Späße russisch
чу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
почу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
улови́ть
einfangen, auffangen, erwischen
erfassen, wahrnehmen, spüren, bemerken
чу́ять
spüren, fühlen, empfinden
wittern, riechen
чувстви́тельный
empfindsam, gefühlvoll, sensibel
empfindlich, fühlbar, spürbar, sensitiv
почу́ять
spüren, fühlen, empfinden
wittern, riechen
ула́вливать
einfangen, auffangen, erwischen
erfassen, wahrnehmen, spüren, bemerken
отсиде́ть
absitzen, abbrummen
nicht mehr spüren, eingeschlafen sein
ре́денький
spärlich, schütter, äußerst dünn gesät
тяготи́ться
eine Last spüren, sich bedrückt fühlen
ужо́
später einmal
позднова́то
ein wenig zu spät, ziemlich spät
ехи́дна
Ameisenigel, Schnabeligel
Schwarzotter
Lästerer, Giftschleuder, Lästermaul, Spötter, Wadenbeißer
задо́лжник
Schuldner, säumiger Zahler
säumiger Leser (der ein Buch zu spät zurückgibt)
задо́лжница
Schuldnerin, säumige Zahlerin
säumige Leserin (die ein Buch zu spät zurückgibt)
отси́живать
absitzen, abbrummen
kein Gefühl mehr haben, nicht mehr spüren, eingeschlafen sein
ощути́тельный
fühlbar, spürbar, merklich, empfindlich
перемудри́ть
in jede Richtung grübeln, sich seinen Kopf zermartern
geistige Verrenkungen anstellen
immer wieder zu schmutzigen Tricks und Kniffen greifen, viele austricksen, sich (über jemanden) lustig machen, (mit jemandem) seine Späße treiben, (jemanden) durch den Kakao ziehen
пополоска́ть
einige Zeit spülen, einige Zeit gurgeln
испы́тываться
erprobt werden
spürbar sein, wahrgenommen werden
empfinden, (ver-)spüren
Beispiele
- Кото́рый час?Wie spät ist es?
- Сколько сейчас вре́мени? - "Десять часо́в".„Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“
- Мне не нра́вится, что ты ка́ждый день прихо́дишь с опозда́нием.Es gefällt mir nicht, dass du jeden Tag zu spät kommst.
- Мне не нра́вится, что ты ка́ждый раз опа́здываешь.Es gefällt mir nicht, dass du jedes Mal zu spät kommst.
- Бою́сь, слишком поздно.Ich fürchte, es ist zu spät.
- Кото́рый час? — "Десять".„Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“
- Слишком поздно.Es ist zu spät.
- Я привы́к ложи́ться поздно.Ich bin es gewohnt, spät schlafen zu gehen.
- Он почу́вствовал, что по ноге́ что-то ползет.Er spürte, wie etwas sein Bein hinaufkroch.
- Уже слишком поздно, чтобы куда-то идти́.Es ist schon viel zu spät, um noch irgendwohin zu gehen.
- Сколько вре́мени?Wie spät ist es?
- Кото́рый час? - "Полови́на оди́ннадцатого".Wie spät ist es? "Halb elf."
- Никогда не быва́ет слишком поздно.Es ist niemals zu spät.
- Прости́те, Вы зна́ете, кото́рый час?Entschuldigung, wissen Sie, wie spät es ist?
- Уже слишком поздно.Es ist zu spät.
- Бы́ло слишком поздно.Es war zu spät.
- Я чу́вствую, что что-то не то.Ich spüre, dass etwas nicht stimmt.
- Не́сколько дней позже он пришёл.Ein paar Tage später kam er.
- Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной.Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
- Нача́ть учи́ть иностра́нные языки́ никогда не поздно.Es ist nie zu spät, um mit dem Erlernen von Fremdsprachen zu beginnen.
- Рано или поздно он об э́том пожале́ет.Früher oder später wird er es bereuen.
- Но теперь поздно. По́езд ушёл.Jetzt ist es zu spät. Der Zug ist abgefahren.
- Мы немного опозда́ли.Wir kamen etwas zu spät an.
- Сколько сейчас вре́мени в Сан-Франциско?Wie spät ist es jetzt in San Francisco?
- Позже чита́тели узнают, что Дэн — киборг, отказавшийся подчиня́ться прика́зам хозя́ина.Später erfahren die Leser, dass Dan ein Kyborg ist, der sich dagegen verschloss, sich den Befehlen seines Herrn zu unterwerfen.
- Рано или поздно он всё мне расска́жет.Früher oder später wird er mir alles erzählen.
- Я вам попозже перезвоню́.Ich rufe euch später zurück.
- Сколько сейчас вре́мени в Бостоне?Wie spät ist es jetzt in Boston?
- Сколько сейчас в Бостоне?Wie spät ist es jetzt in Boston?
- Не де́лай ничего, о чём потом пожале́ешь.Tu nichts, was du später einmal bereust!
- Не говори́ ничего, о чём потом пожале́ешь.Sage nichts, was du später einmal bereust!
- Извините, сколько вре́мени?Entschuldigung, wie spät ist es?
- Том ненави́дит поздно рабо́тать в пя́тницу.Tom hasst es, freitags spät zu arbeiten.
- Стра́нно, что он так поздно.Es ist seltsam, dass er so spät kommt.
- Стра́нно, что он так поздно пришёл.Es ist seltsam, dass er so spät kommt.
- Наде́юсь, ещё не слишком поздно.Ich hoffe, es ist noch nicht zu spät.
- Через неде́лю дом ру́хнул.Eine Woche später stürzte das Haus ein.
- Рядом с ра́ковиной на ку́хне лежа́ло полусъеденное я́блоко.Bei der Spüle in der Küche lag ein halb verzehrter Apfel.
- Сколько вре́мени в Бостоне?Wie spät ist es in Boston?
- Кото́рый час в Бостоне?Wie spät ist es in Boston?
- Том нико́му не сказа́л, почему он так поздно пришёл.Tom hat niemandem erzählt, warum er zu spät gekommen ist.
- Ещё не поздно сказа́ть Тому, что ты его лю́бишь.Es ist noch nicht zu spät, um Tom zu sagen, dass du ihn liebst.
- Ещё не поздно ему сказа́ть.Es ist noch nicht zu spät, um es ihm zu sagen.
- «Сколько сейчас вре́мени?» — «Полтретьего». — «Ба́тюшки! А я-то хоте́л сего́дня пораньше лечь спать!»„Wie spät ist es jetzt?“ – „Halb drei.“ – „Ach herrje! Dabei wollte ich doch heute früher ins Bett!“
- Потом объясню́.Ich erkläre es später.
- Уже поздно. Давай быстрей!Es ist schon spät, beeil dich.
- Никогда не поздно сказа́ть "нет".Es ist nie zu spät, um nein zu sagen.
- Сколько сейчас на твои́х часа́х?Wie spät ist es jetzt auf deiner Uhr?
- Сколько вре́мени? - "Пол-одиннадцатого".Wie spät ist es? "Halb elf."
- Она попроси́ла его позже ей позвони́ть, но он забы́л.Sie bat ihn, dass er sie später anrufen möge, doch er vergaß es.
- Она была́ удивлена, что уже так поздно.Sie war überrascht, dass es schon so spät war.
- Она удиви́лась, что уже так поздно.Sie war überrascht, dass es schon so spät war.
- Мы оба зна́ем, что уже слишком поздно.Wir wissen beide, dass es zu spät ist.
- Дава́йте быстрей, а то на обе́д опозда́ете.Beeilt euch, sonst kommt ihr zu spät zum Mittagessen.
- Кто-нибудь зна́ет, сколько вре́мени?Weiß irgendjemand, wie spät es ist?
- Кто-нибудь зна́ет, кото́рый час?Weiß irgendjemand, wie spät es ist?
- Уже поздно, а мне за́втра рано встава́ть.Es wird spät, und ich muss morgen früh raus.
- Сколько сейчас вре́мени? - "Полчетвёртого".„Wie spät ist es jetzt?“ – „Es ist halb vier.“
- Сколько сейчас вре́мени? - "Полови́на четвёртого".„Wie spät ist es jetzt?“ – „Es ist halb vier.“
- Я привы́к не ложи́ться допоздна.Ich bin es gewohnt, bis spät in die Nacht aufzubleiben.
- Так как уже поздно, я пойду́ домой.Da es schon spät ist, werde ich nach Hause gehen.
- Вы не могли́ бы перезвони́ть позже?Ist es Ihnen möglich, später zurückzurufen?
- Неиспра́вность была́ с самого начала или возни́кла через некоторое вре́мя? – Когда?Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?
- Я не привы́к ложи́ться спать поздно.Ich bin es nicht gewohnt, spät schlafen zu gehen.
- Никто не мо́жет быть слишком стар, чтобы учи́ться.Es ist nie zu spät zum Lernen.
- Встава́й. Уже очень поздно.Steh auf. Es ist sehr spät.
- Поздно, я должен идти́.Es ist spät, ich muss gehen.
- Я застря́л в про́бке и прие́хал слишком поздно.Ich steckte in einem Verkehrsstau fest und kam zu spät.
- Я застря́л в про́бке и опозда́л.Ich steckte in einem Verkehrsstau fest und kam zu spät.
- Бы́ло уже поздно, а сестра́ все не возвраща́лась, и я начал беспоко́иться.Es war schon spät, meine Schwester war jedoch noch immer nicht zurückgekehrt, und ich wurde langsam unruhig.
- Сухи́е осе́нние ли́стья гре́ют и не даю́т чу́вствовать прохла́дное дунове́ние ветра.Trockenes Herbstlaub wärmt und lässt einen nicht den kühlen Windhauch spüren.
- Э́то не впервые, когда ты опа́здываешь.Es ist nicht gerade das erste Mal, dass du zu spät kommst.
- Домой я верну́лся уже поздно и в состоя́нии выжатого лимо́на.Nach Hause kehrte ich erst spät zurück, und mein Zustand glich dem einer ausgequetschten Zitrone.
- Я, скорее всего, немного опозда́ю.Ich komme möglicherweise ein bisschen zu spät.
- Рано или поздно он ещё пожале́ет об э́том.Er wird es früher oder später bedauern.
- Даже если бы я и взяла́ такси́, я бы всё равно опозда́ла.Selbst wenn ich ein Taxi genommen hätte: ich wäre trotzdem zu spät gekommen.
- Даже если бы я и взял такси́, я бы всё равно опозда́л.Selbst wenn ich ein Taxi genommen hätte: ich wäre trotzdem zu spät gekommen.
- Сейчас гораздо позже, чем ты ду́маешь.Es ist viel später, als du denkst.
- Сейчас намного больше вре́мени, чем ты ду́маешь.Es ist viel später, als du denkst.
- Позднее Том узна́л, что же́нщина, кото́рую он встре́тил в па́рке, была́ Мэри.Später erfuhr Tom, dass die Frau, die er im Park getroffen hatte, Maria war.
- Уже поздно. Я не хочу́ в одино́чку идти́ домой.Es wird spät. Ich möchte nicht allein nach Hause gehen.
- Он рано или поздно э́то заме́тит.Er wird es früher oder später merken.
- Если бы только он сде́лал э́то вчера́! Сего́дня уже слишком поздно.Wenn er das doch nur gestern getan hätte! Heute ist es ja zu spät.
- Ни один не опозда́л.Nicht ein Einziger kam zu spät.
- К шестидесяти годам мужчи́на должен реши́ть, хо́чет ли он продли́ть себе мо́лодость или жизнь.Spätestens mit 60 Jahren muss sich der Mann entscheiden, ob er seine Jugend oder sein Leben verlängern will.
- После Октя́брьской револю́ции "неме́цкая Швейца́рия", уже в преде́лах грани́ц столи́цы Татарста́на, была́ превращена в парк культу́ры и о́тдыха. Позже здесь бы́ли выстроены лече́бный комплекс и дом о́тдыха для сове́тских трудя́щихся.Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.
- Ме́сяц спустя она заме́тила, что бере́менна.Einen Monat später bemerkte sie, dass sie schwanger war.
- Я частенько навеща́л её, и если она была́ в хоро́шем расположе́нии ду́ха, то мы заси́живались допоздна.Ich habe sie oft besucht, und wenn sie in guter Stimmung war, saßen wir bis spät in die Nacht zusammen.
- Том нико́му не расска́зывал, почему он пришёл так поздно.Tom hat niemandem erzählt, warum er zu spät gekommen ist.
- Неде́лю спустя он у́мер.Eine Woche später war er tot.
- Через неде́лю он у́мер.Eine Woche später war er tot.
- Я чу́вствую здесь мо́щную эне́ргию. Ты чу́вствуешь?Ich spüre hier eine ungeheuer starke Energie. Spürst du sie auch?
- Он верну́лся, только когда бы́ло уже слишком поздно.Er kam erst dann zurück, als es bereits zu spät war.
- Ничего не стоит смерть геро́я, если никто не вы́живет, чтобы потом рассказа́ть об э́том.Und ein Heldentod ist nichts wert, wenn niemand überlebt, um darüber später zu erzählen.
- Расскажи́ мне потом, как всё прошло́.Erzähl mir später, wie es gelaufen ist.
- Расскажи́ мне позже, как э́то бы́ло.Erzähl mir später, wie es war.
- Я слишком стара́ для таки́х развлече́ний.Ich bin zu alt für solche Späße.
- Я запру́ дверь позже.Ich schließe die Tür später.
- «Дать тебе тоже кусо́чек пирога?» – «Ой нет, спасибо! Мо́жет, попозже. Мне бы сейчас чего-нибудь солёненького».„Möchtest du auch ein Stück Kuchen?“ – „Oh, nein, danke! Vielleicht später. Mir steht der Sinn gerade eher nach etwas Salzigem.“
- Я объясню́ позже.Ich erkläre es später.