überhaupt russisch
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
во́все
überhaupt, ganz und gar
ниско́лько
gar nicht, nicht im geringsten, durchaus nicht, überhaupt nicht
nicht im geringsten
на́прочь
überhaupt, ganz und gar
нима́ло
gar nicht, nicht im geringsten, überhaupt nicht
како́й-никако́й
egal was für ein, Hauptsache dass überhaupt ein
невы́деланный
roh, └ nicht bis zu Ende / noch überhaupt nicht┘ bearbeitet, unfertig, ungegerbt (von Pelzen / Fellen)
Beispiele
- На самом де́ле, ей вовсе не понра́вилось, но она ничего не сказа́ла.Eigentlich fand sie es überhaupt nicht gut, aber sie sagte nichts.
- Он вообще не смо́трит телеви́зор.Er sieht überhaupt nicht fern.
- Я совсем не зна́ю францу́зского.Ich spreche überhaupt kein Französisch.
- В моём кошельке́ совсем не оста́лось де́нег.In meinem Portemonnaie ist überhaupt kein Geld mehr.
- Он совершенно не интересу́ется тем, что происхо́дит в ми́ре.Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht.
- Он совсем не смо́трит телеви́зор.Er schaut überhaupt kein Fernsehen.
- Ты вообще меня слу́шаешь?Hörst du mir überhaupt zu?
- Он совсем мне не ве́рит.Er glaubt mir überhaupt nicht.
- Жизнь без любви́ не име́ет вообще никако́го смы́сла.Ein Leben ohne Liebe hat überhaupt keinen Sinn.
- Он совсем не зна́ет англи́йского.Er kann überhaupt kein Englisch.
- Э́то бы́ло совсем не смешно.Das war überhaupt nicht lustig.
- Она редко, если вообще, одна хо́дит в кино́.Sie geht selten, wenn überhaupt je, allein ins Kino.
- Она далеко не краса́вица.Sie ist überhaupt nicht schön.
- Я совершенно не согла́сен.Ich bin überhaupt nicht einverstanden.
- Ты обо мне ничего не зна́ешь.Du weißt überhaupt nichts über mich.
- Ты всё ещё се́рдишься на меня? — "Вовсе нет".„Bist du mir noch böse?“ — „Nein, überhaupt nicht.“
- Он совсем не интересу́ется иску́сством.Er interessiert sich überhaupt nicht für Kunst.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Я совсем не говорю́ по-французски.Ich spreche überhaupt kein Französisch.
- Тому э́то совсем не нра́вится.Das gefällt Tom überhaupt nicht.
- Я совсем не понима́ю по-французски.Ich verstehe überhaupt kein Französisch.
- Э́то предложе́ние вообще не име́ет смы́сла.Dieser Satz ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Мне совсем не нра́вятся твои́ друзья́.Ich mag deine Freunde überhaupt nicht.
- Ты не име́ешь никако́го права так говори́ть.Du hast überhaupt kein Recht so zu reden.
- Лекарство совсем не помогло́.Das Medikament hat überhaupt nicht geholfen.
- Я совсем не го́лоден.Ich bin überhaupt nicht hungrig.
- Я совсем не голодна́.Ich bin überhaupt nicht hungrig.
- Э́то не име́ет абсолютно никако́го смы́сла.Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Я вообще не понима́ю, что э́то значит.Ich verstehe überhaupt nicht, was das bedeutet.
- У Тома совсем не бы́ло о́пыта с де́вушками пе́ред тем, как он познако́мился с Мэри.Tom hatte überhaupt keine Erfahrung mit Mädchen, bevor er Maria kennenlernte.
- Ты уме́ешь пла́вать вообще?Kannst du überhaupt schwimmen?
- Мне здесь ничего не нра́вится.Mir gefällt hier überhaupt nichts.
- Я вообще не говорю́ на эсперанто.Ich spreche überhaupt nicht Esperanto.
- Всё бы́ло совсем не так.Das ist überhaupt nicht so passiert.
- Ты совсем не уме́ешь слу́шать.Du kannst überhaupt nicht zuhören.
- Он вовсе не че́стен.Er ist überhaupt nicht ehrlich.
- «Откуда ты вообще зна́ешь верхне- и нижнелужицкий?» — «Я не́сколько лет изуча́ю оба языка́».„Woher kannst du überhaupt Ober- und Niedersorbisch?“ – „Ich lerne beide Sprachen seit einigen Jahren.“
- «Э́то ты откуда зна́ешь верхне- и нижнелужицкий?» — «Я уже не́сколько лет изуча́ю оба языка́».„Woher kannst du überhaupt Ober- und Niedersorbisch?“ – „Ich lerne beide Sprachen seit einigen Jahren.“
- В его слова́х нет абсолютно никако́го смы́сла.Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Я Тома вчера́ вообще не ви́дел.Ich habe Tom gestern überhaupt nicht gesehen.
- Я вовсе не испуга́лся.Ich hatte überhaupt keine Angst.
- Я совсем не испуга́лся.Ich hatte überhaupt keine Angst.
- Я совершенно не испуга́лся.Ich hatte überhaupt keine Angst.
- Я нисколько не испуга́лся.Ich hatte überhaupt keine Angst.
- Не ду́маю, что э́то вообще возможно.Ich glaube nicht, dass das überhaupt möglich ist.
- Том совсем не похо́ж на своего́ отца́.Tom ist seinem Vater überhaupt nicht ähnlich.
- Зачем тебе э́то вообще надо?Warum möchtest du das überhaupt?
- Зачем вам э́то вообще надо?Warum möchtet ihr das überhaupt?
- Об э́том я совсем не поду́мал.An das hatte ich überhaupt nicht gedacht.
- Я совсем не интересу́юсь поли́тикой.Ich interessiere mich überhaupt nicht für Politik.
- Почему тебя э́то вообще волну́ет?Warum kümmert dich das überhaupt?
- Почему вас э́то вообще волну́ет?Warum kümmert Sie das überhaupt?
- Я его вообще не по́нял.Ich verstand ihn überhaupt nicht.
- Нам совершенно не о чем беспоко́иться.Wir brauchen uns um überhaupt nichts Sorgen zu machen.
- Интересно, возможно ли э́то вообще.Ich frage mich, ob das überhaupt möglich ist.
- Вы вообще зна́ете, с кем разгова́риваете?Wisst ihr überhaupt, mit wem ihr sprecht?
- Вообще ничего не понима́ю.Ich verstehe überhaupt nichts.
- Не спешите, не к чему спешить.Lassen Sie sich Zeit. Es eilt überhaupt nicht.
- Не спешите, незачем спешить.Lassen Sie sich Zeit. Es eilt überhaupt nicht.
- В э́том нет ничего смешно́го.Das ist überhaupt nicht zum Lachen.
- Как бы вы на ме́сте друго́го челове́ка воспри́няли таку́ю информа́цию и воспри́няли бы вообще?Wie würden Sie anstelle des Anderen eine solche Informationen wahrnehmen, und würden sie diese überhaupt wahrnehmen?
- Я совершенно не знал э́ту же́нщину.Ich kannte die Frau überhaupt nicht.
- Э́то меня совсем не пуга́ет.Das ängstigt mich überhaupt nicht.
- Он совсем не вы́глядит как врач.Er sieht überhaupt nicht wie ein Arzt aus.
- У меня сложи́лось впечатле́ние, что вы совсем не хоти́те серьёзно поговори́ть со мной об э́том вопро́се.Ich habe den Eindruck, Sie wollen sich mit mir überhaupt nicht ernsthaft über diese Angelegenheit unterhalten.
- Де́ньги его вообще не интересу́ют.Er interessiert sich überhaupt nicht für Geld.
- Твой по́черк вообще невозможно разобра́ть!Deine Handschrift ist überhaupt nicht zu lesen!
- Ничего не име́ю против люде́й, кото́рые живу́т не только в настоя́щем.Ich habe überhaupt nichts gegen Menschen, die nicht nur in der Gegenwart leben.
- Не зна́ю, как я э́то сде́лал, главное, что вообще сде́лал.Ich weiß nicht, wie ich das geschafft habe. Die Hauptsache ist, dass ich’s überhaupt geschafft habe.
- Я пыта́юсь поня́ть, как кому-то вообще могло́ прийти́ в го́лову тако́е сде́лать.Ich versuche zu verstehen, wie es überhaupt jemandem in den Sinn kommen konnte, so etwas zu tun.
- Он уе́хал, даже не попрощавшись.Er fuhr weg, ohne sich überhaupt verabschiedet zu haben.
- Он очень редко, если вообще когда-либо, чита́ет.Er liest selten, wenn überhaupt.
- Очень немного челове́к зна́ют то, о чем они говоря́т, а большая часть люде́й не зна́ет абсолютно ничего.Sehr wenige Menschen wissen, wovon sie reden, und die meisten wissen es überhaupt nicht.
- Том, мы давно с тобой не ви́делись! Ты немного потолсте́л? - "Да, в после́днее вре́мя у меня совершенно не получа́ется расшевели́ться".„Wir haben uns ja lange nicht gesehen, Tom! Hast du etwas zugenommen?“ – „Ja, in letzter Zeit komme ich überhaupt nicht dazu, mich zu bewegen.“
- Несмотря на все его бога́тства, он абсолютно несча́стен.Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.
- Я вообще не хочу́ есть.Ich bin überhaupt nicht hungrig.
- Она вообще необы́чная и немного стра́нная.Sie ist überhaupt ungewöhnlich und ein bisschen seltsam.
- Э́ти но́вые краси́вые дома совсем не гармони́руют с гря́зью на у́лице.Diese schönen neuen Häuser passen überhaupt nicht zum Schmutz auf der Straße.
- Э́то вас никак не каса́ется.Das geht Sie überhaupt nichts an.
- Мне совершенно не нра́вится ко́зий сыр.Ziegenkäse mag ich überhaupt nicht.
- Мы ещё совсем не обсужда́ли э́ту те́му сего́дня вечером.Über dieses Thema haben wir heute Abend überhaupt noch nicht geredet.
- Слова, написанные или произнесенные, не игра́ют, видимо, ни мале́йшей ро́ли в механи́зме моего́ мышле́ния.Das Wort oder die Sprache, geschrieben oder gesprochen, scheinen im Mechanismus meines Gedankenablaufes überhaupt keine Rolle zu spielen.
- Сперва я вообще ничего не понима́л.Am Anfang verstand ich überhaupt nichts.
- Ты меня вообще слу́шаешь? - "Что? Да-да! Ну, расска́зывай дальше!"„Hörst du mir überhaupt zu?“ – „Was? Ja, ja! Erzähl nur weiter!“
- Ты вообще зна́ешь, где шко́ла нахо́дится?Weißt du überhaupt, wo die Schule liegt?
- То, что он говори́т, — полне́йшая бессмы́слица.Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Том вообще когда-нибудь часы но́сит?Trägt Tom überhaupt je eine Armbanduhr?
- Кажется, по дома́шнему зада́нию я буду совсем не готов.Ich werde mit den Hausaufgaben überhaupt nicht fertig, habe ich das Gefühl.
- Но вскоре я вы́яснил, что она вообще ничего не понима́ет в ухо́де за расте́ниями.Aber ich stellte bald fest, dass sie überhaupt nichts über die Pflanzenpflege weiß.
- Если бы я стал "голубы́м", то уж пусть у меня не бы́ло бы никако́го и́мени.Wenn ich schwul wäre, würde ich überhaupt keinen Namen haben wollen.
- Мне сего́дня вечером совсем не хочется занима́ться.Ich habe heute Abend überhaupt keine Lust zu lernen.
- Ты чем вообще ду́мал, когда на э́то соглаша́лся, а?Tja, was hast du dir denn überhaupt gedacht, als du dich darauf eingelassen hast?
- Я даже не зна́ю, сколько у меня де́нег и есть ли они вообще.Ich weiß nicht einmal, wie viel Geld ich habe und ob ich überhaupt welches habe.
- Почему мы вообще об э́том говори́м?Warum reden wir überhaupt darüber?
- Вы вообще ничего не понима́ете.Sie verstehen überhaupt nichts.
- Они вообще ничего не понима́ют.Sie verstehen überhaupt nichts.
- Ты вообще ничего не понима́ешь.Du verstehst überhaupt nichts.
- Я вообще не жале́ю.Ich bedauere überhaupt nichts.
- Я вообще ничего не должен был де́лать.Ich musste überhaupt nichts tun.
- Очевидно, что тебе не нра́вится моя́ еда́.Offensichtlich schmeckt dir mein Essen überhaupt nicht.