überhaupt russisch
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
во́все
überhaupt, ganz und gar
ниско́лько
gar nicht, durchaus nicht, überhaupt nicht
на́прочь
überhaupt, ganz und gar
нима́ло
gar nicht, nicht im geringsten, überhaupt nicht
како́й-никако́й
egal was für ein, Hauptsache dass überhaupt ein
невы́деланный
roh, nicht bis zu Ende / noch überhaupt nicht bearbeitet, unfertig, ungegerbt (von Pelzen / Fellen)
ниско́лечко
überhaupt nicht
ва́ще
völlig; echt
überhaupt
Beispiele
Он вообще не смо́трит телеви́зор.
Er sieht überhaupt nicht fern.
Он совершенно не интересу́ется тем, что происхо́дит в ми́ре.
Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht.
Он совсем не смо́трит телеви́зор.
Er schaut überhaupt kein Fernsehen.
Sie ist überhaupt nicht schön.
Ich bin überhaupt nicht einverstanden.
Он совсем не интересу́ется иску́сством.
Er interessiert sich überhaupt nicht für Kunst.
Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?
Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
Я совсем не говорю́ по-французски.
Ich spreche überhaupt kein Französisch.
Я совсем не понима́ю по-французски.
Ich verstehe überhaupt kein Französisch.
Ich hatte überhaupt keine Angst.
Ich hatte überhaupt keine Angst.
Ich hatte überhaupt keine Angst.
Ich hatte überhaupt keine Angst.
Я совсем не интересу́юсь поли́тикой.
Ich interessiere mich überhaupt nicht für Politik.
Нам совершенно не о чем беспоко́иться.
Wir brauchen uns um überhaupt nichts Sorgen zu machen.
Как бы вы на ме́сте друго́го челове́ка воспри́няли таку́ю информа́цию и воспри́няли бы вообще?
Wie würden Sie anstelle des Anderen eine solche Informationen wahrnehmen, und würden sie diese überhaupt wahrnehmen?
У меня сложи́лось впечатле́ние, что вы совсем не хоти́те серьёзно поговори́ть со мной об э́том вопро́се.
Ich habe den Eindruck, Sie wollen sich mit mir überhaupt nicht ernsthaft über diese Angelegenheit unterhalten.
Де́ньги его вообще не интересу́ют.
Er interessiert sich überhaupt nicht für Geld.
Твой по́черк вообще невозможно разобра́ть!
Deine Handschrift ist überhaupt nicht zu lesen!
Он уе́хал, даже не попрощавшись.
Er fuhr weg, ohne sich überhaupt verabschiedet zu haben.
Том, мы давно с тобой не ви́делись! Ты немного потолсте́л? - "Да, в после́днее вре́мя у меня совершенно не получа́ется расшевели́ться".
„Wir haben uns ja lange nicht gesehen, Tom! Hast du etwas zugenommen?“ – „Ja, in letzter Zeit komme ich überhaupt nicht dazu, mich zu bewegen.“
Несмотря на все его бога́тства, он абсолютно несча́стен.
Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.
Она вообще необы́чная и немного стра́нная.
Sie ist überhaupt ungewöhnlich und ein bisschen seltsam.
Мне совершенно не нра́вится ко́зий сыр.
Ziegenkäse mag ich überhaupt nicht.
То, что он говори́т, — полне́йшая бессмы́слица.
Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.
Том вообще когда-нибудь часы но́сит?
Trägt Tom überhaupt je eine Armbanduhr?
Вы вообще ничего не понима́ете.
Sie verstehen überhaupt nichts.
Ты вообще ничего не понима́ешь.
Du verstehst überhaupt nichts.



















