sollen russisch
на́до
müssen, sollen
nötig sein, benötigen
über
до́лжный
gebührend, schulden
sollen, müssen
гора́зд
es gilt, man muss, ich / du / er / sie / es muss, wir / ihr / sie / Sie müssen / sollen
долженствова́ть
müssen, sollen
sollen
долженствова́вший
verpflichtet, gebunden, der sollte, der hätte sollen
Beispiele
Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Тебе не сле́довало э́того де́лать без моего́ разреше́ния.
Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
Тебе сто́ило посмотре́ть фильм.
Du hättest den Film sehen sollen.
Украи́не не сле́довало отка́зываться от я́дерного ору́жия.
Die Ukraine hätte ihre Atomwaffen nicht entsorgen sollen.
Мне не сле́довало испо́льзовать сло́во "паро́ль" в ка́честве паро́ля.
Ich hätte nicht das Wort „Passwort“ als mein Passwort verwenden sollen.
Ich hätte auf Tom hören sollen.
Тебе сле́довало бы прийти́ пораньше.
Du hättest früher kommen sollen.
Sollen wir nicht tanzen gehen?
Мне не сле́довало столько есть.
Ich hätte nicht so viel essen sollen.
Мне надо бы́ло внимательнее слу́шать.
Ich hätte aufmerksamer zuhören sollen.
Мета́форы не до́лжны восприниматься буквально.
Metaphern sollen nicht wörtlich genommen werden.
Надо бы́ло мне послу́шать Тома.
Ich hätte auf Tom hören sollen.
Вам сле́довало прийти́ раньше.
Sie hätten früher kommen sollen.
Тебе сле́довало прийти́ раньше.
Du hättest früher kommen sollen.
Du hättest anrufen sollen.
Du hättest anrufen sollen.
Мне надо бы́ло больше занима́ться.
Ich hätte mehr lernen sollen.
Надо бы́ло мне попыта́ться помочь Тому.
Ich hätte versuchen sollen, Tom zu helfen.
В како́м ча́су мы до́лжны за́втракать?
Um wie viel Uhr sollen wir frühstücken?
Во сколько мы до́лжны за́втракать?
Um wie viel Uhr sollen wir frühstücken?
Вам сле́довало приня́ть его сове́т.
Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.
Я сказа́л диза́йнеру, что интерье́р ва́нной ко́мнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного краси́вее, но стены до́лжны оста́ться без измене́ний.
Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
Тебе сто́ило прислу́шаться к его сове́ту.
Du hättest seinen Rat annehmen sollen.
Вам сто́ило прислу́шаться к его сове́ту.
Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.
Э́то очень грустно, что мои́ предложе́ния не мо́гут сде́лать тебя счастли́вой. И, к сожале́нию, даже твое со́бственное предложе́ние не мо́жет пора́довать тебя. Ну что же де́лать теперь?
Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?
Ребёнок был очень избало́ванным; роди́телям сле́довало бы стро́же его воспи́тывать.
Das Kind war sehr verwöhnt; die Eltern hätten es strenger erziehen sollen.
Господи́ну Смиту сто́ило бы сказа́ть пра́вду.
Herr Smith hätte die Wahrheit sagen sollen.
«Дети до́лжны вы́строиться в определённом поря́дке?» — «Да, по во́зрасту».
„Sollen sich die Kinder in einer bestimmten Reihenfolge aufstellen?“ – „Ja, nach Alter bitte.“
В росси́йском чемпиона́те по футбо́лу строго соблюдается непи́саное правило: вратари́ обя́заны беспрекословно пропуска́ть мячи́, летящие в у́гол во́рот. Э́то необходимо для увеличе́ния зрелищности ма́тчей.
In der russischen Fußballmeisterschaft wird eine ungeschriebene Regel streng eingehalten: die Torhüter sollen die in die Torecke fliegenden Bälle unberührt passieren lassen. Das ist notwendig, um den Unterhaltungswert der Spiele zu erhöhen.
Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.
Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
Мо́жет, надо бы́ло вы́бросить все э́ти фотогра́фии.
Vielleicht hätte man all diese Fotos wegwerfen sollen.
Прики́немся, будто ничего не произошло́?
Sollen wir so tun, als wäre nichts passiert?
Притвори́мся, будто ничего не произошло́?
Sollen wir so tun, als wäre nichts passiert?



















