbeitszimmer, Dienstzimmer, Fachraum
Kabinett
рабо́чий
Arbeits-, Arbeiter-
рабо́чий
Arbeiter, Arbeiternehmer, Arbeitskraft
рабо́тник
Arbeiter
кружо́к
Kreis, kleiner Kreis, kleine Scheibe, kleiner Ring
Arbeitskreis, Arbeitsgemeinschaft, Zirkel
зарабо́тать
verdienen, erarbeiten, sich holen
zu arbeiten anfangen, in Gang kommen
sich zuziehen, sich einhandeln
трудово́й
Arbeits-
выходно́й
arbeitsfrei, feiertäglich
Ausgangs-, Austritts-
труди́ться
arbeiten
sich bemühen, sich Mühe geben
изде́лие
Erzeugnis, Produkt, Ware, Arbeitsgut
порабо́тать
arbeiten
отрабо́тать
abarbeiten
eine bestimmte Zeit arbeiten
einüben, ausfeilen, eindrillen
приспосо́бить
anpassen, gebrauchen, benutzen, einrichten, umbauen
anstellen, arbeiten lassen
напа́рник
Partner, Arbeitskollege, Kumpel
возня́
Gezerre, Geschubse, Durcheinander
übles Spiel, Machenschaften
Mühe, Arbeit, Plackerei
сослужи́вец
Arbeitskollege, Kollege
Dienstkollege, Mannschaftskamerad
пристро́иться
angebaut werden
sich anschliessen, sich dazugesellen
eine Arbeitsstelle finden, unterkommen
работя́га
Arbeitsmensch
Arbeitstier
Arbeitspferd
прорабо́тать
kritisieren, auseinandernehmen, heruntermachen
durcharbeiten, durchgehen, detailliert studieren
einige Zeit arbeiten
замполи́т
Stellvertreter des Kommandeurs für polit. Arbeit, Politstellvertreter
стаж
Arbeitserfahrung, Arbeitsleistung, Arbeitsleistung, Berufsalter, Arbeitszeit
безрабо́тный
arbeitslos, der Arbeitslose
безрабо́тица
Arbeitslosigkeit
тру́женик
harter Arbeiter, Werktätiger
распредели́ть
verteilen, einteilen, ausfeilen, eine Arbeit zuweisen, eine Arbeitsstelle nachweisen
функциони́ровать
funktionieren, gehen, laufen, arbeiten
за́работный
Arbeits-, Lohn-, Gehalts-
бюллете́нь
Bulletin, Bericht
Wahlschein, Wahlzettel
Krankenschein, Krankenzettel, Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung
топ
Topp
Top, ärmelloses Oberteil mit Spaghetti-Trägern
Spitzenkönner, Star, Spitzenkünster
Top Tem
Tischplatte, Arbeitsplatte
Trappeln, Trippeln, Stampfe
отраба́тывать
abarbeiten, abverdienen
eine bestimmte Zeit arbeiten
einüben, ausfeilen, eindrillen
работода́тель
Arbeitgeber
трудолюби́вый
arbeitsam, fleißig
потруди́ться
(eine Weile) arbeiten
sich bemühen
подраба́тывать
dazuverdienen, nebenbei arbeiten, jobben
рабо́тница
Arbeiterin
трудоустро́йство
Arbeitsvermittlung, Erhalt eines Arbeitsplatzes
работоспосо́бность
Arbeitsfähigkeit, Arbeitsvermögen, Leistungsfähigkeit
столе́шница
Tischplatte, Arbeitsplatte, Tischläufer
инвали́дность
Invalidität, Arbeitsunfähigkeit
по́прище
Wirkungskreis, Arbeitsfeld
рабоче
Arbeiter-
спецо́вка
Arbeitsanzug, Arbeitsjacke
скита́ться
auf Wanderschaft sein, wandern
keine feste Adresse haben, keine Arbeit haben
umherirren
sich herumtreiben
работя́щий
arbeitsam, fleißig, tüchtig
трудолю́бие
Arbeitsamkeit, Fleiß
мастерово́й
Arbeitsmann, Fabrikarbeiter, Werksarbeiter
пристра́иваться
angebaut werden
sich anschliessen, sich dazugesellen
eine Arbeitsstelle finden, unterkommen
кружо́чек
kleiner Kreis, kleiner Zirkel, kleinere Arbeitsgruppe
перекочева́ть
ein Nomadenleben führen, nomadisieren
weiterziehen, sein Lager an einem anderen Ort aufschlagen, umziehen
häufig seinen Aufenthaltsort wechseln, häufig seine Arbeitsstelle wechseln
пооперацио́нный
Zwischen-, Arbeits-, Arbeitsgang-
трудоде́нь
Arbeitseinheit
бы́дло
Zugvieh, Arbeitsvieh
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
кабине́тный
Arbeitszimmer-, Büro- Fachunterrichtsraum-
weltfremd, praxisfern, Elfenbeinturm-
амплуа́
Beschäftigung, Arbeit, Arbeitsstelle, Betätigungsfeld
политрабо́тник
politischer Arbeiter
кабине́тик
kleines Arbeitszimmer
прогу́ливать
schwänzen, die Arbeit versäumen, bummeln
нерабо́тающий
arbeitslos, nicht berufstätig
funktionsuntüchtig, kaputt
колле́ктор
Sammler
Arbeitsgruppe, Geldeintreiber
наня́ться
eingestellt werden, sich anstellen lassen, angestellt werden, Arbeit bekommen, eine Stelle finden
sich anwerben lassen, sich anheuern lassen
подрабо́тать
dazuverdienen, nebenbei arbeiten, jobben
блу́за
Bluse, Kittel, Arbeitskittel, Jacke
рабфа́к
ABF, Arbeiter- und Bauernfakultät
трудя́га
Arbeitstier, Arbeitspferd
нанима́ться
eingestellt werden, sich anstellen lassen, Arbeit bekommen, eine Stelle finden
sich anwerben lassen, sich anheuern lassen
скотопромы́шленник
Arbeiter in der Tierproduktion
Viehhändler
досу́жий
untätig, frei, arbeitsfrei, leer
eitel, findig, gewitzt, aufmerksam
корпе́ть
angestrengt arbeiten, ackern
самодоста́точный
autark, unabhängig, funktionsfähig, arbeitsfähig
трудоспосо́бность
Arbeitsfähigkeit, Erwerbsfähigkeit, Arbeitsvermögen
бюдже́тник
Beamter, Mitarbeiter einer staatlichen Dienststelle, Behördenangestellter
aus öffentlichen Leistungen Finanzierter, von öffentlichen Leistungen Abhängiger (Student, Rentner, Arbeitsloser)
добы́тчик
Förderer, Arbeiter im Erzabbau
Versorger, Haupternährer
таба́чник
Raucher, Arbeiter in der Zigarettenindustrie
прогуля́ть
schwänzen, die Arbeit versäumen, bummeln
обжига́ла
Arbeiter am Brennofen
прогу́л
Arbeitsversäumnis, Schwänzen
уще́рбность
Fehlerhaftigkeit, Behinderung, Arbeiten mit Verlust
обще́ственник
ehrenamtlich Tätiger, ehrenamtlicher Helfer, Aktivist, jemand, der gesellschaftlich nützliche Arbeit verrichtet
пло́тничать
als Zimmermann arbeiten
рабо́тка
geringfügige Arbeit
перераба́тывать
verarbeiten, recyceln
umarbeiten, überarbeiten
Überstunden machen
zu viel arbeiten, überarbeitet sein
ликбе́з
Arbeiterschule
Nachhilfe
отли́чница
Beste, Musterschülerin, Einserschülerin, beste Schülerin, Primus
beste Arbeiterin
beste Studentin
дорабо́тать
beenden, fertigstellen
arbeiten bis
трудоспосо́бный
arbeitsfähig, im arbeitsfähigen Alter
чернорабо́чий
Hilfsarbeiter, ungelernter Arbeiter
поднажа́ть
fester drücken, den Druck erhöhen
sich anstrengen, sich dahinterklemmen, sich an die Arbeit machen
тяжелове́с
Schwergewicht
Kaltblut, Arbeitspferd, schweres Zugpferd
Killer, Schwerverbrecher, Einbrecher
Schwerlastzug, Schwerlaster, Schwerlastschiff
мот
Verschwender, Vergeuder, Verprasser, Prasser
ILO, Internationale Arbeitsorganisation
internationaler Offshore-Trust
Entlohnungsmethode
Mindestlohn, Mindesteinkommen
Zolldienststelle für die Oblast
разнорабо́чий
ungelernter Arbeiter, Hilfsarbeiter
ряди́ть
einstellen, Arbeit geben
anziehen, herausputzen, verkleiden
einreihen
зэк
Sträfling (insbesondere eines Arbeitslagers)
Häftling / Knacki (allg. Sprachgebrauch), Strafgefangener, Knastbruder, Inhaftierter, Knasti, Knastologe
трудоёмкость
Arbeitsaufwand, Aufwendigkeit, Arbeitsintensität
энергоресу́рсы
Arbeitsvermögen
Energiegehalt, Energiereserve
авари́йщик
risikoträchtiger Arbeiter
Mitarbeiter eines Notdienstes
бегуно́к
Rennvogel, Wüstenläufer
Springer, Ersatzmann
jemand mit oft wechselnden Arbeitsstellen
Beispiele
- Мы скоро начнём рабо́ту.Wir werden bald mit der Arbeit anfangen.
- Она уже зако́нчила рабо́ту.Sie ist mit der Arbeit schon fertig.
- Рабо́та завершена.Die Arbeit ist beendet.
- Моему́ отцу́ нра́вится его рабо́та.Meinem Vater gefällt seine Arbeit.
- Труд всё побежда́ет.Arbeit besiegt alles.
- Рабо́та для меня всё.Die Arbeit ist alles für mich.
- Он дово́лен свое́й рабо́той.Er ist mit seiner Arbeit zufrieden.
- У него нет рабо́ты. Он — пенсионе́р.Er hat keine Arbeit, er ist Rentner.
- Я очень люблю́ свою́ рабо́ту.Ich mag meine Arbeit sehr.
- Он потеря́л рабо́ту.Er hat seine Arbeit verloren.
- Мне нужно доде́лать уйму рабо́ты до конца́ неде́ли.Ich habe bis zum Wochenende noch viel Arbeit zu erledigen.
- Они де́лают свою́ рабо́ту с черепа́шьей ско́ростью.Sie machen ihre Arbeit im Schneckentempo.
- После небольшо́й па́узы он продо́лжил рабо́ту.Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
- Он начал иска́ть рабо́ту.Er hat begonnen, eine Arbeit zu suchen.
- Он е́здит на рабо́ту на авто́бусе?Er fährt mit dem Bus zur Arbeit?
- Э́то моя́ рабо́та.Das ist meine Arbeit.
- Вы зако́нчили свою́ рабо́ту?Sind Sie mit Ihrer Arbeit fertig?
- Из-за после́дних собы́тий совершенно не могу́ сосредото́читься на рабо́те.Aufgrund kürzlicher Ereignisse kann ich mich nicht auf die Arbeit konzentrieren.
- Он присма́тривает себе рабо́ту.Er schaut sich nach einer Arbeit um.
- Мне нужна́ рабо́та.Ich brauche eine Arbeit.
- Я зна́ю, как вы за́няты, но для продолжения рабо́ты над прое́ктом мне нужно получи́ть от вас отве́т на моё после́днее письмо́. Вы мо́жете удели́ть мину́тку и отве́тить мне?Ich weiß, wie beschäftigt Sie sind. Aber für die Fortsetzung meiner Arbeit an dem Projekt brauche ich Ihre Antwort auf meinen letzten Brief. Können Sie eine Minute erübrigen und mir antworten?
- Я должен всегда одева́ть га́лстук из-за свое́й рабо́ты.Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen.
- Я е́зжу на рабо́ту на велосипе́де.Ich fahre mit dem Fahrrad zur Arbeit.
- Труд де́лает свобо́дным.Arbeit macht frei.
- Я как раз зако́нчил свою́ рабо́ту.Ich bin gerade mit meiner Arbeit fertig geworden.
- Наша рабо́та почти закончена.Unsere Arbeit ist fast fertig.
- Э́та рабо́та для меня слишком.Diese Arbeit ist zu viel für mich.
- Том и́щет рабо́ту.Tom sucht Arbeit.
- Наконец я зако́нчил свою́ рабо́ту.Endlich habe ich meine Arbeit beendet.
- Том нашёл рабо́ту.Tom hat eine Arbeit gefunden.
- Хоро́шая рабо́та!Gute Arbeit!
- У меня есть для тебя рабо́та.Ich habe eine Arbeit für dich.
- Том иска́л но́вую рабо́ту с тех пор, как потеря́л предыду́щую в про́шлом году.Tom suchte eine neue Arbeit, seitdem er im letzten Jahr seinen Arbeitsplatz verloren hat.
- Тяжёлая рабо́та - цена́ успе́ха.Schwierige Arbeit ist der Preis des Erfolges.
- У него всё ещё нет о́пыта для э́той рабо́ты.Er hat für diese Arbeit noch keine Erfahrung.
- Он друг с рабо́ты.Er ist ein Freund von der Arbeit.
- Я зна́ю, что некоторые лю́ди це́нят мою рабо́ту.Ich weiß, dass einige meine Arbeit zu schätzen wissen.
- Том никогда не говори́т о свое́й рабо́те.Tom spricht nie über seine Arbeit.
- У меня проста́я рабо́та и много свобо́дного вре́мени.Ich habe eine leichte Arbeit und viel Freizeit.
- Ты опозда́л на рабо́ту.Du bist zu spät zur Arbeit gekommen.
- Моя́ рабо́та окончена.Meine Arbeit ist beendet.
- Он уже зако́нчил рабо́ту.Er ist bereits mit seiner Arbeit fertig.
- Мы до́лжны зако́нчить э́ту рабо́ту любо́й цено́й.Wir müssen diese Arbeit um jeden Preis fertigstellen.
- Я завален рабо́той.Ich bin mit Arbeit eingedeckt.
- Я должна́ всегда одева́ть га́лстук из-за свое́й рабо́ты.Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen.
- Как можно дости́чь бала́нса между рабо́той и личной жи́знью?Wie erreichen wir ein ausgewogenes Verhältnis von Arbeit und Privatleben?
- Тебе не надо за́втра приходи́ть на рабо́ту.Du brauchst morgen nicht auf die Arbeit zu kommen.
- Я еду на рабо́ту.Ich bin auf dem Weg zur Arbeit.
- Они уже зако́нчили рабо́ту.Sie haben die Arbeit schon abgeschlossen.
- Мой оте́ц е́здит на рабо́ту на велосипе́де.Mein Vater fährt mit dem Rad zur Arbeit.
- Ты ведь сам вы́брал э́ту рабо́ту, или как?Das ist eine Arbeit, die du selbst gewählt hast, oder?
- Он ещё слишком мо́лод для тако́й рабо́ты.Er ist noch zu jung für diese Arbeit.
- Я иду́ на рабо́ту.Ich gehe zur Arbeit.
- Я сде́лал рабо́ту против свое́й во́ли.Ich tat diese Arbeit widerwillig.
- Де́лу вре́мя, поте́хе час.Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
- Вам нра́вится ваша но́вая рабо́та?Gefällt euch eure neue Arbeit?
- Вчера́ я просто не ходи́л на рабо́ту.Gestern ging ich einfach nicht zur Arbeit.
- Рабо́та была́ закончена до того́, как я при́был.Die Arbeit war beendet, noch ehe ich angekommen war.
- Я счита́ю, что нам нужно два дня, чтобы зако́нчить рабо́ту.Ich schätze, dass wir zwei Tage brauchen werden, um die Arbeit fertigzustellen.
- Она на рабо́те всем рассказа́ла.Sie hat es allen auf der Arbeit gesagt.
- Как тебе удалось заполучи́ть таку́ю рабо́ту?Wie bist du an eine solche Arbeit gekommen?
- Я ненави́жу свою́ рабо́ту.Ich hasse meine Arbeit.
- Рабо́та освобожда́ет.Arbeit macht frei.
- У меня ску́чная рабо́та.Ich habe eine langweilige Arbeit.
- Рабо́та не волк, в лес не убежи́т.Die Arbeit ist kein Hase — sie wird uns nicht davonlaufen.
- Э́та рабо́та така́я проста́я, что с ней даже ребёнок спра́вится.Diese Arbeit ist so einfach, dass selbst ein Kind sie zu tun vermag.
- Мы зако́нчили рабо́ту, так что теперь мо́жем и домой пойти́.Wir haben die Arbeit beendet, so dass wir ebenfalls nach Hause gehen können.
- Мне нра́вится моя́ но́вая рабо́та.Meine neue Arbeit gefällt mir.
- Мне нра́вится э́та рабо́та.Ich mag diese Arbeit.
- Я помо́г отцу́ с рабо́той.Ich half meinem Vater bei der Arbeit.
- Я помогла́ отцу́ с рабо́той.Ich half meinem Vater bei der Arbeit.
- Я люблю́ свою́ рабо́ту.Ich liebe meine Arbeit.
- Я возьму́ любу́ю рабо́ту, каку́ю вы мо́жете мне предложи́ть.Ich nehme jede Arbeit, die Sie mir geben können.
- Вы ду́маете, он сде́лал э́ту рабо́ту сам?Glauben Sie, er hat diese Arbeit selbst gemacht?
- Возвраща́йся к рабо́те!Zurück an die Arbeit!
- Возвраща́йтесь к рабо́те!Zurück an die Arbeit!
- Том хорошо рабо́тает.Tom verrichtet gute Arbeit.
- Ты сде́лал свою́ рабо́ту?Hast du deine Arbeit gemacht?
- Мне нужна́ э́та рабо́та.Ich brauche diese Arbeit.
- Я был на рабо́те.Ich war auf der Arbeit.
- Я была́ на рабо́те.Ich war auf der Arbeit.
- Я помогу́ тебе после рабо́ты, если не буду слишком уставшим.Ich helfe dir nach der Arbeit, wenn ich nicht zu müde bin.
- Я помогу́ вам после рабо́ты, если не буду слишком уставшим.Ich helfe Ihnen nach der Arbeit, wenn ich nicht zu müde bin.
- Я помогу́ тебе после рабо́ты, если не буду слишком уставшей.Ich helfe dir nach der Arbeit, wenn ich nicht zu müde bin.
- Я помогу́ вам после рабо́ты, если не буду слишком уставшей.Ich helfe Ihnen nach der Arbeit, wenn ich nicht zu müde bin.
- У Тома нет рабо́ты.Tom hat keine Arbeit.
- Рабо́та, со́бственно, закончена.Die Arbeit ist so gut wie getan.
- Ка́ждый день я е́зжу на рабо́ту на велосипе́де или на авто́бусе.Jeden Tag fahre ich entweder mit dem Fahrrad oder mit dem Bus zur Arbeit.
- Как вы добира́етесь до рабо́ты?Wie kommt ihr zur Arbeit?
- Ей надо найти́ рабо́ту.Sie muss Arbeit finden.
- Ты проде́лал очень хоро́шую рабо́ту.Du hast sehr gute Arbeit getan.
- Ты сде́лал очень хоро́шую рабо́ту.Du hast sehr gute Arbeit getan.
- Я не могу́ сего́дня идти́ на рабо́ту.Ich kann heute nicht zur Arbeit gehen.
- Рабо́та для меня более интере́сна, когда прихо́дится рабо́тать с людьми́.Interessanter finde ich eine Arbeit, bei der ich mit Menschen arbeite.
- Он не только не рабо́тает, но и, похоже, не и́щет рабо́ту.Nicht nur, dass er nicht arbeitet, er scheint auch nicht nach Arbeit zu suchen.
- Он не рабо́тает, он безрабо́тный.Er arbeitet nicht, er ist arbeitslos.
- Рабо́тник должен выполня́ть свои́ обя́занности; работода́тель должен де́лать больше, чем свои́ обя́занности.Der Arbeiter soll seine Pflicht tun; der Arbeitgeber soll mehr tun als seine Pflicht.
- За три года рабо́ты в России Фабио Капелло не вы́учил ру́сский язы́к, но хорошо понима́ет смысл нескольких специфи́ческих для росси́йского футбо́ла слов, как например: «отка́т» («доброво́льный» возвра́т работода́телю части сознательно завышенной су́ммы контра́кта), «договорняк» (согласова́ние результа́та ма́тча), «слив» (умы́шленный про́игрыш ма́тча).In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).
- Рабо́та тя́нет за собой рабо́ту.Arbeit zieht Arbeit nach sich.
- Когда у Эйнштейна спра́шивали, сколько часо́в дли́тся его рабо́чий день, он принима́л э́то за шу́тку. Рабо́чий день учёного не име́ет ни конца́, ни начала.Als man Einstein fragte, wie lang bei ihm ein Arbeitstag sei, hielt er das für einen Scherz. Der Arbeitstag eines Wissenschaftlers habe weder Ende noch Anfang.