Hütten- russisch
да́чный
Hütten-, Datschen-, Land-, Ferien-
металлурги́ческий
metallurgisch, Hütten-
горнозаво́дский
Hütten-, Bergbau-
горнопромы́шленный
Hütten-, Bergbau-, Bergwerks-
лютова́ть
wüten, unerbittlich sein, grausam sein
sich mit aller Härte zeigen, klirren (Frost), └ tosen / brausen / toben┘ (Sturm), schütten (Regen)
Beispiele
- Если бы они пошли́ в банк, они получи́ли бы лу́чший обме́нный курс.Sie hätten einen besseren Wechselkurs bekommen, wenn sie zu einer Bank gegangen wären.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- Я ду́мал, мы дости́гли взаимопонима́ния.Ich dachte, wir hätten eine Abmachung.
- Вы бы задали мне э́тот вопро́с, если бы я была́ мужчи́ной?Hätten Sie mir diese Frage gestellt, wenn ich ein Mann wäre?
- Я бы хоте́л, чтобы у нас бы́ло больше вре́мени.Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit.
- Мы могли́ бы э́то сде́лать, если бы только захоте́ли.Wir hätten es vermocht, so wir nur gewollt hätten.
- Предполо́жим, что вы правы.Nehmen wir einmal an, Sie hätten recht.
- Что бы Вы сде́лали, если бы у Вас бы́ло, скажем, десять ты́сяч до́лларов?Was würden Sie tun, wenn Sie, sagen wir, zehntausend Dollar hätten?
- Мы могли́ бы спасти́ Тома, если бы мы только прибыли на не́сколько минут раньше.Wir hätten Tom noch retten können, wenn wir nur ein paar Minuten eher hier gewesen wären.
- Был бы у нас сын!Wenn wir nur einen Sohn hätten!
- Вы до́лжны бы́ли оста́ться в Бостоне.Sie hätten in Boston bleiben sollen.
- Нам бы ваши пробле́мы!Ich wollte, wir hätten eure Probleme!
- Вам надо бы́ло пораньше прийти́.Sie hätten ein bisschen früher kommen sollen.
- Надо бы́ло нам три буты́лки вина купи́ть.Wir hätten drei Flaschen Wein kaufen sollen.
- Они бы Тома не узна́ли.Sie hätten Tom nicht erkannt.
- Надо бы́ло нам ещё одну буты́лку вина купи́ть.Wir hätten noch eine Flasche Wein kaufen sollen.
- Пионе́ры вы́рыли не́сколько коло́дцев, чтобы в них была́ вода.Die Pioniere huben Brunnen aus, auf dass sie Wasser hätten.
- Они бы ничего не сде́лали.Sie hätten nichts getan.
- Вам надо бы́ло раньше прийти́.Sie hätten früher kommen sollen.
- Вам сле́довало прийти́ раньше.Sie hätten früher kommen sollen.
- Вы до́лжны бы́ли приня́ть его сове́т.Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.
- Вам сле́довало приня́ть его сове́т.Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.
- Избы шли в один ряд, и вся дереву́шка, ти́хая и заду́мчивая, с глядевшими из дворо́в и́вами, бузино́й и ряби́ной, име́ла прия́тный вид.Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.
- Вы не удели́те мне немного вре́мени?Sie hätten nicht vielleicht etwas Zeit für mich?
- Притвори́мся, будто мы э́того не слы́шали.Tun wir so, als ob wir das nicht gehört hätten.
- Ребёнок был очень избало́ванным; роди́телям сле́довало бы стро́же его воспи́тывать.Das Kind war sehr verwöhnt; die Eltern hätten es strenger erziehen sollen.
- Вы до́лжны бы́ли нача́ть полчаса назад.Sie hätten vor einer halben Stunde anfangen müssen.
- Мы бы хоте́ли име́ть больше вариа́нтов для вы́бора.Wir hätten eine große Auswahl an Alternativen.
- Что бы Вы сде́лали, если бы у Вас бы́ло, к приме́ру, десять ты́сяч до́лларов?Was würden Sie tun, wenn Sie beispielsweise zehntausend Dollar hätten?
- Если бы только у нас был сад!Wenn wir nur einen Garten hätten!
- Был бы у нас сад!Wenn wir nur einen Garten hätten!
- Сборная Коста-Рики дости́гла четвертьфинала и ста́ла шесто́й в о́бщем зачёте чемпиона́та ми́ра по футбо́лу 2014 года, не проиграв ни одного ма́тча из пяти проведённых. Спорти́вные функционе́ры России рыда́ли бы от сча́стья, если бы име́ли таку́ю кома́нду.Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.
- Если бы па́па не проли́л тогда на блу́зку ма́ме кра́сное вино́, то никогда бы они друг в дру́га не влюби́лись, и ты бы никогда не появи́лся на свет.Hätte Papa Mama damals nicht den Rotwein über die Bluse geschüttet, hätten sich die beiden nie ineinander verliebt, und dann wärest du nie auf die Welt gekommen.
- Разве э́то возможно, чтобы слон и жира́ф не име́ли о́бщих пре́дков, если бы́ло обнаружено, что в их ше́ях соде́ржится одина́ковое коли́чество позвонко́в?Hätten der Elefant und die Giraffe nicht gemeinsame Vorfahren, wie wäre es dann möglich, dass man in ihren Hälsen die exakt gleiche Anzahl von Wirbeln bemerkt?
- Без э́той оши́бки мы бы победи́ли.Ohne diesen Fehler hätten wir gewonnen.
- Без воображе́ния лю́ди уже давно бы утра́тили жела́ние продолжа́ть жить.Ohne ihr Vorstellungsvermögen hätten die Menschen den Wunsch weiterzuleben schon seit Langem verloren.
- Почему же ты нам не позвони́л? Мы бы встре́тили тебя на вокза́ле! — "То, что я прие́ду раньше, должно бы́ло быть сюрпризом".„Warum hast du uns denn nicht angerufen? Wir hätten dich doch vom Bahnhof abgeholt!“ – „Dass ich früher komme, sollte eine Überraschung sein.“
- Мы могли́ бы сбежа́ть.Wir hätten entkommen können.
- Мы до́лжны бы́ли сде́лать э́то.Das hätten wir tun sollen.
- Како́е сча́стье, что ты пришёл. Что бы мы без тебя де́лали!Was für ein Glück, dass du gekommen bist! Was hätten wir ohne dich gemacht!
- Как хорошо, что ты пришёл. Что бы мы без тебя де́лали!Wie gut, dass du gekommen bist! Was hätten wir ohne dich gemacht!
- Я слы́шал, говоря́т, вы измени́лись.Ich hatte sagen hören, dass Sie sich geändert hätten.
- У Вас сигаре́ты не найдётся?Hätten Sie eine Zigarette?
- Мы даже не представля́ли себе, что можно быть настолько счастли́вым.Wir waren so glücklich, wie wir es nie für möglich gehalten hätten.
- Вам надо бы́ло раньше поговори́ть со мной об э́той пробле́ме.Sie hätten früher mit mir über das Problem reden sollen.
- Когда поли́тики создаю́т впечатле́ние, что более не контроли́руют ситуа́цию, ры́нки начина́ет лихора́дить.Wenn die Politiker den Eindruck machen, als hätten sie die Situation nicht mehr in der Hand, werden die Märkte nervös.
- Они могли́ утону́ть!Sie hätten ertrinken können!
- Им надо бы́ло раньше прийти́.Sie hätten früher kommen sollen.
- Им сле́довало прийти́ раньше.Sie hätten früher kommen sollen.
- Так у нас бы́ло бы больше де́нег.So hätten wir mehr Geld.
- Была́ бы у нас маши́на!Wenn wir doch nur ein Auto hätten!
- Без твое́й по́мощи нам бы э́то не удалось.Ohne deine Hilfe hätten wir das nicht geschafft.
- Без вашей по́мощи нам бы э́то не удалось.Ohne eure Hilfe hätten wir das nicht geschafft.