wissen russisch
-
знать
wissen, kennen, sich auskennen, Bescheid wissen, können, verstehen, beherrschen
-
нау́ка
Wissenschaft
-
о́бласть
Bereich, Fachbereich, Ressort, Wissenschaftsgebiet, Gebiet, Region, Bezirk, Verwaltungsgebiet
-
о́пыт
Erfahrung, Praxis, Routine, (wissenschaftlicher) Versuch, Experiment
-
зна́ние
Kenntnis, Wissen
-
нау́чный
wissenschaftlich, akademisch
-
учёный
gelehrt, wissenschaftlich, Wissenschaftler, der Gelehrte
-
све́дение
Daten, Angaben, Wissen, Information
-
иссле́дование
Forschung, Erforschung, wissenschaftliche Abhandlung, Untersuchung, Studie
-
нау́чно
wissenschaftlich, wissenschaftsbasiert, akademisch
-
ве́дать
wissen
-
зна́ющий
wissend, kundig, erfahren
-
купю́ра
Kürzung (eines künstlerischen oder wissenschaftlichen Werkes durch Auslassung), Schein (insbesondere: Banknote, Wertpapier)
-
заве́домо
wissentlich
-
ве́домо
Kenntnis, Wissen
-
извести́ть
benachrichtigen, in Kenntnis setzen, jmdn. verständigen, wissen lassen
-
любозна́тельный
wissensdurstig, wißbegierig
-
осведомлённость
Informiertheit, Kenntnis, Wissen
-
эруди́ция
Belesenheit, Wissen
-
невдомёк
nicht wissen, nicht ahnen
-
заве́домый
wissentlich, offenkundig, notorisch, beabsichtigt
-
учёность
Wissenschaftlichkeit, Gelehrtheit
-
у́мничать
klugscheißen, alles besser wissen
-
научно-техни́ческий
wissenschaftlich-technisch
-
научно-иссле́довательский
Forschungs-, wissenschaftliches Forschungs-, Wissenschafts-
-
нау́чно-практи́ческий
wissenschaftlich-praktisch
-
наукоемкий
wissenschaftsintensiv, forschungsintensiv, mit hohem Wissenschaftsanteil, └ aufwändig/aufwendig┘
-
антинау́чный
wissenschaftsfeindlich
-
венероло́гия
Venerologie, Wissenschaft / Lehre von den Geschlechtskrankheiten
-
верхи́
die oberen Zehntausend, Hautevolee, Creme der Gesellschaft, Gipfel-, Spitzen-, Lackschicht, Äußerlichkeiten, oberflächliches Wissen
-
вы́болеть
leerbrennen, vor Leid weder ein noch aus wissen
-
зашива́ться
nicht mehr aus noch ein wissen, total in etwas aufgehen, sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen, mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen, reinfallen, geschnappt werden
-
информи́рованность
Informiertheit, Informationsgrad, Wissen, Kenntnis
-
нау́чность
Wissenschaftlichkeit
-
научно-фантасти́ческий
wissenschaftlich-fantastisch, utopisch, science-fiction-, Zukunfts-, Zukunftsroman-
-
просвеща́ться
aufgeklärt werden, Bildung / Wissen erhalten / erwerben
-
просвещённость
Wissen, Bildung, Aufgeklärtheit, Kultur, Eingeweihtheit
-
пытли́вость
Wissbegierde, Wissensdurst, prüfende / durchdringende / forschende Art (des Blickes)
-
сексо́лог
Sexualwissenschaftler, Sexualkundler, Sexologe, Sex-Wissenschaftler, Sexforscher
-
зна́ния
Kenntnisse, Erkenntnisse, Wissen (im Sinne „Kenntnisse“)
-
прогнози́ст
Prognostiker, Fachmann für die Erstellung wissenschaftlicher Vorhersagen
-
прогнози́стка
Prognostikerin, Fachfrau für die Erstellung wissenschaftlicher Vorhersagen, Meteorologin, Fachfrau für Wettervorhersagen
-
по-учёному
wissenschaftlich
-
переучи́ть
umerziehen, umlernen, anders lernen, neu lernen, noch einmal lernen, zu viel beibringen, mit Wissen vollstopfen, └ zu viel / zu eifrig┘ └ lernen / gelernt haben┘, es mit dem Lernen übertreiben, vieles └ lernen / büffeln┘, viele ausbilden
-
заши́ться
einnähen, zunähen, sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen, nicht mehr aus noch ein wissen, total in etwas aufgehen, mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen, reinfallen, geschnappt werden
-
све́дения
Nachrichten, Mitteilungen, Auskunft, Angaben, Daten, Informationen, Kenntnisse, Wissen, Wissensstand
Beispiele
- Я не люблю́, когда матема́тики, зна́ющие намного больше меня, не мо́гут ясно выража́ть свои́ мы́сли. Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет. Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
- Ли́дер па́ртии - изве́стный учёный. Der Parteiführer ist ein bekannter Wissenschaftler.
- Не зная, что сказа́ть, я молча́л. Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
- Все э́то зна́ют. Alle wissen das.
- Ты хо́чешь знать мою та́йну? Э́то очень просто... Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach...
- Вы, случа́йно, не зна́ете, где она живёт? Wissen Sie zufällig, wo sie wohnt?
- Терпе́ние - мать нау́к. Geduld ist die Mutter der Wissenschaft.
- Сего́дня в Германии больше будди́стов, чем люде́й, кото́рые зна́ют, как испе́чь хоро́ший шокола́дный пиро́г. Heutzutage gibt es mehr Buddhisten in Deutschland als Menschen, die wissen wie man einen guten Schokoladenkuchen macht.
- Он счита́ется одним из велича́йших в ми́ре ученых. Er zählt zu den größten Wissenschaftlern weltweit.
- Мне бы́ло интересно знать, отчего лю́ди так пристально смотре́ли на меня. Ich war begierig zu wissen, warum mich die Leute angestarrt hatten.
- Я хочу́ знать, кто идёт с нами. Ich will wissen, wer mit uns kommt.
- Заблужде́ния относительно матема́тики встреча́ются ещё ча́ще, чем оши́бки при написа́нии моего́ и́мени. Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher, als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt.
- Внеза́пное увеличе́ние ультрафиолетового излуче́ния учёные свя́зывают с существова́нием озоновых дыр. Die plötzliche Zunahme der ultravioletten Strahlung bringen die Wissenschaftler mit der Existenz von Ozonlöchern in Verbindung.
- Вы зна́ете, что он сде́лал? Wissen Sie, was er gemacht hat?
- Други́ми слова́ми, язы́к есть нечто, чему мы у́чим и чему мы у́чимся, а не то, что мы инстинктивно зна́ем. Mit anderen Worten, Sprache ist etwas, das wir lernen und lehren, nicht etwas, das wir instinktiv wissen.
- Я не зна́ю и не хочу́ знать. Ich weiß es nicht und will es auch nicht wissen.
- Зна́ние - си́ла. Wissen ist Stärke.
- Оптими́зм — э́то просто недоста́ток информа́ции. Optimismus ist lediglich ein Mangel an Wissen.
- Нау́чные откры́тия не всегда улучша́ют мир. Wissenschaftliche Entdeckungen machen die Welt nicht immer besser.
- Мы зна́ем, кто мы, но не зна́ем, кем мо́жем быть. Wir wissen, was wir sind, aber nicht, was wir sein könnten.
- Вы зна́ете, что с ним ста́ло? Wissen Sie, was aus ihm geworden ist?
- Вы зна́ете, что э́то? Wissen Sie, was es ist?
- Они даже не зна́ют почему. Sie wissen nicht einmal, wieso.
- Вы зна́ете, где он живет? Wissen Sie, wo er wohnt?
- Если у тебя будет вре́мя, дай мне знать. Wenn du Zeit haben wirst, lasse es mich wissen.
- Они не зна́ют, что я япо́нец. Sie wissen nicht, dass ich Japaner bin.
- Не нужно знать всё; доста́точно знать где иска́ть. Man muss nicht alles wissen; es reicht zu wissen, wo man suchen muss.
- Я не люблю́ нау́ку. Ich mag keine Wissenschaft.
- Есть два ти́па люде́й: те, кто зна́ет, как пи́шется Ли́вия, и те, кто э́того не зна́ет. Es gibt zwei Arten von Menschen: die, die wissen wie man Libyen schreibt, und die, die es nicht wissen.
- Хи́мия - э́то удиви́тельная нау́ка. Die Chemie ist eine wunderbare Wissenschaft.
- Министе́рство образова́ния и нау́ки и «Самрук-Казына» подписа́ли мемора́ндум о сотру́дничестве по вопро́сам подгото́вки ка́дров. Das Ministerium für Bildung und Wissenschaft sowie die Stiftung für den nationalen Wohlstand "Samruk Kasyna" unterschrieben ein Memorandum über eine Zusammenarbeit in Fragen der Kaderausbildung.
- Нау́ка не мо́жет дать оконча́тельного отве́та. Die Wissenschaft kann keine abschließende Antwort geben.
- Наверное, ка́ждый ученый будет разраба́тывать свою́ со́бственную тео́рию для объясне́ния э́того явле́ния. Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler eine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens ausarbeiten.
- Наверное, ка́ждый ученый будет развива́ть свою́ со́бственную тео́рию для объясне́ния э́того явле́ния. Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler seine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens entwickeln.
- Воображе́ние важне́е знания, потому что зна́ние ограни́ченно. Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.
- Гру́ппа америка́нских архите́кторов, диза́йнеров, инжене́ров и учёных разрабо́тала семь при́нципов универса́льного диза́йна. Eine Gruppe amerikanischer Architekten, Produktdesigner, Ingenieure und Wissenschaftler hat die sieben Grundsätze des universellen Designs entwickelt.
- Э́тот ученый написа́л много нау́чных рабо́т. Dieser Gelehrte hat viele wissenschaftliche Arbeiten verfasst.
- Он сказа́л: "Я хочу́ стать учёным". Er sagte: "Ich will Wissenschaftler werden."
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить. Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- Ни один серьёзный и компете́нтный учёный в э́том не сомнева́ется. Kein einziger seriöser und kompetenter Wissenschaftler bezweifelt das.
- В универса́льности э́того зако́на не сомнева́ется ни один учёный. Nicht ein Wissenschaftler zweifelt an der Allgemeingültigkeit dieses Gesetzes.
- Насколько я зна́ю, ему можно доверя́ть. Meines Wissens kann man ihm vertrauen.
- Нау́чная рабочая гру́ппа предста́вила оконча́тельный докла́д, кото́рый подро́бнейшим о́бразом иллюстри́рует психосоциальное положе́ние молодёжи. Die wissenschaftliche Arbeitsgruppe hat einen Abschlussbericht eingereicht, der in ausführlicher Weise die psychosoziale Situation der Jugendlichen veranschaulicht.
- Учёные двадца́того века представля́ли себе мозг как телефо́нную ста́нцию. Die Wissenschaftler des zwanzigsten Jahrhunderts stellten sich das Gehirn wie eine Telefonzentrale vor.
- Э́то парадо́кс. Но у учёных наверняка есть для э́того объясне́ние. Dies ist ein Paradox. Aber die Wissenschaftler haben sicherlich eine Erklärung dafür.
- К э́тому вы́воду пришли́ неме́цкие учёные. Zu diesem Schluss kamen deutsche Wissenschaftlern.
- Любо́вь сродни помеша́тельству, очень похо́жему на психо́з и в той же ме́ре опа́сному, говоря́т иссле́дователи. Die Liebe ist wie eine psychische Erkrankung, sehr ähnlich den Psychosen und ebenso gefährlich, so sagen die Wissenschaftler.
- Мы сотру́дничаем с лаборато́риями Берли́на и Мекленбурга-Передней Померании, а также с изве́стными врача́ми и учеными. Wir arbeiten mit Laboratorien in Berlin und Mecklenburg-Vorpommern sowie mit renommierten Ärzten und Wissenschaftlern zusammen.
- Э́тот изда́тельство явля́ется подразделе́нием изда́тельства "Нау́ка". Dieser Verlag ist eine Unterabteilung des Verlags „Wissenschaft“.
- Она сопровожда́ет меня во всех мои́х нау́чных экспеди́циях. Sie begleitet mich auf allen meinen wissenschaftlichen Expeditionen.
- Её библиоте́ка соде́ржит много це́нных нау́чных книг ра́зных эпо́х. Ihre Bibliothek enthält viele wertvolle wissenschaftliche Bücher aus verschiedenen Epochen.
- Ваша библиоте́ка соде́ржит много це́нных нау́чных книг ра́зных эпо́х. Eure Bibliothek enthält viele wertvolle wissenschaftliche Bücher aus verschiedenen Epochen.
- Есть ли противоре́чие между Би́блией и ра́зумом, или ве́ра и зна́ние совмести́мы? Gibt es einen Gegensatz zwischen der Bibel und der Vernunft, oder sind Glaube und Wissenschaft miteinander vereinbar?
- Не зная, что сказа́ть, я промолча́л. Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
- У э́тих утвержде́ний нет нау́чной основы. Diese Behauptungen entbehren einer wissenschaftlichen Grundlage.
- Нау́ка измени́ла нашу жизнь. Die Wissenschaft hat unser Leben verändert.
- Господи́н Сузуки - выдаю́щийся учёный. Herr Suzuki ist ein hervorragender Wissenschaftler.
- Их псевдонаучная рито́рика слу́жит обоснова́нию империалисти́ческой вне́шней поли́тики Америки. Ihre pseudo-wissenschaftliche Rhetorik dient als Rechtfertigung für die imperialistische amerikanische Außenpolitik.
- Если верно рассужда́ть, то нау́ка ле́чит челове́ка от горды́ни, показывая ему пределы его возмо́жностей. Die Wissenschaft, richtig verstanden, heilt den Menschen von seinem Stolz; denn sie zeigt ihm seine Grenzen.
- Са́мая большая траге́дия нау́ки э́то - опроверже́ние прекра́сной гипо́тезы уро́дливыми фа́ктами. Die größte Tragödie der Wissenschaft ist die Ermordung wunderschöner Hypothesen durch hässliche Tatsachen.
- Очень немного челове́к зна́ют то, о чем они говоря́т, а большая часть люде́й не зна́ет абсолютно ничего. Sehr wenige Menschen wissen, wovon sie reden, und die meisten wissen es überhaupt nicht.
- Мало кто зна́ет, как много надо знать, чтобы узна́ть, как мало зна́ешь. Nur wenige wissen, wie viel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man weiß.
- Нау́чные откры́тия не всегда де́лают мир лу́чше. Wissenschaftliche Entdeckungen machen die Welt nicht immer besser.
- Я ищу́ сове́та у зна́ющих, пытли́вых и основа́тельных люде́й. Rat suche ich bei wissenden, forschenden und profunden Menschen.
- Он учёный и музыка́нт. Er ist Wissenschaftler und Musiker.
- Не зная, что сказа́ть, она просто улыбну́лась. Nicht wissend, was sie sagen sollte, lächelte sie einfach nur.
- Перено́с ли́чного о́пыта на о́бщие явле́ния и попы́тка вы́строить вы́воды на основа́нии ча́стного - э́то ца́рский путь нау́чной аргумента́ции. Anekdotische Evidenz ist der Königsweg wissenschaftlicher Beweisführung.
- Есть два ти́па люде́й: те, кото́рые зна́ют, как пи́шется Ли́вия, и те, кото́рые не зна́ют. Es gibt zwei Arten von Menschen: diejenigen, die wissen, wie man Libyen schreibt, und jene, die es nicht wissen.
- Нау́ка не все пробле́мы реша́ет. Die Wissenschaft löst nicht alle Probleme.
- Э́та нау́чная тео́рия явля́ется спо́рной. Diese wissenschaftliche Theorie ist umstritten.
- Ты всегда говори́л, что хо́чешь стать учёным. Почему ты им не стал? Du hast doch immer gesagt, dass du Wissenschaftler werden willst. Warum bist du’s nicht geworden?
- Э́то одна из са́мых больших зага́док всей нау́ки. Das ist eines der größten Rätsel der gesamten Wissenschaft.
- Матема́тика - цари́ца нау́к. Die Mathematik ist die Königin der Wissenschaften.
- Нау́чная тео́рия, кото́рая мне больше всего нра́вится, состои́т в том, что кольца Сатурна образо́ваны только из поте́рянного багажа́. Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist die, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorengegangenem Gepäck bestehen.
- Ева сорвала́ плод с дре́ва позна́ния. Eva pflückte eine Frucht vom Baum des Wissens.
- Кардиопатология - э́то нау́ка о заболева́ниях сердца. Die Kardiopathologie ist die Wissenschaft von den Krankheiten des Herzens.
- Без нау́ки нет бу́дущего. Ohne Wissenschaft keine Zukunft.
- Все мы зна́ем больше того́, что ду́маем, что зна́ем. Wir alle wissen mehr als das, wovon wir wissen, dass wir es wissen.
- Он хоро́ший учёный и, что ещё лу́чше, хоро́ший учи́тель. Er ist ein guter Wissenschaftler und – besser noch – ein guter Lehrer.
- Психоло́гия - эмпири́ческая нау́ка. Die Psychologie ist eine empirische Wissenschaft.
- Ло́гика — э́то абстра́ктная нау́ка. Logik ist eine abstrakte Wissenschaft.
- Э́то скорее иску́сство, чем нау́ка. Das ist eher eine Kunst als eine Wissenschaft.
- Учёные сде́лали удиви́тельное откры́тие. Die Wissenschaftler machten eine überraschende Entdeckung.
- Нау́ка - э́то не рели́гия. Wissenschaft ist keine Religion.
- Россию начала покида́ть пя́тая коло́нна. Пе́рвые четыре "коло́нны" - тво́рческая интеллиге́нция, веду́щие инжене́ры, учёные и настоя́щая полити́ческая оппози́ция - эмигри́ровали уже давно. В стране́ остаю́тся только патрио́ты, старики́ и жанда́рмы. Die Fünfte Kolonne fängt an, Russland zu verlassen. Die ersten vier „Kolonnen“ - leitende Intellektuelle, Wissenschaftler, Ingenieure, wirkliche politische Opposition - sind schon vor langer Zeit emigriert. Im Lande bleiben nur Patrioten, Greise und Gendarmen.
- Учёные нашли́ на Ма́рсе во́ду. Wissenschaftler haben Wasser auf dem Mars gefunden.
- Нау́ка бази́руется на наблюде́нии. Wissenschaft beruht auf Beobachtung.
- По су́ти, э́то та́йна нау́ки. Im Wesentlichen ist das das Geheimnis der Wissenschaft.
- Она посвяти́ла жизнь нау́ке. Sie widmete ihr Leben der Wissenschaft.
- По́льзуются ли снова надёжными исто́чниками, когда занима́ются э́тими нау́чными иссле́дованиями. Ist man bei dieser wissenschaftlichen Arbeit auf verlässliche Quellen zurückgegangen?
- Э́то одна из велича́йших зага́док совреме́нной нау́ки. Es ist eines der größten Rätsel der Wissenschaft unserer Zeit.
- Дж. Дж. Томсон был англи́йским учёным. J. J. Thomson war ein englischer Wissenschaftler.
- Учи́тель объясни́л ра́зницу между предложе́ниями «Мы все зна́ем, что Том вино́вен» и «Всё, что мы зна́ем, – Том вино́вен». Der Lehrer erklärte den Unterschied zwischen den Sätzen „Wir alle wissen, dass Tom schuldig ist“ und „Alles, was wir wissen, ist, dass Tom schuldig ist“.
- Чем нау́ка отлича́ется от псевдонауки? Wodurch unterscheidet sich Wissenschaft von Pseudowissenschaft?
- Кака́я ра́зница между нау́кой и псевдонаукой? Was ist der Unterschied zwischen Wissenschaft und Pseudowissenschaft?
- В чём ра́зница между нау́кой и псевдонаукой? Worin besteht der Unterschied zwischen Wissenschaft und Pseudowissenschaft?
- Когда у Эйнштейна спра́шивали, сколько часо́в дли́тся его рабо́чий день, он принима́л э́то за шу́тку. Рабо́чий день учёного не име́ет ни конца́, ни начала. Als man Einstein fragte, wie lang bei ihm ein Arbeitstag sei, hielt er das für einen Scherz. Der Arbeitstag eines Wissenschaftlers habe weder Ende noch Anfang.
- Том не знал, что Мэри — учёный мирово́го значе́ния. Tom wusste nicht, dass Maria eine Wissenschaftlerin von Weltrang war.
- На вопро́сы ребёнка отве́тить сложнее, чем на вопро́сы учёного. Die Fragen eines Kindes sind schwerer zu beantworten als die Fragen eines Wissenschaftlers.