POS russisch
ме́сто
Platz, Sitzplatz, Koje
Ort, Stelle, Posten, Position
Gepäckstück
па́ртия
Partei, Gruppe, Trupp
Gruppe
Partie, Charge, Posten
статья́
Artikel, Aufsatz, Beitrag
Posten
Paragraph, Klausel
пост
Posten, Position, Wachposten, Stellung, Amt
Fastenzeit, Fasten
до́лжность
Amt, Dienststellung, Stelle
Posten, Funktion, Position
пози́ция
Position, Stellung, Haltung, Einstellung, Standpunkt
перево́д
Übersetzung, Dolmetschen
Überführung, Versetzung
Überweisung, Transfer, Postanweisung
по́за
Pose, Haltung
по́чта
Post, Postamt
положи́тельный
positiv
ко́рточки
Hocke, kauernde Position
расположе́ние
Lage, Anordung, Position, Standort, Aufstellung
Zuneigung, Gewogenheit, Wohlgesinntheit, Sympathie
Wohlwollen
Stimmung, Laune
почто́вый
Post-, Brief-
откры́тка
Postkarte, Ansichtskarte
Offene Karte, Drucksachenkarte, Avis-Karte
посы́лка
Paket, Postpaket, Päckchen
Versand, Sendung
предло́г
Präposition
Vorwand, Ausrede
шут
Narr, Hanswurst, Kasper, Possenreißer
кордо́н
Postenkette, Absperrung, Spalierbaum, Wache, Grenze
почтальо́н
Briefträger, Postbote
должностно́й
dienstlich, auf die Position bezogen
положи́тельно
positiv
постиндустриа́льный
postindustriell
накле́йка
Aufkleber
Klebezettel, Etikett, Post-it
блокпо́ст
Postenstand, Wachdienststelle
постаме́нт
Sockel, Postament
посме́ртный
postum, nachgelassen
пьедеста́л
Sockel, Postament
позити́вный
positiv
местонахожде́ние
Aufenthaltsort
Sitz, Dienststelle
Position, Standort, Fundort
Lagerstätte
корреспонде́нция
Korrespondenz, Post, Zeitungsbericht
постово́й
Posten-
дилижа́нс
Postkutsche
Höllenfahrt nach Santa Fe
пози́ровать
posieren, Modell stehen, Model sitzen, als künstlerisches Modell dienen, schauspielern, eine Pose einnehmen, eine Position einnehmen, sich in Positur werfen, sich gekünstelt benehmen
поса́д
Siedlung, Vorstadt, Vorort, Posad
Marktansiedlung, Marktplatz, Burgflecken
уго́дье
Landstück, Acker, Schlag, Grund
Vorteil, Vorzug, positive Eigenschaft
посме́ртно
nach dem Tode, postum
тру́бный
Rohr-, Leiter-, Leitungs-, Trompeten-, Posaunen-
постсове́тский
postsowjetisch
почта́мт
Postamt
послеоперационный
postoperativ, nachoperativ
местоположе́ние
Standort, Position
(geografische) Lage
фат
aufgeblasener Kerl, Wichtigtuer, Hohlkopf
Poser, Schönling, Fuzzi
ямщи́к
Kutscher, Postillion
пос
POS-Terminal, Kassenterminal, Kartenterminal
балагу́р
Witzbold, Possenreißer, Spaßvogel, komischer / lustiger Kauz, Scherzkeks, Hanswurst
благоприя́тно
günstig, förderlich
positiv
послеродово́й
Nachgeburts-, nach └ den Wehen / der Entbindung┘ eintretend, auf das └ Wochenbett / Kindbett┘ bezogen, postnatal
затрубить
beginnen zu trompeten, beginnen zu blasen, beginnen zu posaunen
запили́ть
feilen, sägen
posten, hochladen
позицио́нный
Stellungs-, Positions-
антиэлектро́н
Positron
апостерио́ри
a posteriori, nachträglich, später
апостерио́рный
aposteriorisch, erfahrungsgemäß, a posteriori
балагу́рство
Possenreißertum
басо́н
Posament, Borte, Tresse
благонадёжный
loyal, liberal, der herrschenden Ordnung positiv gegenüberstehend, nicht umstürzlerisch (Russland von 1917)
zuverlässig, Vertrauen erweckend, verlässlich
благонаме́ренность
positive Einstellung gegenüber der Regierung und ihrer Politik, Loyalität (Russland vor 1917)
бурле́ск
Burleske, Possev
буффона́да
Possenreißerei, Bouffonnade/Bufonnade
вертика́льность
Vertikalität, senkrechte Lage, senkrechte Anordnung, senkrechte Position
га́ер
Hanswurst, Spaßmacher, Schelm, Narr, Possenreißer
герма́ний
Germanium
Genitiv / Dativ / Präpositiv von Германия
де́ланность
Mache, Pose, Markiertheit, Bemühtheit, Angestrengtheit, Äußerlichkeit
Pose
Rumgetue
заба́вник
Spaßmacher, Possenreißer, lebensfroher Zeitgenosse
исходя́щая
ausgehende Post, Ausgangspost, Post im Postausgang, Postausgang
ме́стничество
Amtsbesetzung nach Geburtsrecht, Anspruch auf Postenvergabe
Abteilungsegoismus
обсерва́ция
Observation, Observieren, Beobachtung
Quarantäne
Positionsbestimmung (von Schiffen)
отозва́ние
Abberufung (von einem Posten)
перекладны́е
Wechselpferde, Postpferde
перлюстра́ция
Postkontrolle, geheimes Prüfen von Briefen, Briefzensur (durch staatliche Behörden)
письмоно́сец
Briefträger, Postbote, Postzusteller
плака́тный
Plakat-, Poster-, plakativ
подфа́рник
Standlicht, Abblendlicht, Zusatzscheinwerfer, Positionsleuchte, Seitenleuchte, Hilfsleuchte, Blinklicht
позёр
Poseur, Wichtigtuer
позити́в
Positiv (das), positives Bild
das Positive
positive Atmosphäre / Stimmung, positive Ausstrahlung
позитиви́зм
Positivismus
позитиви́ст
Positivist, Anhänger / Vertreter des Positivismus
позити́вность
Positivität
позитро́н
Positron
позуме́нт
Posament, Besatz, Tresse
поплавко́вый
Floß-, Schwimmer-, Posen-, Schwimm-, Wasser-
поса́дник
Possadnik, Statthalter, Regent
Bürgermeister, Stadtoberhaupt, Stadthauptmann
посевна́я
Aussaat, Saatzeit
Possewnaja (Ortsname)
послело́г
Postposition
постскри́птум
Postskript, Postskriptum/Postscriptum, Nachschrift, Zusatz, PS
постули́ровать
postulieren
постфа́ктум
nachträglich, im Nachhinein, danach, hinterher, post factum
почтме́йстер
Postmeister
почтово-телегра́фный
Post- und Telegrafen-
поши́б
Pose, Haltung, Verhalten
Stil, Ausführung
предло́жный
präpositional, Präpositions-
притяжа́тельный
besitzanzeigend, Possessiv-
прого́ны
Fahrgeld für die Postkutsche / für die Beförderung mit der Pferdepost
разно́ска
Austragen (bspw. von Postsendungen)
Eintragen (bspw. von Posten in ein Buch)
рокиро́вка
Rochade (im Schach – Doppelzug von König und Turm)
Positionswechsel (von Putin und Medwedew)
Austauschen von Ministern
самоотво́д
Rücktritt (von einem Amt/einer Funktion/einem Posten), Zurückziehen (einer Kandidatur), Verzicht (auf ein Amt/eine Funktion/einen Posten), Aufgabe (eines Amtes/einer Funktion/eines Postens)
синеку́ра
Sinekure, (kirchliche) Pfründe, einträglicher Posten ohne viel Arbeit
скоморо́шество
Possenspiel, Schalksnarretei, Hanswurstiade, Gaukelspiel
Veralberung
скоморо́шничать
└ Spielmann / Hanswurst / Possenreißer┘ sein, als └ Spielmann / Hanswurst / Possenreißer┘ sein Geld verdienen
herumkaspern, den Hanswurst machen
стано́чник
Dreher, Werkzeugmaschinenarbeiter, Maschinenarbeiter
Postmeister
Beispiele
- Он сосредото́чился на том, что стал учи́ть предло́ги.Er konzentrierte sich auf das Lernen der Präpositionen.
- Вы не могли́ бы сказа́ть мне, есть ли в э́том райо́не отделе́ние по́чты?Könnten Sie mir sagen, ob es hier in der Nähe eine Poststelle gibt?
- Подскажи́те, пожалуйста, как пройти́ к по́чте.Sagen Sie mir bitte, wie ich zur Post komme!
- Спасибо за твою́ краси́вую откры́тку.Danke für deine schöne Postkarte.
- Я пошлю́ кни́гу по по́чте.Ich schicke das Buch per Post.
- Ты пошлёшь э́то по́чтой?Wirst du es mit der Post schicken?
- Я забы́л свой а́дрес электро́нной по́чты.Ich habe meine E-Postadresse vergessen.
- Диагона́льная ма́трица явля́ется неотрицательно определённой тогда и только тогда, когда все её элеме́нты неотрицательны.Eine Diagonalmatrix ist dann und nur dann positiv semidefinit, wenn alle ihre Einträge nichtnegativ sind.
- Я забы́л а́дрес мое́й электро́нной по́чты.Ich habe meine E-Postadresse vergessen.
- Не забу́дь отпра́вить э́то письмо́ по по́чте.Vergiss nicht, diesen Brief bei der Post aufzugeben.
- Я не покло́нник постмодернизма.Ich bin kein Fan der Postmoderne.
- Итак, когда твори́шь ми́лостыню, не труби́ пе́ред собою, как де́лают лицеме́ры в синаго́гах и на у́лицах, чтобы прославля́ли их лю́ди. Истинно говорю́ вам: они уже получа́ют награ́ду свою́.Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf dass sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
- Я хочу́, чтобы ты сходил на почту.Ich will, dass du zur Post gehst.
- Отпра́вьте, пожалуйста, э́то письмо́, когда в сле́дующий раз пойдёте на почту.Versenden Sie bitte das nächste Mal, wenn Sie zur Post gehen, diesen Brief!
- Я рабо́таю на по́чте.Ich arbeite bei der Post.
- Пе́ред почто́вым отделе́нием собрала́сь толпа́.Vor der Post versammelte sich eine Menschenmenge.
- Я не в том положе́нии, чтобы дава́ть тебе сове́ты.Ich bin nicht in der Position, dir Ratschläge zu erteilen.
- Том ве́рит в жизнь после рожде́ния.Tom glaubt an ein postnatales Leben.
- Она мне присла́ла откры́тку, в кото́рой бы́ло написано, что она ненави́дит запа́х живо́тных.Sie hat mir eine Postkarte geschickt, auf der stand, dass sie den Geruch von Tieren hasst.
- Где по́чта?Wo ist die Post?
- Его зову́т Том, и он живёт рядом с по́чтой.Er heißt Tom und wohnt neben der Post.
- Я хочу́, чтобы ты сходила на почту.Ich will, dass du zur Post gehst.
- Как можно быстре́е всего добра́ться отсюда до по́чты?Wie komme ich schnellstens von hier zur Post?
- Существи́тельные, местоиме́ния, глаго́лы, прилага́тельные, наре́чия, арти́кли, предло́ги, сою́зы и междоме́тия - э́то части ре́чи в англи́йском языке́.Nomen, Pronomen, Verben, Adjektive, Adverbien, Artikel, Präpositionen, Konjunktionen und Interjektionen sind die Wortarten im Englischen.
- Я иду́ на почту.Ich gehe zur Post.
- В конце́ у́лицы есть по́чта.Am Ende der Straße gibt es ein Postamt.
- Сего́дня по́чта не пришла́.Die Post kam heute nicht.
- Мне нра́вится, когда она отправля́ет мне откры́тки.Ich mag es, wenn sie mir Postkarten schickt.
- В VII ве́ке инди́йский матема́тик Брахмагупта нашёл наиме́ньшее положи́тельное целое реше́ние уравне́ния x²−92y²=1.Im siebten Jahrhundert hat der indische Mathematiker Brahmagupta die kleinste positive ganzzahlige Lösung der Gleichung x²-92y²=1 gefunden.
- Я шлю кни́гу по по́чте.Ich schicke das Buch per Post.
- Тут где-нибудь есть по́чта?Gibt es hier in der Nähe eine Post?
- Бе́лый ферзь на бе́лой кле́тке, черный ферзь на черной кле́тке - э́то мнемони́ческое правило помога́ет в нача́ле ша́хматной па́ртии правильно расста́вить короля́ и ферзя́.„Weiße Dame auf weißen Kasten, schwarze Dame auf schwarzen Kasten“ — diese Merkregel hilft zu Beginn einer Schachpartie dabei, den König und die Dame richtig zu positionieren.
- Письмо́ потеря́лось на по́чте.Der Brief ging auf der Post verloren.
- Учи́сь мы́слить позити́вно!Lerne positiv zu denken!
- Что явля́ется разли́чием между положи́тельным и отрица́тельным мышле́нием, так э́то то, на чём мы фокусируемся. Когда мы ду́маем о прекра́сном или о наших ша́нсах э́то прекрасное дости́чь, то наши мы́сли сосредотачиваются на чём-то хоро́шем, поле́зном и положи́тельном. Чем больше мы сосредоточены на позити́вных мы́слях, тем больше краси́вых вещей мы создаём вокруг себя.Was den Unterschied zwischen positivem und einem negativem Denken ausmacht, ist das, worauf wir uns konzentrieren. Wenn wir an schöne Dinge denken, oder an unsere Chancen, Gutes zu erreichen, dann konzentrieren wir unsere Gedanken auf Gutes, Nützliches und Positives. Je mehr wir uns auf positive Gedanken konzentrieren, desto mehr schaffen wir schöne Dinge um uns herum.
- Позити́вное мышле́ние — э́то психологи́ческая устано́вка, напра́вленная на восприя́тие вещей с их положи́тельной стороны.Positives Denken ist eine Geisteshaltung, die darauf gerichtet ist, die erfreuliche Seite der Dinge zu sehen.
- Позити́вное мышле́ние — э́то психологи́ческая устано́вка, кото́рая спосо́бствует призна́нию положи́тельных сторо́н вещей.Positives Denken ist eine Geisteshaltung, die darauf gerichtet ist, die erfreuliche Seite der Dinge zu sehen.
- Позити́вное мышле́ние — э́то психологи́ческий настро́й, кото́рый выража́ется в мы́слях, слова́х и о́бразах, способствующих ро́сту, разви́тию и успе́ху.Das positive Denken ist eine geistige Einstellung, die in Gedanken, Worten und Bildern zum Ausdruck kommt, und die Wachstum, Entwicklung und Erfolg begünstigt.
- Методы позити́вного мышле́ния у́чатся легко.Die Methoden des positiven Denkens sind leicht zu erlernen.
- Позити́вные убежде́ния — наши лу́чшие сою́зники.Positive Überzeugungen sind unsere besten Verbündeten.
- Позити́вное мышле́ние — э́то о́браз жи́зни.Positives Denken ist eine Lebensweise.
- Э́тот уче́бник не заслу́живает положи́тельных отзывов.Dieses Lehrbuch verdient kein positives Urteil.
- Но зако́нчим мы наш обзо́р всё-таки положи́тельным приме́ром.Doch wir werden unseren Überblick trotz allem mit einem positiven Beispiel abschließen.
- Наконец-то у меня появи́лось вре́мя, чтобы отве́тить на почту за три неде́ли.Endlich habe ich jetzt Zeit, um die Post zu beantworten, die ich in den letzten drei Wochen bekommen habe.
- Когда-то на э́том углу́ была́ по́чта.An der Ecke war mal eine Post.
- Сначала я должен зайти́ на почту, а потом пойду́ по магази́нам.Zuerst muss ich zur Post, dann gehe ich einkaufen.
- Сначала я должна́ зайти́ на почту, а потом пойду́ по магази́нам.Zuerst muss ich zur Post, dann gehe ich einkaufen.
- Банк нахо́дится рядом с по́чтой.Die Bank befindet sich neben der Post.
- Не́бо сего́дня тако́е голубо́е! Как на откры́тке.Der Himmel ist heute so blau! Das ist ein richtiges Postkartenblau.
- В ру́сском языке́ шесть падеже́й: имени́тельный, роди́тельный, да́тельный, вини́тельный, твори́тельный и предло́жный.Die russische Sprache kennt sechs Fälle: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumentalis und Präpositiv.
- Россия посла́ла солда́т, кото́рые за́няли ва́жные пози́ции на укра́инском Кры́мском полуо́строве. Э́ти молчали́вые молодые лю́ди но́сят зелёную фо́рму без пого́н.Russland sandte Soldaten aus, die auf der ukrainischen Halbinsel Krim wichtige Positionen besetzt haben. Diese schweigsamen jungen Männer tragen eine grüne Uniform ohne Schulterstücke.
- Том купи́л почто́вую откры́тку и ма́рки.Tom hat eine Postkarte und Briefmarken gekauft.
- Каку́ю пози́цию занима́ет брита́нское прави́тельство по э́тому вопро́су?Welche Position hat die britische Regierung zu diesem Thema?
- На по́чте была́ о́чередь.In der Post gab es eine Warteschlange.
- Я не люби́тель постмодернизма.Ich bin kein Liebhaber der Postmoderne.
- Со своего́ места я всё же не мог различи́ть движе́ния его уше́й.Von meiner Position aus konnte ich jedoch keinerlei Wackelbewegungen seiner Ohren erkennen.
- Засу́нь себе в жо́пу э́то отправле́ние. У меня сейчас други́е пробле́мы.Steck dir diese Postsendung in den Hintern. Ich habe jetzt andere Probleme.
- По́чта нахо́дится прямо пе́ред э́тим магази́ном.Das Postamt befindet sich genau vor diesem Laden.
- Извините, где по́чта?Entschuldigen Sie! Wo ist die Post?
- Почему ты не отнёс посы́лку на почту?Warum hast du das Paket nicht zur Post gebracht?
- Ты отнёс письмо́ на почту?Hast du den Brief zur Post gebracht?
- Я отнёс посы́лку на почту.Ich habe das Paket zur Post gebracht.
- Я отнёс письмо́ на почту.Ich habe den Brief zur Post gebracht.
- Почтальо́н вынима́ет письма из почто́вого я́щика.Der Postbote leert den Postkasten.
- Ты мо́жешь э́то по по́чте отпра́вить?Kannst du es per Post senden?
- Я не раска́иваюсь в том, что подал в отста́вку.Ich bereue es nicht, dass ich meinen Posten aufgegeben habe.
- Он пошлёт э́ту кни́гу по по́чте.Er wird das Buch mit der Post schicken.
- Я не уве́рен, что хочу́ э́ту до́лжность.Ich bin mir nicht sicher, ob ich den Posten will.
- В а́ду дья́вол — положи́тельный персона́ж.In der Hölle ist der Teufel eine positive Gestalt.
- Она пошла́ на почту, чтобы отпра́вить посы́лку.Sie ist zur Post gegangen, um ein Paket zu verschicken.
- Как часто прихо́дит по́чта?Wie oft kommt die Post?
- Я жду, когда наконец придёт почтальо́н.Ich warte darauf, dass der Postbote endlich kommt.
- Вы получи́ли положи́тельный отве́т.Sie haben eine positive Antwort bekommen.
- Они получи́ли положи́тельный отве́т.Sie haben eine positive Antwort bekommen.


















