nahm russisch
ме́ра
Maß, Maßeinheit, Ausmaß
Maßnahme
мероприя́тие
Veranstaltung
Maßnahme
репре́ссия
Vergeltungsmaßnahme
са́нкция
Sanktion, Strafmaßnahme, Erteilung der Gesetzeskraft (z.B. Genehmigung durch den Monarchen in einer Monarchie)
агроми́нимум
Mindestmaß an erforderlichen agrotechnischen Maßnahmen, Grundgerüst an agrotechnischen Kenntnissen
культпохо́д
Gemeinschaftsbesuch, kollektiver Ausflug, kollektiver Besuch einer Kulturveranstaltung (z. B. Fahrt in die Oper, ins Theater oder ins Museum), Kulturmaßnahme, Kulturausflug
Aufklärungskampagne, Alphabetisierungsfeldzug, massierter Vorstoß zur Überwindung des Analphabetentums
контригра́
Gegenspiel, Gegenstrategie, Gegenmaßnahme
бра́вший
nehmend, der nahm, der genommen hatte
законтракто́вывавший
der/die/das Verträge abschloss (imperfektiv), der/die/das unter Vertrag nahm
подса́живавшийся
der sich hinsetzte (neben), der Platz nahm (neben)
der sich (an etwas) gewöhnte, der süchtig wurde (nach)
присво́ивший
der sich angeeignet hat, der widerrechtlich in Besitz nahm
расса́живавшийся
der/die/das sich hinsetzte, der/die/das Platz nahm
удосу́живавшийся
der sich die Mühe machte, der sich herabließ, der sich die Zeit nahm
Beispiele
- Он снял шля́пу.Er nahm den Hut ab.
- Он не при́нял мои́ извинения.Er nahm meine Entschuldigung nicht an.
- Он по оши́бке сел не на тот авто́бус.Er nahm aus Versehen den falschen Bus.
- Он при́нял уча́стие в го́нке.Er nahm am Rennen teil.
- Он снял свои́ очки.Er nahm seine Brille ab.
- Я взял такси́, чтобы добра́ться туда вовремя.Ich nahm ein Taxi, um rechtzeitig dorthin zu kommen.
- Мы взя́ли такси́, чтобы не опозда́ть.Wir nahmen uns ein Taxi, um uns nicht zu verspäten.
- Он взял мёд вместо сахара.Er nahm Honig anstatt Zucker.
- Она взяла́ свою́ кни́гу.Sie nahm ihr Buch.
- Заведующий отде́лом при́нял предложе́ние.Der Abteilungsleiter nahm den Vorschlag an.
- Они пусти́ли бе́женцев в свой дом.Sie nahmen die Flüchtlinge in ihrem Heim auf.
- Он оши́бся в вы́воде, что она пришла́ повида́ть его.Er nahm irrtümlicherweise an, dass sie vorbeigekommen war, um ihn zu sehen.
- Он при́нял уча́стие в антивоенной демонстра́ции.Er nahm an der Antikriegsdemo teil.
- Он уча́ствовал в антивоенной демонстра́ции.Er nahm an der Antikriegsdemo teil.
- Кен по оши́бке сел не в тот авто́бус.Ken nahm aus Versehen den falschen Bus.
- Необходи́мы сро́чные ме́ры.Es sind sofortige Maßnahmen notwendig.
- Он принима́л уча́стие в экспеди́ции.Er nahm an einer Expedition teil.
- Он сде́лал глубо́кий вдох.Er nahm einen tiefen Atemzug.
- Никто не пове́рил его расска́зу.Niemand nahm ihm die Geschichte ab.
- Он снял шля́пу и вежливо поклони́лся.Er nahm seinen Hut ab und verneigte sich höflich.
- Она пошла́ за мной на ку́хню и взяла́ нож.Sie folgte mir in die Küche und nahm sich ein Messer.
- Он обнял её.Er nahm sie in den Arm.
- Он одо́брил мою иде́ю.Er nahm meinen Vorschlag an.
- Отча́янные времена́ тре́буют отча́янных мер.Drastische Zeiten erfordern drastische Maßnahmen.
- Я уча́ствовал в собра́нии.Ich nahm an der Versammlung teil.
- Мы пойма́ли такси́, чтобы не опозда́ть.Wir nahmen uns ein Taxi, um uns nicht zu verspäten.
- Она что-то взяла́ из су́мки.Sie nahm etwas aus dem Sack.
- Я не заме́тил, во что она была́ оде́та.Ich nahm gar nicht zur Kenntnis, wie sie gekleidet war.
- Я не заме́тила, во что она была́ оде́та.Ich nahm gar nicht zur Kenntnis, wie sie gekleidet war.
- Я при́нял ва́нну.Ich nahm ein Bad.
- Она улыбну́лась и приняла́ мой ма́ленький пода́рок.Sie lächelte und nahm mein kleines Geschenk an.
- Она улыбну́лась и приняла́ мой скро́мный пода́рок.Sie lächelte und nahm mein bescheidenes Geschenk an.
- Он снял очки.Er nahm seine Brille ab.
- Том снял кольцо́ с па́льца.Tom nahm den Ring vom Finger.
- Том взял де́ньги со стола́.Tom nahm das Geld vom Tisch.
- Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
- Я взял с полки кни́гу.Ich nahm ein Buch aus dem Regal.
- Том снял шля́пу.Tom nahm seinen Hut ab.
- Том снял ша́пку.Tom nahm seine Mütze ab.
- Том снял обруча́льное кольцо́ и бро́сил его в пруд.Tom nahm seinen Ehering ab und warf ihn in den Teich.
- Мы полага́ли, что ты мёртв.Wir nahmen an, du wärest tot.
- Она взяла́ её кни́гу.Sie nahm ihr Buch.
- В го́роде бы́ли усилены ме́ры безопа́сности.Die Sicherheitsmaßnahmen in der Stadt wurden erhöht.
- Когда прозвене́л звонок, зри́тели за́няли свои́ места.Als es klingelte, nahm das Publikum seine Plätze ein.
- Он при́нял уча́стие в дебатах.Er nahm an der Debatte teil.
- Здесь мы сели на кора́бль, идущий на Аляску.Hier nahmen wir das Schiff nach Alaska.
- Челове́к взял меня за ру́ку.Der Mann nahm meinen Arm.
- Том вскрыл я́щик ло́мом и вы́тащил ша́шку динами́та.Tom öffnete die Kiste mit einem Brecheisen und nahm eine Stange Dynamit heraus.
- Он взял свои́ слова о ней обратно.Er nahm zurück, was er über sie gesagt hatte.
- Том взял с полки одну из книг.Tom nahm eines der Bücher aus dem Regal.
- Она взяла́ такси́.Sie nahm ein Taxi.
- Том взял что-то, что ему не принадлежа́ло.Tom nahm etwas, was ihm nicht gehörte.
- Том взял кое-что, что ему не принадлежа́ло.Tom nahm etwas, was ihm nicht gehörte.
- Том сел за па́рту.Tom nahm Platz am Tisch.
- Том при́нял де́ньги, предложенные ему Мэри.Tom nahm das Geld, das Mary ihm anbot, an.
- Необходимо приня́ть серьёзные ме́ры против дальне́йшего распростране́ния ви́руса.Drastische Präventivmaßnahmen müssen gegen die weitere Verbreitung des Virus ergriffen werden.
- Он вы́тащил из карма́на моне́ту.Er nahm eine Münze aus seiner Tasche.
- Он вы́нул из карма́на моне́ту.Er nahm eine Münze aus seiner Tasche.
- Она сняла́ тру́бку.Sie nahm den Hörer ab.
- Когда я сади́лся в авто́бус, шёл дождь.Es regnete, als ich den Bus nahm.
- Он взял кни́гу с полки.Er nahm das Buch vom Regal.
- Она пошла́ по пути́ наиме́ньшего сопротивле́ния.Sie nahm den Weg des geringsten Widerstands.
- Он взял кни́гу с книжной полки.Er nahm ein Buch aus dem Bücherregal.
- Она занима́ла все его мы́сли и чу́вства.Sie nahm alle seine Gedanken und Gefühle in Beschlag.
- В иссле́дованиях при́няли уча́стие более восьми ты́сяч челове́к.An den Untersuchungen nahmen mehr als achttausend Menschen teil.
- По её тону я предположи́л, что она и вправду раздражена́ мое́й неуклю́жестью.Ihrem Ton nach nahm ich an, dass meine Ungeschicklichkeit sie richtig wütend gemacht hatte.
- Ленин полага́л, что именно Россия — самое сла́бое звено́ в це́пи империали́зма — начнёт мирову́ю револю́цию.Lenin nahm an, dass gerade Russland — das schwächste Kettenglied des Imperialismus — die Weltrevolution beginnen würde.
- Стекля́нные шкафы́ тяну́лись вдоль стен, занимая всю их пове́рхность от пола до потолка́.Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.
- Я взял с собой фотоаппара́т.Ich nahm meine Kamera mit.
- Он взял мой зо́нтик, не потрудившись спроси́ть разреше́ния.Er nahm meinen Schirm, ohne sich die Mühe zu machen, um Erlaubnis zu fragen.
- Врач взял у меня вчера́ ана́лиз кро́ви.Der Arzt nahm bei mir gestern eine Blutprobe vor.
- Том вы́тащил не́сколько вещей из мешка.Tom nahm einige Sachen aus seiner Tüte.
- Кита́ец взял в зало́жники свою́ дочь.Ein Chinese nahm seine Tochter als Geisel.
- Моя́ сестра́ взяла́ моего́ хомяка́ в зало́жники.Meine Schwester nahm meinen Hamster als Geisel.
- Владимир Пути́н отме́тил, что в слу́чае эскалации наси́льственных де́йствий в отноше́нии русскоязы́чного населе́ния, проживающего в восто́чных регио́нах Украи́ны и в Кры́му, Россия не смо́жет оста́ться в стороне́ и будет применя́ть необходи́мые ме́ры в ра́мках междунаро́дного права.Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.
- Увидев, что идёт дождь, Мария взяла́ свой зонт.Als Maria sah, dass es regnete, nahm sie ihren Regenschirm.
- За по́мощью к ме́дикам обрати́лись пятьдесят уча́стников марафо́на.Fünfzig Teilnehmer des Marathonlaufs nahmen medizinische Hilfe in Anspruch.
- Ополче́нцы сня́ли ма́ски.Die Milizionäre nahmen ihre Masken ab.
- Вода пришла́ так быстро, что предприня́ть почти ничего не успе́ли.Das Wasser kam so schnell, dass es kaum möglich war, Präventionsmaßnahmen zu ergreifen.
- Он взял свой каранда́ш и стал писать.Er nahm seinen Bleistift und begann zu schreiben.
- Врач прове́рил мой пульс.Der Arzt nahm meinen Puls.
- Стороны конфли́кта до́лжны согласова́ть де́йствия для прекраще́ния кровопроли́тия.Die Konfliktparteien müssen sich auf Maßnahmen zur Beendigung des Blutvergießens einigen.
- Чтобы не потеря́ть вре́мя, мы полете́ли на самолёте.Um Zeit zu gewinnen, nahmen wir das Flugzeug.
- Лицо́ его при́няло упря́мое выраже́ние.Sein Gesicht nahm einen störrischen Ausdruck an.
- Он взял мою ру́ку и вложи́л её в свою́.Er nahm meine Hand und legte sie in die seinige.
- Том интересова́лся именно той де́вушкой, кото́рая не обраща́ла на него никако́го внима́ния — Марией.Tom interessierte sich ausgerechnet für das eine Mädchen, das keine Notiz von ihm nahm: Maria.
- Мой оте́ц при́нял уча́стие в кулина́рном ко́нкурсе и вы́играл первое ме́сто.Mein Vater nahm an einem Kochwettbewerb teil und gewann den ersten Preis.
- Стари́к взял кни́гу у меня из рук.Der alte Mann nahm mir das Buch aus der Hand.
- Том взял метлу́ из шка́фа в за́ле.Tom nahm den Besen aus dem Schrank in der Halle.
- Она сде́лала глубо́кий вдох.Sie nahm einen tiefen Atemzug.
- Том при́нял три табле́тки снотво́рного.Tom nahm drei Schlaftabletten.
- На пля́же загора́ет краси́вая блонди́нка.Die hübsche Blondine nahm ein Sonnenbad am Strand.
- На пути́ к ста́нции Зима́ в Иркутской о́бласти я доста́л из карма́на свой комсомо́льский биле́т и отпра́вил его в полёт из окна ваго́на.Auf dem Weg zur Bahnstation Zima (Winter) im Gebiet Irkutsk nahm ich meine Komsomol-Karte aus der Tasche und ließ sie durch das Wagenfenster fliegen.
- Гре́ция предпринима́ет реши́тельные ме́ры по предотвраще́нию кра́ха со́бственной фина́нсовой систе́мы.Griechenland ergreift radikale Maßnahmen, um einen Zusammenbruch seines Finanzsystems zu verhindern.
- Том при́нял уча́стие в диску́ссии.Tom nahm an der Diskussion teil.
- Том при́нял уча́стие в обсужде́нии.Tom nahm an der Diskussion teil.
- Он доста́л до́ллар из портмоне́.Er nahm einen Dollar aus dem Portemonnaie.
- Он отвел меня в сто́рону, чтобы прошепта́ть кое-что на у́хо.Er nahm mich beiseite um mir etwas ins Ohr zu flüstern.
- Том взял топо́р и пошёл в лес руби́ть дере́вья, так как он хоте́л сде́лать но́вый шлагба́ум.Tom nahm die Axt und ging zum Baumschlag in den Wald; denn er wollte einen neuen Schlagbaum bauen.
- Том взял гру́шу из таре́лки с фру́ктами, а я́блоко оста́вил нетро́нутым.Tom nahm die Birne aus der Obstschale, den Apfel aber ließ er drin.
- Он взял такси́ туда и обратно.Er nahm hin und zurück ein Taxi.
- Том при́нял доста́точное для передозировки коли́чество снотво́рного.Tom nahm eine Überdosis Schlaftabletten.
- Том совершенно не счита́лся с чу́вствами Мэри.Tom nahm auf Marias Gefühle keinerlei Rücksicht.
- Том доста́л из своего́ портфе́ля конве́рт и дал его Мэри.Tom nahm einen Briefumschlag aus seinem Aktenkoffer und gab ihn Maria.
- Том взял кни́гу и начал чита́ть.Tom nahm das Buch und begann zu lesen.
- Том взял из ку́хонного я́щика нож.Tom nahm ein Messer aus der Küchenschublade.


















