dar russisch
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
потому́
deshalb, darum
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
поэ́тому
darum, aus diesem Grund
deshalb, deswegen
зате́м
danach, anschließend, darauf, dann
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
предста́вить
vorstellen, bekannt machen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
представля́ть
vorstellen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
наде́яться
hoffen, rechnen mit
sich verlassen, darauf bauen
переда́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
отсю́да
von hier, daraus, hieraus
daher, deshalb
яви́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
представле́ние
Vorstellung, Auffassung, Idee
Vorführung, Aufführung, Darstellung
Präsentation, Vorlage
Repräsentation
оттого́
deswegen
deshalb, darum
передава́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
изображе́ние
Bild, Abbildung, Abbild
Darstellung, Gestaltung, Nachzeichnung
выступле́ние
Auftritt, Ansprache, Rede, Vortrag
Darbietung, Aktion, Ausrücken
поми́мо
neben, nebenher, nebst
außer, darüber hinaus, abgesehen von
исполне́ние
Ausführung
Aufführung, Darbietung, Vorführung
Erfüllung, Vollzug
изобража́ть
darstellen, zeigen, spielen, verkörpern, widerspiegeln, nachahmen
darlegen, schildern, gestalten
после́дующий
nachfolgend, darauffolgend
испо́лнить
ausführen, durchführen, erledigen, verrichten, verwirklichen
aufführen, darbieten, darstellen, vorführen, vortragen
изобрази́ть
darstellen, zeigen, spielen, verkörpern, widerspiegeln, nachahmen
darlegen, schildern, gestalten
исполня́ть
ausführen, durchführen, erledigen, verrichten, verwirklichen
erledigen, aufführen, darbieten, darstellen, vorführen, vortragen
принима́ться
sich vornehmen, angehen, sich daran machen
Wurzeln schlagen
sich jmdn vorknöpfen
кишка́
Darm
изложи́ть
darlegen, vorbringen
исполни́тель
Darsteller, Interpret
Vollzieher, Vollstrecker
подста́вить
unterstellen, unterschieben, darunterstellen, heranrücken
herhalten, hinstellen
reinlegen
излага́ть
darlegen, vorbringen
кише́чный
Darm-
подставля́ть
unterstellen, unterschieben, darunterstellen, heranrücken
herhalten, hinstellen
reinlegen
substituieren
наза́втра
am nächsten Tag, tags darauf
наду́мать
sich einfallen lassen, sich ausdenken, sich entschliessen (nachdem darüber nachgedacht wurde)
запечатле́ть
darstellen, verkörpern
изложе́ние
Darlegung
Darstellung, Wiedergabe
актёрский
schauspielerisch, darstellerisch
хвати́ться
greifen, ergreifen, sich festhalten, klammern an
sich stürzen, mit Eifer anfangen
sich plötzlich entsinnen, plötzlich daran denken
vermissen
плева́ться
spucken, darauf pfeifen, beschimpfen
подразумева́ться
darunter verstanden werden, gemeint sein
представи́мый
darstellbar, abbildbar
ссу́да
Darlehen, Anleihe
разма́зывать
auswalzen, breitwalzen, in allen Einzelheiten / weitschweifig darstellen
verschmieren, breitschmieren, verstreichen
vollpinseln, vollklieren, verunstalten
разрисова́ть
bemalen, ausmalen, darstellen
го́голевский
in der Darstellungsart von Gogol
искажа́ть
verzerren, entstellen, verdrehen
falsch darstellen
разма́зать
auswalzen, breitwalzen, in allen Einzelheiten / weitschweifig darstellen
verschmieren, breitschmieren, verstreichen
vollpinseln, vollklieren, verunstalten
подплы́ть
in die Nähe schwimmen, heranschwimmen, sich schwimmend nähern, heransegeln, heranfahren, anlegen
unter etwas schwimmen, darunterschwimmen, tauchen
запа́мятовать
vergessen, nicht mehr daran denken
испо́дний
Unter-
unterhalb, darunter, innenseitig
изобрази́тельный
bildend, gestalterisch, darstellend
изобража́ться
sich zeigen, erscheinen
dargestellt werden, abgebildet sein
бе́дствовать
Not leiden, darben
попыта́ть
foltern, quälen
einen Versuch unternehmen, es darauf ankommen lassen
подоткну́ть
darunterstecken, darunterstopfen
отображе́ние
Abbildung, Widerspiegelung, Darstellung
понаде́яться
hoffen, rechnen, sich verlassen, darauf bauen
подплыва́ть
in die Nähe schwimmen, heranschwimmen, sich schwimmend nähern, heransegeln, heranfahren, anlegen
unter etwas schwimmen, darunterschwimmen, tauchen
смодели́ровать
modellieren, └ im Modellversuch / als Modell┘ darstellen, simulieren, nachbilden
plastisch gestalten
ein └ Modell / Modellkleid┘ entwerfen
подле́зть
darunter kriechen, unter etwas kriechen
дро́тик
Wurfspieß, Kosakenspieß, Kosakenpike, Dartpfeil
коли́т
Kolitis, Darmentzündung
отобража́ть
abspiegeln, darstellen, abbilden
излага́ться
dargelegt werden, wiedergegeben werden
исполня́емый
vorgetragen, dargeboten
ausgeführt, vollzogen
erfüllt, beseelt
обмозгова́ть
darüber nachdenken, überdenken
затека́ть
darunterlaufen, anlaufen, hineinlaufen, eindringen (von Flüssigkeiten)
anschwellen
ausbluten
└ taub / gefühllos / fühllos┘ werden, einschlafen (von Gliedmaßen)
исполни́тельница
Interpretin, Ausführende, Darstellerin
поднырну́ть
daruntertauchen, unten durchschlüpfen
изобрази́ться
sich zeigen, erscheinen
dargestellt werden, abgebildet sein
ознаменова́ть
kennzeichnen, darstellen, bedeuten
festlich begehen
бо́льше
mehr, über, darüber
besser
ме́ньше
kleiner
weniger, darunter
minder
тем
umso, um so
dadurch, daran, damit
клоуна́да
Bühnenshow, clowneske Darbietung
Clownerie
мы́слиться
sich darstellen, sich abzeichnen, Gegenstand └ einer Vorstellung / eines Wunsches┘ sein
автобиографи́чность
└ autobiographischer/autobiografischer┘ Charakter, Darstellung mit └ autobiographischen/autobiografischen┘ Zügen
дарвини́зм
Darwinismus
дарвини́ст
Darwinist
детализа́ция
Detaillierung, detailgetreue Ausarbeitung, Darlegung / Ausführung im Einzelnen
заимода́вец
Darlehensgeber, Gläubiger
заимообра́зно
darlehensähnlich, geliehen, leihweise
заимообра́зный
darlehensähnlich, geliehen, leihweise
запечатлева́ть
darstellen, verkörpern
заси́м
danach, darauf, alsdann, hieran
иррига́ция
Bewässerung, Beregnung, Irrigation (dt. fachspr.)
Irrigation, Darmspülung
испо́лненный
ausgeführt, durchgeführt, umgesetzt, realisiert
aufgeführt, dargeboten, interpretiert
erfüllt, vollstreckt
истори́чность
geschichtstreue Darstellung, Belegtheit, Nachprüfbarkeit (von Fakten, Ereignissen), Historizität
мари́на
Seestück, bildliche Darstellung des Meeres, Marine, Marinestück, Seeschlachtengemälde
моделиро́вка
Modellierung, Darstellung └ im Modellversuch / als Modell┘, Simulierung, Simulation, Nachbildung
plastische Gestaltung
└ Entwerfen / Entwurf┘ eines └ Modells / Modellkleides┘
набавля́ть
daraufschlagen, aufschlagen, erhöhen
начерта́ние
Abriss (kompakte Darstellung)
Vorherbestimmung, Vorausbestimmung, Fatum, Kismet
Form, Umriss, Gestalt
обмозго́вывать
darüber nachdenken, überdenken
описа́тельство
Dokumentation, sachliche / emotionslose Wiedergabe / Beschreibung, Darstellung aus der bloßen Beobachterposition heraus
отмы́каться
aufhören getrieben zu sein, aufhören herumgestoßen zu sein
aufhören sich quälen zu müssen, seine Ruhe finden
aufhören zu darben
отобража́ться
sich widerspiegeln / darstellen / abbilden / wiederfinden
dargestellt / wiedergegeben / abgebildet / widergespiegelt werden
официо́з
offizielle Ideologie
offizielle Darstellung / Lesart
offiziöses Organ, staatsnahes / regierungsnahes Massenmedium
перетолкова́ть
umdeuten, falsch auslegen, falsch darlegen
перетолко́вывать
umdeuten, falsch auslegen, falsch darlegen
периста́льтика
Peristaltik, Darmperistaltik
Beispiele
- Я полага́ю, э́то будет вы́глядеть не́сколько иначе, когда ты поду́маешь об э́том в долгосро́чном пла́не.Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.
- Э́то потому, что ты де́вочка.Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
- Что ты об э́том ду́маешь?Wie denkst du darüber?
- Нет ды́ма без огня́.Jedes "darum" hat sein "warum".
- Я горжу́сь тем, что рабо́таю с вами.Ich bin stolz darauf, mit euch zu arbeiten.
- Могу́ ли я на днях прийти́ к Вам домой?Darf ich Sie in den nächsten Tagen einmal zu Hause besuchen?
- Я могу́ одолжи́ть э́ту кни́гу?Darf ich das Buch ausleihen?
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- Я уговори́л его приня́ть в э́том уча́стие.Ich überredete ihn, daran teilzunehmen.
- Можно мне э́тот та́нец?Darf ich um diesen Tanz bitten?
- Можно мне зада́ть вопро́с?Darf ich eine Frage stellen?
- Почему? Потому что его семье́ нужны́ бы́ли де́ньги, вот почему.Warum? - Weil seine Familie das Geld brauchte, darum.
- На э́той карти́не представлена морска́я бу́ря.Dieses Gemälde stellt einen Sturm auf dem Meer dar.
- Что вы об э́том ду́маете?Wie denken Sie darüber?
- Могу́ я здесь припарковаться?Darf ich hier parken?
- Вы хоти́те поговори́ть об э́том?Möchten Sie darüber reden?
- Э́то потому, что ты не хо́чешь быть один.Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Никто не смо́жет удержа́ть меня от того́, чтобы пойти́ туда.Niemand kann mich daran hindern, dort hinzugehen.
- Я люблю́ дете́й. Поэтому я стал учи́телем.Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden.
- Можно мне попо́льзоваться твои́м карандашо́м?Darf ich deinen Bleistift benutzen?
- Могу́ я зада́ть вам вопро́с?Darf ich Sie etwas fragen?
- Я могу́ воспо́льзоваться вашим карандашо́м?Darf ich Ihren Bleistift benutzen?
- Он горди́тся быть музыка́нтом.Er ist stolz darauf, Musiker zu sein.
- Я к э́тому привы́кла.Ich bin daran gewöhnt.
- Ей запрещено выходить из дома.Sie darf das Haus nicht verlassen.
- Ты мо́жешь воспо́льзоваться его библиоте́кой.Du darfst seine Bibliothek benutzen.
- Могу́ я попроси́ть у Вас соль?Darf ich Sie um das Salz bitten?
- Мы сказа́ли о том, что могли́ бы сде́лать.Wir haben darüber geredet, was wir machen könnten.
- Здесь нельзя паркова́ться.Man darf hier nicht parken.
- Об э́том я ничего не зна́ю.Darüber weiß ich nichts.
- Здесь нельзя кури́ть.Hier darf man nicht rauchen.
- Я могу́ войти́?Darf ich reinkommen?
- Можно войти́?Darf ich eintreten?
- Дарвин разви́л тео́рию эволю́ции.Darwin entwickelte die Evolutionstheorie.
- Мне холодно. Можно я закро́ю окно́?Mir ist kalt. Darf ich das Fenster schließen?
- Речь не об э́том.Darum geht es nicht.
- Я могу́ закури́ть?Darf ich rauchen?
- Можно я ся́ду здесь?Darf ich mich hier hinsetzen?
- Мы поговори́м об э́том позже.Wir sprechen später darüber.
- Не жди́те, что други́е будут ду́мать за вас!Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken!
- Ситуа́ция измени́лась в сле́дующем году.Die Situation änderte sich im darauffolgenden Jahr.
- О́зеро замёрзло, но я не уве́рен, что лёд доста́точно про́чный, чтобы по нему ходи́ть.Der See ist zugefroren, aber ich bin nicht sicher, ob das Eis stark genug ist, um darauf zu gehen.
- За ме́сяц не вы́пало ни ка́пли дождя́, поэтому им пришло́сь вы́копать коло́дец.Einen Monat lang ist nicht ein einziger Tropfen Regen gefallen, darum mussten sie einen Brunnen graben.
- Я позабо́чусь об э́том.Ich werde mich darum kümmern.
- Могу́ я снять пальто́?Darf ich meinen Mantel ablegen?
- Никто не хоте́л говори́ть об э́том.Niemand wollte darüber sprechen.
- Бесполезно де́лать вид, что Вы ничего не зна́ете об э́том.Es bringt nichts, so zu tun, als wüssten Sie nichts darüber.
- В ко́мнату вбежа́л челове́к с башмако́м на голове́, вы́крикнул какую-то чушь и внезапно вы́шел.Ein Mann kam mit einem Stiefel auf dem Kopf ins Zimmer gerannt, schrie irgendeinen Unsinn und ging gleich darauf wieder hinaus.
- Могу́ я Вас попроси́ть об услу́ге?Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Могу́ я зада́ть тебе нескро́мный вопро́с?Darf ich Ihnen eine indiskrete Frage stellen?
- Ты не должен говори́ть об э́том свои́м роди́телям.Du darfst deinen Eltern nichts davon sagen.
- Не стоит об э́том беспоко́иться.Darum muss man sich keine Sorgen machen.
- Можно зада́ть вопро́с?Darf ich eine Frage stellen?
- Я счита́ю изли́шним говори́ть об э́том.Ich finde es überflüssig, darüber zu reden.
- Дарвин измени́л мир.Darwin hat die Welt verändert.
- Вы ду́мали об э́том?Haben Sie darüber nachgedacht?
- Можно переключи́ть кана́л?Darf ich umschalten?
- И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
- Он больше не хоте́л говори́ть об э́том.Er wollte nicht weiter darüber reden.
- Не теря́й наде́жды.Du darfst die Hoffnung nicht aufgeben.
- В свобо́дное вре́мя он лю́бит поброди́ть по лесу́.In seiner Freizeit findet er Gefallen daran, im Wald umherzustreifen.
- Ты ещё помнишь об э́том? Ты помнишь счастли́вые дни?Erinnerst du dich noch daran? Erinnest du dich an die glückliche Zeit?
- Можно мне сесть рядом с тобой?Darf ich mich neben dich setzen?
- Нельзя доверя́ть тому, что она говори́т.Man kann sich nicht darauf verlassen, was sie sagt.
- К сожале́нию, Мэри не могла́ знать, что Том уже всё реши́л и ждал лишь удо́бного слу́чая, чтобы сообщи́ть ей об э́том.Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
- Он бро́сил кури́ть, потому что жена́ и дети его об э́том попроси́ли.Er hat mit dem Rauchen aufgehört, weil seine Frau und Kinder ihn darum gebeten haben.
- Он рабо́тает над э́тим.Er arbeitet daran.
- Я не проси́л об э́том.Ich habe darum nicht gebeten.
- Я не проси́ла об э́том.Ich habe darum nicht gebeten.
- Могу́ я воспо́льзоваться твои́м телефо́ном?Darf ich dein Telefon benutzen?
- Об э́том не беспоко́йся!Sorge dich nicht darum!
- Нет, нельзя.Nein, du darfst nicht.
- Жил-был несча́стный забы́вчивый па́рень по и́мени Джеймс, кото́рый всё вре́мя пу́тал Мэри с Марией. Мария за э́то ненави́дела его все́ми фибрами души.Es war einmal ein unglücklicher vergesslicher junger Mann mit dem Namen James, der ständig Marie mit Maria zu verwechseln pflegte. Darum hasste ihn Maria aus tiefster Seele.
- Причи́на, почему я получи́л плоху́ю оце́нку в том, что я не учи́л.Der Grund für meine schlechte Note liegt darin, dass ich nicht gelernt habe.
- Можно воспо́льзоваться вашим телефо́ном?Darf ich euer Telefon benutzen?
- Я об э́том позабо́чусь.Ich kümmere mich darum!
- Я не хочу́ об э́том сейчас разгова́ривать.Ich will jetzt nicht darüber reden.
- Я к э́тому привы́к.Ich bin daran gewöhnt.
- Нельзя ве́рить во всё, что слы́шишь.Du darfst nicht alles glauben, was du hörst.
- Рано или поздно я привы́кну к э́тому.Ich werde mich früher oder später daran gewöhnen.
- Э́то уже не важно.Es kommt nicht mehr darauf an.
- Теперь э́то уже не важно.Es kommt nicht mehr darauf an.
- Она настаивает на том, что права.Sie besteht darauf, recht zu haben.
- Я хочу́, чтобы ты мне рассказа́л всё, что об э́том зна́ешь.Ich will, dass du mir alles sagst, was du darüber weißt.
- Вы име́ете пра́во на то, чтобы други́е относи́лись к вам с уваже́нием.Sie haben ein Recht darauf, dass andere Menschen Sie mit Respekt behandeln.
- Я на э́то рассчи́тываю.Darauf zähle ich.
- И тот, кто ду́мает иначе, получа́ет шанс поду́мать об э́том в тече́ние двенадцати лет на све́жем во́здухе сиби́рских лесов.Und wer anders denkt, erhält die Chance, ein Dutzend Jahre in der frischen Luft der sibirischen Wälder darüber nachzudenken.
- Не помню, чтобы я э́то говори́л.Ich erinnere mich nicht daran, das gesagt zu haben.
- Здесь можно фотографи́ровать?Darf man hier fotografieren?
- Помните, что большинство́ люде́й больше интересу́ется разгово́ром о себе, чем о Вас.Denken Sie daran, dass die meisten Menschen mehr daran interessiert sind, über sich selbst zu sprechen, als über Sie.
- Можно спроси́ть, почему ты не хо́чешь об э́том говори́ть?Darf ich fragen, warum du darüber nicht sprechen willst?
- Свобо́да не в том, чтобы де́лать то, что хо́чешь, а в том, чтобы не де́лать того́, чего не хо́чешь.Freiheit besteht nicht darin, dass man tut, was man will, sondern darin, dass man nicht tut, was man nicht will.
- Э́та тео́рия, кото́рую Дарвин обнаро́довал в своём произведе́нии "О происхожде́нии ви́дов", резко измени́ла наш взгляд на жизнь и её разви́тие.Die Theorie, welche Darwin in seinem Buch „Die Entstehung der Arten“ darlegte, verändert unsere Sicht auf das Leben und seine Entwicklung sehr gründlich.
- Оба они ду́мают об одном и том же: он — о том, что хо́чет де́лать, она — о том, чего не хо́чет.Sie denken beide über das Gleiche nach: Er darüber, was er will, sie darüber, was sie nicht will.
- Что же в э́том так непросто для понима́ния? В э́том есть что-то сло́жное?Was ist denn daran so schwer zu verstehen? Ist daran etwas kompliziert?
- Я хорошо помню, как однажды попроси́л Фе́ю прочита́ть мне ска́зку на ночь.Ich erinnere mich gut daran, wie ich einmal die Fee darum bat, mir ein Gute-Nacht-Märchen vorzulesen.
- Речь не идёт о том, что ты сказа́л, а о том, как ты э́то сказа́л.Es geht nicht darum, was du gesagt hast, sondern darum, wie du es gesagt hast.
- Об э́том не говоря́т вслух.Darüber darf man nicht laut reden.
- Ма́ма, можно мне съесть печенюшку? - "Нет, нельзя. Не нужно есть между приёмами пищи".Mama, darf ich einen Keks essen? "Nein, darfst du nicht. Man sollte nicht zwischen den Mahlzeiten essen."