Herzen russisch
серде́чно
herzlich, von Herzen
проникнове́нный
innig, eindringlich, erfüllt von, durchdrungen, durch und durch
anrührend, berührend, zu Herzen gehend, gefühlvoll
всласть
nach Herzenslust, reichlich
вво́лю
sehr gern, nach Herzenslust, reichlich
люб
ganz doll lieb, von Herzen teuer, sehr recht, wohlgefällig
закады́чный
Busen-, Herzens-
добре́йший
herzensgut
и́скренно
aufrichtig, ehrlich, ehrlichen Herzens, offen, innig
всеуслы́шание
von ganzem Herzen
до́бренький
herzensgut
аму́рный
verliebt, Liebes-, Herzens-
проникнове́нно
innig, eindringlich, erfüllt von, durchdrungen, durch und durch
anrührend, berührend, zu Herzen gehend, gefühlvoll
добросерде́чие
Gutherzigkeit, Gutmütigkeit, Herzensgüte, Wohlwollen
добросерде́чность
Gutherzigkeit, Gutmütigkeit, Herzensgüte, Wohlwollen
донжуа́н
Don Juan, Frauenheld, Casanova, Herzensbrecher
лобза́ние
Küssen, Herzen, Kuss
лобза́ть
küssen, herzen
лобза́ться
sich herzen, sich küssen
мягкосерде́чие
Weichherzigkeit, Herzensgüte, mitfühlendes Wesen
напе́рсница
Geliebte, Vertraute
beste Freundin, Herzensfreundin, Busenfreundin
напе́ться
sich müde singen, nach Herzenslust gesungen haben
переволнова́ть
viele / alle aufregen, erregen, aufwühlen, in Erregung / Aufregung versetzen, zu Herzen gehen
viele / alle bewegen, Wellen schlagen
viele / alle aufwiegeln
сердцее́д
Herzensbrecher, Schwerenöter, Tausendsassa, Don Juan, Schürzenjäger
воздыха́тель
Verehrer, Herzensritter, Märchenprinz, Anbeter, Schmachtender, verliebter Mann
от всей души́
von ganzem Herzen, herzlich
бли́зко к се́рдцу
nah am Herzen
радёшенек
sehr froh
heilfroh, von ganzen Herzen froh
Beispiele
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.
- Ты живёшь в моём се́рдце.Du lebst in meinem Herzen.
- Ад и рай существу́ют только в се́рдце челове́ка.Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.
- Я благодарю́ Вас от всего сердца.Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- В моём се́рдце есть уголо́к только для тебя.Es gibt einen Platz in meinem Herzen nur für dich.
- Пока у тебя есть тот, кого ты лю́бишь всем се́рдцем, у тебя есть побуди́тельная си́ла, и ты мо́жешь столкну́ться лицо́м к лицу́ со всем ми́ром.Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.
- В глубине́ души все лю́ди до́брые.Alle Menschen sind im Grunde ihres Herzens gut.
- Она люби́ла его всем се́рдцем.Sie liebte ihn von ganzem Herzen.
- Она полюби́ла его всем се́рдцем.Sie hat ihn von ganzem Herzen geliebt.
- Блаже́нны чи́стые се́рдцем, ибо они Бо́га у́зрят.Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
- Где мне найти́ ключ к твоему́ се́рдцу?Wo kann ich den Schlüssel zu deinem Herzen finden?
- Вот мой секре́т, он очень прост: зорко одно лишь се́рдце. Самого гла́вного глаза́ми не уви́дишь.Hier mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
- Я люблю́ тебя всем се́рдцем.Ich liebe dich von ganzem Herzen.
- Благодарю́ тебя от всего сердца.Ich danke dir von ganzem Herzen.
- Ты в мо́ем се́рдце.Du bist in meinem Herzen.
- Она нашла́ ключ к моему́ се́рдцу.Sie hat den Schlüssel zu meinem Herzen gefunden.
- У меня просто ка́мень с души упа́л.Damit fällt mir wirklich ein Stein vom Herzen.
- Он всегда будет в наших сердца́х.Er wird immer in unseren Herzen sein.
- Ей сде́лали опера́цию на се́рдце.Sie wurde am Herzen operiert.
- Музыка́нты щедро доба́вили брази́льской стра́сти в и без того́ горя́чий аргенти́нский кокте́йль и оконча́тельно покори́ли замороженных северя́н.Die Musiker mischten in freigiebiger Weise dem ohnedies schon feurigen argentinischen Cocktail noch brasilianische Leidenschaft bei und eroberten schließlich die Herzen der unterkühlten Nordlichter.
- Она леле́яла воспомина́ния о своём му́же.Sie behielt die Erinnerung an ihren Mann in ihrem Herzen.
- В любо́м слу́чае, у меня словно ка́мень с души свалился, когда я узна́л, что Том не уда́рил Мэри по голове́.Auf jeden Fall ist mir ein Stein vom Herzen gefallen, als ich erfahren habe, dass Tom Maria nicht auf den Kopf schlug.
- Она попроща́лась с улы́бкой на устах, но на се́рдце у неё бы́ло тяжело́.Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit.
- Мы голосова́ли се́рдцем, пора голосова́ть умо́м.Wir haben mehr mit dem Herzen als mit dem Verstand abgestimmt.
- Пламенная страсть сердца благоро́дного челове́ка посвящена стремле́нию к высо́ким идеа́лам.Die glühende Leidenschaft des Herzens eines edlen Menschen ist dem Streben nach hohen Idealen gewidmet.
- Го́лос сердца не согласи́тся молча́ть.Die Stimme des Herzens lässt sich auf kein Schweigen ein.
- От всей души поздравля́ю тебя с днём рожде́ния.Von ganzem Herzen gratuliere ich dir zum Geburtstag.
- Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
- Мне э́то противно до глубины души.Das ist mir aus tiefstem Herzen zuwider.
- Большие мы́сли иду́т от сердца!Die großen Gedanken kommen aus dem Herzen!
- Не принима́й э́то слишком бли́зко к се́рдцу.Nimm's dir nicht so zu Herzen.
- Благодарю́ вас от всего сердца.Ich danke euch von ganzem Herzen.
- Сле́дуй зову своего́ сердца.Folge der Stimme deines Herzens!
- С бьющимся се́рдцем она откры́ла дверь.Mit klopfendem Herzen öffnete sie die Tür.
- Кардиопатология - э́то нау́ка о заболева́ниях сердца.Die Kardiopathologie ist die Wissenschaft von den Krankheiten des Herzens.
- Я говорю́ вам э́то от всего сердца.Ich sage euch das von ganzem Herzen.
- У меня ещё одно на уме́: ты не мо́жешь сего́дня днём присмотре́ть за детьми́?Ich habe noch etwas auf dem Herzen: Könntest du heute Nachmittag auf die Kinder aufpassen?
- Я наде́юсь на э́то всем се́рдцем.Das hoffe ich von ganzem Herzen.
- Откро́йте свои́ сердца.Öffnet eure Herzen!
- У меня просто ка́мень с души свалился.Damit fällt mir wirklich ein Stein vom Herzen.
- Как отличи́ть влюблённость от настоя́щей любви́? Влюблённость - э́то капри́з сердца; любо́вь - прое́кт.Wie Verliebtheit von wahrer Liebe unterscheiden? Verliebtheit ist eine Laune des Herzens; Liebe, ein Projekt.
- Я испы́тываю большо́й страх пе́ред тем, чтобы оказа́ться презираемым те́ми людьми́, кото́рых я люблю́ и о ком я забо́чусь.Ich habe große Angst davor, von denen verachtet zu werden, die ich liebe und die mir am Herzen liegen.
- Пья́ные уста выдаю́т всё, что но́сишь в глубине́ сердца.Ein trunkener Mund verrät des Herzens Grund.
- Благода́рность - э́то па́мять сердца.Dankbarkeit ist das Gedächtnis des Herzens.
- Насколько краси́ва была́ Мэри, настолько же зло́е у неё бы́ло се́рдце.So schön Maria war, so böse war sie in ihrem Herzen.