kin russisch
ребёнок
Kind
ребя́та
Kinder, Jugendliche, junge Leute, Kerle, Jungs
де́тский
kindlich, kindisch
Kinder-
де́тство
Kindheit
кино́
Kino, Film, Filmkunst, Kinematographie
подборо́док
Kinn
зри́тель
Zuschauer, Zuseher, Kinobesucher, Fernsehzuschauer
че́люсть
Kiefer, Kinnbacke, Gebiß
ребяти́шки
Kinder
коля́ска
Wagen
Karosse, Kutsche
Kinderwagen
дитя́
Kind
дети́шки
Kindchen, Kinderlein
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
ня́ня
Kindermädchen, Kinderfrau, Tagesmutter
Krankenpflegerin, Krankenbetreuerin
кинотеа́тр
Filmtheater, Kino
ча́до
Spross, Sohn, Kind, Tochter
са́дик
kleiner Garten, Gärtchen
Kindergarten
ребёночек
Kindchen, Kindlein
детски
kindlich, auf Kinderkram bezogen
просте́йший
einfachst, ganz einfach, kinderleicht
ня́нька
Amme, Kindermädchen, Aufpasser
братва́
Mitglieder einer Verbrechergruppe, Gang, Jungen, Kinder
ребя́тки
Kinderchen, liebe Kinder
кулачо́к
Fäustchen, Kinderfaust
Nocke, Stössel
(kleiner) Kulak
кинемато́граф
Film, Filmkunst, Kino
де́тка
Kindchen, Kleines
Puppe, Süsse, Schätzchen
Puppe
я́сли
Krippe, Futterkasten, Raufe
Kinderkrippe, Kita
детвора́
Kinderschar
ребя́чий
Kinder-, Kinds-, kindlich
де́тище
kleines Kind
фила
Phyle (kin, tribe, in ancient Greece)
куба́рь
Kinderkreisel
Rangabzeichen der sowj. Armee
großes Wohndeck, Kabine
Schätze in einem Tongefäß
штани́шки
kleine Hosen, Kinderhosen
ки́на
Kina
детса́д
Kindergarten
ца́ца
Jux
Kinderspielzeug
eingebildete Person
проверну́ть
etwas hinbekommen, den Laden schmeißen, das Kind schaukeln
durchbohren, durchbohren
zum Drehen bringen
durchdrehen, zerkleinern
спецшко́ла
Schule für schwererziehbare Kinder
ня́нечка
Amme, Kinderfrau, Babysitter
кино́шник
Filmemacher, Filmmitarbeiter
Kinogänger, Kinobesucher
малоле́тство
frühe Kindheit
смо́лоду
von Jugend an, seit frühester Jugend
von Kindesbeinen an, von klein auf
многоде́тный
kinderreich
младе́нческий
Kleinkind-, Kinder-, Kindes-, kindlich
иллюзио́н
Lichtspielhaus, Filmkunst, Kino
ребятня́
Kinderschar
детдо́мовский
Kinderheim-, Heim-
безде́тный
kinderlos
младе́нчество
Kleinkindalter, Kindesalter, Säuglingsalter
кинематографи́ческий
Film-, filmkünstlerisch, └ kinematographisch/kinematografisch┘
киноза́л
Kinosaal
вы́водок
Brut, Jungen, Nachkommen, Wurf
Kinderschar, Nachkommen
гуверна́нтка
Kindermädchen, Babysitter
побряку́шка
Rassel, Klapper, Kinderspielzeug
Firlefanz, Schnickschnack
кре́слице
Kindersitz, Fahradsitz
арха́ровец
Rowdy, wildes Kind
послеродово́й
Nachgeburts-, nach └ den Wehen / der Entbindung┘ eintretend, auf das └ Wochenbett / Kindbett┘ bezogen, postnatal
ба́ловень
verzogenes Kind, Hätschelkind
Racker, Lausbub
кинематогра́фия
Filmkunst, Kinematographie, Filmindustrie
педиа́тр
Kinderarzt
отка́зник
Nicht-Reisekader, Zwangs-Staatsbürger (jemand, dem die kurzzeitige / die ständige Ausreise verweigert wurde – historisch, in der Sowjetunion)
Verweigerer, Wehrdienstverweigerer, Kriegsdienstverweigerer
Waise, zur Adoption freigegebenes Kind
боти́ночек
Kinderschuhe, Schühchen, kleine Schuhe
сы́змальства
von Kindesbeinen, von klein auf
погрему́шка
Kinderklapper
растлева́ть
vergewaltigen, missbrauchen, schänden, entehren, notzüchtigen, sich des Kindesmissbrauchs schuldig machen
moralisch verderben
кино́шный
Film-, Kino-
провора́чивать
etwas hinbekommen, den Laden schmeißen, das Kind schaukeln
durchdrehen, zerkleinern
abdrehen, auf der Drehbank bearbeiten
durchdrücken, durchwälzen
ребя́тушки
Kinder, Leute, Freunde
по-де́тски
kindlich, kindisch, auf kindliche Art
вя́зкость
Viskosität, Zähigkeit
kinematische Viskosität
полиомиели́т
Kinderlähmung, Poliomyelitis
дите́
ugs.: Kind
кине́тика
Kinetik
паха́н
Pate, King, Bandenführer
Alter, Paps, Daddy
кинети́ческий
kinetisch
басурма́н
Heide, Gottloser, nicht Rechtgläubiger
Range, Racker (zu einem übermütigen Kind)
безде́тность
Kinderlosigkeit
безотцо́вщина
vaterloses Kind, vaterlose Kinder, Kind / Kinder ohne Vater, uneheliches Kind
vaterlose / elternlose / verwaiste Kreatur
бу́ка
Kinderschreck, Schreckgespenst
буту́з
Wonneproppen, pausbäckiges Kind, Pausback
вы́жига
Rückgold, Rücksilber
Gauner, Gaunerin, Fuchs, mit allen Wassern Gewaschener, kein Kind von Traurigkeit
детоуби́йство
Kindsmord, Kindstötung
детоуби́йца
Kindesmörder, Kindermörder
Kindesmörderin, Kindermörderin
детса́довский
Kindergarten-
де́тская
Kinderzimmer
егоза́
Zappler, Zappelphilip, ein richtiges Quecksilber, eine wilde Hummel (unruhiges Kind)
единоро́дный
auf das einzige Kinder der Eltern bezogen
зуботы́чина
Fausthieb / Schlag ins Gesicht / an den Unterkiefer, Kinnhaken
ка́пор
Kapuze, Kapotte (Damenhut mit Kinnschleife), Kapotthut, Bandhaube
кингсто́н
Kingston
кинема́тика
Kinematik
кинематографичный
für eine Verfilmung geeignet, filmreif
filmisch, filmecht, wie im Film / Kino
киноаппарату́ра
Filmapparat, Filmapparatur, Filmtechnik, Filmausrüstung, Filmprojektor, Filmgeräte, Filmvorführtechnik, Kinotechnik
кинове́дение
Filmwissenschaft, Kinematographie, Kinematografie
кинозри́тель
Filmbesucher, Kinobesucher, Zuschauer
кинообслу́живание
Filmlieferung, filmische Betreuung, Versorgung mit Filmen, Kinodienst
кинорекла́ма
Kinowerbung, Filmwerbung
киносеа́нс
Kinovorstellung, Filmvorstellung
классы
Kästchenhüpfen (Kinderhüpfspiel)
мальчи́шество
jungenhafte Unbekümmertheit
└ Dummerjungenstreich/Dummejungenstreich┘, Jungenstreich, Kinderei
Beispiele
- Он спит как младе́нец.Er schläft wie ein kleines Kind.
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Ребёнок, родители кото́рого у́мерли, называ́ется сирото́й.Ein Kind, dessen Eltern gestorben sind, bezeichnet man als eine Waise.
- Я зна́ю Джима с де́тства.Ich kenne Jim seit meiner Kindheit.
- Если пойдешь в кино́, возьми́ с собой свою́ сестру́.Wenn du ins Kino gehst, nimm deine Schwester mit.
- Дети скользи́ли на льду.Die Kinder schlitterten auf dem Eis.
- У нас двое дете́й.Wir haben zwei Kinder.
- Почему лю́ди иду́т в кино́?Warum gehen Leute ins Kino?
- Он всего лишь ребёнок.Er ist nichts als ein Kind.
- Соба́ка внезапно напа́ла на ребёнка.Der Hund hat plötzlich das Kind angegriffen.
- Мы с ним с де́тства бы́ли друзья́ми.Ich bin seit meiner Kindheit mit ihm befreundet.
- Она хо́дит в кино́ раз в неде́лю.Einmal pro Woche geht sie ins Kino.
- Вчера́ в па́рке не бы́ло никаки́х дете́й.Gestern waren gar keine Kinder im Park.
- У них двенадцать дете́й.Sie haben zwölf Kinder.
- Мы его дети.Wir sind seine Kinder.
- Сколько лет Вашим де́тям?Wie alt sind Ihre Kinder?
- Я не знал, что у неё есть ребёнок.Ich wusste nicht, dass sie ein Kind hatte.
- Ми́ссис Смит родила́ второ́го ребенка.Frau Smith brachte ihr zweites Kind zur Welt.
- Мы идём в кино́.Wir gehen ins Kino.
- Она предупреди́ла дете́й, чтобы они не игра́ли на у́лице.Sie hat die Kinder davor gewarnt, auf der Straße zu spielen.
- Ребёнок был спасён из горящего дома.Das Kind wurde aus einem brennenden Haus gerettet.
- У него нет дете́й.Er hat keine Kinder.
- Сейчас у них трое дете́й.Sie haben zurzeit drei Kinder.
- Я люблю́ дете́й. Поэтому я стал учи́телем.Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden.
- Сколько у тебя дете́й?Wie viele Kinder hast du?
- Много дете́й игра́ло в па́рке.Viele Kinder spielten in dem Park.
- Она разрезала торт на шесть куско́в и дала́ ка́ждому ребёнку по одному.Sie schnitt den Kuchen in 6 Stücke und gab jedem Kind eins.
- У него есть дети?Hat er Kinder?
- Он оте́ц троих дете́й.Er ist Vater dreier Kinder.
- Он вёл себя как ребёнок.Er hat sich wie ein Kind benommen.
- Я должен ду́мать о свои́х де́тях.Ich muss an meine Kinder denken.
- Я жена́т, и у меня двое дете́й.Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder.
- У вас есть дети?Haben Sie Kinder?
- Ребёнку нужна́ любо́вь.Ein Kind braucht Liebe.
- Спя́щий ребёнок - как а́нгел.Ein Kind, das schläft, ist wie ein Engel.
- Детская боле́знь «левизны́» в коммуни́зме.Der linke Radikalismus ist die Kinderkrankheit im Kommunismus.
- Он спас ребёнка, рискуя свое́й жи́знью.Er hat das Kind unter Einsatz seines eigenen Lebens gerettet.
- Ми́стер Йошида слишком строг со свои́ми детьми́.Herr Yoshida ist zu streng zu seinen Kindern.
- Наш дя́дя купи́л нам биле́ты в кино́.Unser Onkel hat uns Kinokarten gekauft.
- Э́тот фильм для дете́й.Der Film ist für Kinder.
- Наши дети лю́бят соба́к, а я предпочита́ю ко́шек.Unsere Kinder mögen Hunde, aber ich mag Katzen lieber.
- У мое́й тёти трое дете́й.Meine Tante hat drei Kinder.
- Он больше не ребёнок.Er ist kein Kind mehr.
- У меня нет дете́й.Ich habe keine Kinder.
- Жена́ Тома бере́менна вторы́м ребёнком.Toms Frau ist mit ihrem zweiten Kind schwanger.
- Не быва́ет матери, кото́рая не люби́ла бы свои́х дете́й.Er gibt keine Mutter, die ihre Kinder nicht liebt.
- Дети, слу́шайте!Kinder, hört zu!
- Его брат жена́т, но у него нет дете́й.Sein Bruder ist verheiratet, aber er hat keine Kinder.
- Ребёнок даже не уме́ет скла́дывать.Das Kind kann nicht einmal addieren.
- У Тома и Мэри нет дете́й.Tom und Maria haben keine Kinder.
- Почему ты не хо́чешь пойти́ со мной в кино́?Warum willst du nicht mit mir ins Kino kommen?
- Даже когда я был ребёнком, я хорошо пла́вал.Ich konnte schon als Kind gut schwimmen.
- Дети хо́дят в шко́лу учи́ться.Kinder gehen zum Lernen in die Schule.
- Дети хо́дят в шко́лу для того́, чтобы учи́ться.Kinder gehen zum Lernen in die Schule.
- Ребёнок гла́дит кота́.Das Kind streichelt eine Katze.
- У Тома двое дете́й.Tom hat zwei Kinder.
- Дети игра́ют с игру́шками.Die Kinder spielen mit Spielsachen.
- Она роди́т в ию́ле.Sie bekommt ihr Kind im Juli.
- У неё будет ребёнок в сле́дующем ме́сяце.Sie wird nächsten Monat ein Kind gebären.
- В сле́дующем ме́сяце она роди́т ребёнка.Sie wird nächsten Monat ein Kind gebären.
- Мэри назвала́ своего́ пе́рвого ребёнка То́мом.Maria hat ihr erstes Kind Tom genannt.
- Я пла́кал как ребёнок, когда ма́льчик и его соба́ка воссоедини́лись в конце́ фи́льма.Ich heulte wie ein kleines Kind, als der Junge und sein Hund am Ende des Films wieder vereint waren.
- Де́тям нужна́ любо́вь.Kinder brauchen Liebe.
- Мы идём в кино́. Иди́ с нами.Wir gehen ins Kino. Komm mit uns.
- Дети очень устали и легли́ спать самостоятельно.Die Kinder waren alle müde und gingen von alleine ins Bett.
- Ребёнок пря́тался в коробке.Das Kind versteckte sich in der Kiste.
- Когда я ви́дел его в после́дний раз, он был ещё ребёнком.Als ich ihn das letzte Mal sah, war er noch ein Kind.
- Он не забо́тится о свои́х де́тях.Er kümmert sich nicht um seine Kinder.
- Э́тот ребёнок уста́вился на меня с откры́тым ртом.Dieses Kind hat mich mit offenem Mund angestarrt.
- Дети в шко́ле смея́лись над ним из-за его стра́нного акце́нта.Die anderen Kinder in der Schule machten sich wegen seines seltsamen Akzents über ihn lustig.
- Дети полны́ эне́ргии.Kinder sind voller Energie.
- Она всего лишь ребёнок.Sie ist doch lediglich ein Kind.
- Пу́ганая ворона куста́ бои́тся.Gebranntes Kind scheut das Feuer.
- Обжёгшись на молоке́, будешь дуть и на во́ду.Gebranntes Kind scheut das Feuer.
- У них бы́ло много дете́й.Sie hatten mehrere Kinder.
- Я уже не ребёнок.Ich bin kein Kind mehr.
- Где дети?Wo sind die Kinder?
- Таки́е журна́лы име́ют большо́е влия́ние на дете́й.Solche Magazine haben einen großen Einfluss auf Kinder.
- Я был здоро́вым ребёнком.Ich war ein gesundes Kind.
- Я была́ здоро́вым ребёнком.Ich war ein gesundes Kind.
- Дети строят на пля́же замки из песка́.Die Kinder bauen Strandburgen aus Sand.
- Почему лю́ди хо́дят в кино́?Warum gehen die Leute ins Kino?
- Она не выносит, когда с ней обраща́ются как с ребенком.Sie kann es nicht ertragen, wenn sie wie ein Kind behandelt wird.
- Ребёнок спал на коле́нях у матери.Das Kind schlief auf dem Schoß seiner Mutter.
- Как известно, пе́рвым уступа́ет тот, кто умнее. Э́то сде́лать проще взро́слому челове́ку, чем подро́стку. Вас не укра́сят лавры победи́теля в борьбе́ с со́бственным ребенком.Bekanntlich gibt der Klügere nach. Das fällt einem Erwachsenen leichter als einem Heranwachsenden. Die Lorbeeren des Siegers in einem Kampf mit Ihrem Kind gereichen Ihnen nicht zur Zierde.
- Дети легко простужа́ются.Kinder erkälten sich leicht.
- Все они иска́ли пропавшего ребёнка.Sie suchten alle nach dem verschwundenen Kind.
- Даже ребенок мо́жет э́то проче́сть.Selbst ein Kind kann das lesen.
- В кино́ не хо́дят просто смотре́ть фи́льмы. Скорее, хо́дят, чтобы посмея́ться и попла́кать вместе с двумястами людьми́.Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.
- Ма́ленькие де́тки - ма́ленькие бедки, большие де́тки - большие бедки.Kleine Kinder bedeuten kleine Sorgen, große Kinder aber große Sorgen.
- Ты часто хо́дишь в кино́? – "Нет, я хожу́ в кино́ раз в ме́сяц".„Gehst du oft ins Kino?“ – „Nein, ins Kino gehe ich einmal im Monat.“
- У дете́й Тома намного больше игру́шек, чем бы́ло у него в де́тстве.Toms Kinder haben bei weitem mehr Spielzeug, als er in seiner Kindheit besaß.
- Дети убира́ют де́тскую ко́мнату.Die Kinder räumen das Kinderzimmer auf.
- В де́тстве у меня не бы́ло де́тства.In meiner Kindheit hatte ich keine Kindheit.
- У моего́ мла́дшего бра́та двое дете́й от пе́рвого бра́ка и ещё один - от второ́го.Mein jüngster Bruder hat zwei Kinder aus seiner ersten Ehe und ein weiteres Kind aus seiner zweiten.
- Неважно, сколько ему лет, ребёнок есть ребёнок.Egal, wie alt es ist, ein Kind ist ein Kind.
- Позво́льте де́тям быть детьми́.Lasst die Kinder Kinder sein.
- Вы счита́ете, что отноше́ния между ма́терью и ребёнком важне́е, чем отноше́ния между отцо́м и ребёнком?Glauben Sie, dass die Beziehung zwischen Mutter und Kind wichtiger ist als die Beziehung zwischen Vater und Kind?
- У тебя дети в са́дик хо́дят?Besuchen deine Kinder den Kindergarten?
- Твои́ дети хо́дят в де́тский сад?Besuchen deine Kinder den Kindergarten?