sonst russisch
ина́че
anders, andernfalls
sonst, ansonsten
остально́й
übrig, restlich
sonstig
про́чее
Sonstiges
Übriges, Restliches
про́чий
sonstig, anderweitig
übrig, restlich
остальны́е
Sonstige, die Übrigen, die Restlichen, die Anderen
животи́на
Wampe, Schmerbauch
das Tier, das Vieh (Schwein, Kuh oder was sonst noch so zu Hause gehalten wird), das Viehzeug
в проти́вном слу́чае
andernfalls, sonst, ansonsten
Beispiele
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Он был один во тьме - и нико́го больше.Er war allein in der Dunkelheit – und niemand sonst.
- Поторопи́сь, не то опозда́ешь на после́дний по́езд.Beeil dich, sonst verpasst du den letzten Zug.
- Кто ещё мо́жет отве́тить на мой вопро́с?Wer kann sonst noch meine Frage beantworten?
- Есть ли ещё что-то, что бы ты хоте́л знать?Möchtest du sonst noch etwas wissen?
- Том вы́глядит счастливее, чем обычно.Tom sieht glücklicher aus als sonst.
- Быстрей, а то на по́езд опозда́ем.Schneller, sonst verpassen wir den Zug.
- Уберёшь ты сего́дня свою́ ко́мнату или нет! А то за́втра не полу́чишь сла́дкого - "В самом де́ле, ты, ма́ма, всегда приво́дишь убеди́тельные до́воды!"„Du räumst jetzt dein Zimmer auf! Sonst gibt es morgen keinen Nachtisch!“ – „Du hast wirklich immer die überzeugendsten Argumente, Mama!“
- Давай быстрей, а то опозда́ешь.Beeile dich! Sonst kommst du zu spät!
- Веди́ маши́ну осторожнее, а то попадёшь в ава́рию.Fahr vorsichtiger, sonst baust du noch einen Unfall!
- Скажи́ мне, если тебе ещё что-нибудь пона́добится.Sag mir Bescheid, wenn du sonst noch etwas brauchst!
- Скажи́те мне, если вам ещё что-нибудь пона́добится.Sagen Sie mir Bescheid, wenn Sie sonst noch etwas brauchen!
- Тебе ещё что-нибудь нужно?Brauchst du sonst noch etwas?
- Как я могу́ сказа́ть только Тому, не сказав при э́том всем остальны́м?Wie kann ich es nur Tom sagen, ohne es auch sonst allen zu sagen?
- У кого-нибудь ещё есть жа́лобы?Hat sonst noch jemand Beschwerden?
- Отве́ть мне быстро, или я умру́.Antworte mir schnell, sonst sterbe ich.
- Что ещё можно сказа́ть?Was gibt’s denn sonst noch zu sagen?
- Поторопи́сь, или мы опозда́ем на по́езд!Beeil dich — sonst verpassen wir den Zug!
- Что тут ещё ска́жешь?Was gibt’s denn sonst noch zu sagen?
- Кто-нибудь ещё об э́том зна́ет?Weiß sonst noch jemand davon?
- Беги́те скорей, а то в шко́лу опозда́ете.Lauft schnell, sonst kommt ihr zu spät zur Schule.
- Сего́дня утром я встал раньше обы́чного.Heute Morgen bin ich früher als sonst aufgestanden.
- Не расска́зывай ему об э́том, а то он запла́чет!Erzähl ihm das nicht, sonst fängt er an zu weinen.
- Перево́д доставля́ет мне большо́е удово́льствие, иначе бы я э́тим не занима́лся.Übersetzen macht mir großen Spaß, sonst würde ich es nicht tun.
- Давай быстрей, а то в шко́лу опозда́ешь.Beeil dich, sonst kommst du zu spät zur Schule.
- Давай быстрей, а то опозда́ем.Beeil dich, sonst kommen wir zu spät.
- Дава́йте быстрей, а то на обе́д опозда́ете.Beeilt euch, sonst kommt ihr zu spät zum Mittagessen.
- Чего ещё Том хоте́л?Was wollte Tom sonst noch?
- Ешь свою́ брокколи, иначе оста́нешься без десе́рта!Iss deinen Broccoli! Sonst gibt es keinen Nachtisch!
- Поторопи́сь! Иначе мы опозда́ем.Beeilen Sie sich! Sonst werden wir zu spät kommen.
- Тихо! Или я тебя вы́гоню!Ruhe, sonst wirst du rausgeschmissen!
- Я зна́ю то, о чем, наверное, не зна́ет никто.Ich weiß das, was sonst wohl sicher niemand weiß.
- Любо́й поли́тик должен быть отзы́вчивым на обще́ственные запросы, иначе он стано́вится негибким и принима́ет неве́рные реше́ния.Ein jeglicher Politiker muss öffentlichen Forderungen gegenüber aufgeschlossen sein; sonst wird er unflexibel und trifft falsche Entscheidungen.
- Критику́й мои́ предложе́ния, пока я не начну́ стона́ть в му́ках, пресле́дуй меня грамма́тикой, ведь мне э́того так не хвата́ет.Kritisiere meine Sätze, bis ich stöhn gequält, jag mich quer durch die Grammatik, weil mir sonst was fehlt.
- Если никаки́х други́х пробле́м нет, то э́то очень отрадно.Wenn es sonst keine Probleme gibt, so ist das sehr erfreulich.
- Я должен поспеши́ть, иначе я опозда́ю.Ich muss mich beeilen, sonst werde ich mich verspäten.
- Бог, должно быть, лю́бит бога́тых; иначе бы он не раздели́л так много среди немно́гих.Gott muss die Reichen lieben; sonst teilte er nicht so viel unter so wenigen auf.
- Э́то сде́лаю я и никто друго́й.Das mache ich und niemand sonst.
- Ты меня нашёл там, где больше никто не иска́л.Du hast mich gefunden, wo sonst niemand gesucht hat.
- Ты сего́дня не тако́й как обычно.Du bist heute nicht wie sonst.
- Ты сего́дня не така́я как обычно.Du bist heute nicht wie sonst.
- Пойдём быстре́е, а то опозда́ем.Beeilen wir uns, sonst kommen wir zu spät.
- Я совершенно не понима́ю, почему он так неловко повел себя в э́той ситуа́ции, он же совсем не дура́к.Ich begreife einfach nicht, warum er sich in dieser Situation so ungeschickt verhalten hat, er ist doch sonst nicht auf den Kopf gefallen.
- «А ты, Том? О чём ты сейчас ду́мал?» — «О самом драгоце́нном, что у меня есть в э́том ми́ре». — «И что же э́то?» — «Мой мерседес, конечно. Что же ещё?»„Du, Tom? Woran denkst du gerade?“ – „An das Wertvollste, was ich auf dieser Erde habe.“ – „Und was ist das?“ – „Mein Mercedes natürlich. Was denn sonst?“
- Том уже не так хорошо ви́дит, как раньше.Tom kann nicht mehr so gut sehen wie sonst.
- Ну ладно. А то смотри́ у меня!Das geht in Ordnung. Denn sonst geht's dir an den Kragen!
- Мы живём не в стра́нах, а в наших языка́х. Вот наш дом, и нет ино́го.Wir leben nicht in Ländern, wir leben in unseren Sprachen. Da ist deine Heimat, dort und nirgendwo sonst.
- Что ещё другое можно сказа́ть?Was gibt’s denn sonst noch zu sagen?
- Я забо́чусь о тебе как никто друго́й.Ich kümmere mich um dich mehr als irgendwer sonst.
- Выше го́лову, а то коро́на сползёт.Kopf hoch, sonst fällt doch das Krönchen herrunter!
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- Помоги́ Тому, иначе он умрет!Hilf Tom, sonst stirbt er!
- В проти́вном слу́чае объявля́ется второй тур вы́боров, в кото́ром принима́ют уча́стие два кандида́та, кото́рые набра́ли наибо́льшее коли́чество голосо́в в пе́рвом туре.Sonst kommt es zu einem zweiten Wahlgang, an dem jene beiden Kandidaten teilnehmen, die im ersten Wahlgang die meisten Stimmen erhalten haben.
- Давай быстрей, а то на обе́д опозда́ешь.Beeil dich, sonst verpasst du das Mittagessen.
- «Я не хочу́ есть, ма́ма». — «Ешь! Иначе я тебя из дома не вы́пущу!»„Ich habe keinen Hunger, Mama.“ – „Iss! Sonst lasse ich dich nicht aus dem Haus!“
- Где же ещё?Wo sonst?
- Кто же ещё?Wer sonst?
- Что тебе ещё нужно?Was brauchst du sonst noch?
- Пей свой ко́фе, иначе он осты́нет!Trink deinen Kaffee, sonst wird er kalt!
- Пей свой ко́фе, а то он осты́нет!Trink deinen Kaffee, sonst wird er kalt!
- Здесь её нет. Где ещё мо́жет быть твоя́ су́мка?Hier ist sie nicht. Wo könnte deine Tasche sonst noch sein?
- В карма́не его нет. Где ещё мо́жет быть твой кошелёк?In der Hosentasche ist es nicht. Wo könnte dein Portemonnaie sonst noch sein?
- В су́мке их нет. Где ещё мо́гут быть твои́ ключи́?In der Tasche sind sie nicht. Wo könnten deine Schlüssel sonst noch sein?