seines russisch
обезземе́ление
Verlieren seines Landes / seines (Grund und) Bodens, Einbuße an Ackerfläche
отмежёвываться
die Grenzen seines Eigentums abstecken
sich abgrenzen
sich distanzieren
отстра́иваться
den Bau seines Hauses beenden
gebaut werden, errichtet werden
abgestimmt werden
отмежева́ться
die Grenzen seines Eigentums abstecken
sich abgrenzen
sich distanzieren
распо́п
degradierter / bestrafter / seines Ranges verlustig gegangener Geistlicher
отстро́иться
den Bau seines Hauses beenden, sich ein Haus bauen
gebaut werden, errichtet werden
abgestimmt werden
Beispiele
- Несмотря на своё бога́тство он несча́стлив.Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.
- Он уве́рен в своём успе́хе.Er ist sich seines Erfolges sicher.
- Он спас ребёнка, рискуя свое́й жи́знью.Er hat das Kind unter Einsatz seines eigenen Lebens gerettet.
- Он опла́кивал смерть своего́ лу́чшего дру́га.Er betrauerte den Tod seines besten Freundes.
- Дети в шко́ле смея́лись над ним из-за его стра́нного акце́нта.Die anderen Kinder in der Schule machten sich wegen seines seltsamen Akzents über ihn lustig.
- Том тра́тит большую часть свои́х де́нег на еду.Tom gibt den größten Teil seines Geldes für Essen aus.
- Увидев его лицо́, она запла́кала.Beim Anblick seines Gesichts fing sie an zu weinen.
- Мы уве́рены в его успе́хе.Wir sind seines Erfolges sicher.
- Я уве́рен в его успе́хе.Ich bin mir seines Erfolges sicher.
- Он спас ма́льчика, рискуя со́бственной жи́знью.Er rettete den Jungen unter Einsatz seines Lebens.
- Том провёл после́дние годы свое́й жи́зни в Бостоне.Tom verbrachte die letzten Jahre seines Lebens in Boston.
- Том хоро́ш в своём де́ле.Tom ist ein Meister seines Fachs.
- Он же́ртва со́бственного успе́ха.Er ist ein Opfer seines eigenen Erfolgs.
- Позже чита́тели узнают, что Дэн — киборг, отказавшийся подчиня́ться прика́зам хозя́ина.Später erfahren die Leser, dass Dan ein Kyborg ist, der sich dagegen verschloss, sich den Befehlen seines Herrn zu unterwerfen.
- Она любо́вь его жи́зни.Sie ist die Liebe seines Lebens.
- Ло́ндон изве́стен свои́ми тума́нами.London ist berühmt wegen seines Nebels.
- Господи́н Танака показа́л нам много фотогра́фий своего́ новорожденного ребёнка.Herr Tanaka hat uns viele Bilder seines Neugeborenen gezeigt.
- Я уве́рена в его успе́хе.Ich bin mir seines Erfolges sicher.
- Несмотря на свой гнев, он терпеливо меня вы́слушал.Trotz seines Ärgers hörte er mir geduldig zu.
- Том прожи́л в Бостоне большую часть свое́й жи́зни.Tom lebte den Großteil seines Lebens in Boston.
- Несмотря на свой пло́тный график, Том всегда нахо́дит вре́мя для свои́х дете́й.Trotz seines vollen Terminkalenders findet Tom immer Zeit für seine Kinder.
- Том наклони́лся завяза́ть шнуро́к на боти́нке.Tom bückte sich, um die Schnürsenkel seines Schuhs zuzubinden.
- Том у́мер до рожде́ния сы́на.Tom starb noch vor der Geburt seines Sohnes.
- Том закры́л дверь в свою́ спа́льню.Tom machte die Tür seines Schlafzimmers zu.
- Том закры́л дверь свое́й спа́льни.Tom machte die Tür seines Schlafzimmers zu.
- Ло́ндон, где я живу́, раньше был изве́стен свои́ми тума́нами.London, wo ich wohne, war früher berühmt wegen seines Nebels.
- Адвока́т настаивал на невино́вности своего́ подзащитного.Der Rechtsanwalt beteuerte die Unschuld seines Klienten.
- Ра́зум открыва́ет челове́ку смысл и значе́ние его жи́зни.Die Vernunft entdeckt dem Menschen den Sinn und die Bedeutung seines Lebens.
- Он рабо́тает на бла́го свое́й страны.Er arbeitet um seines Landes willen.
- Мой дя́дя продолжа́л распива́ть спиртны́е напи́тки несмотря на сове́ты врача́.Mein Onkel trank weiter Alkohol, trotz des Ratschlags seines Arztes.
- В тече́ние свое́й жи́зни Франклин освободи́л всех свои́х рабо́в.Franklin ließ im Laufe seines Lebens alle seine Sklaven frei.
- Том молча смотре́л в лицо́ своего́ смерте́льного врага́, сидевшего на противополо́жной стороне́ стола́.Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
- Том молча смотре́л в лицо́ своего́ смерте́льного врага́, сидевшего напротив него с друго́й стороны стола́.Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
- В определенной сте́пени велосипе́д отража́ет ли́чность своего́ владе́льца.In einem gewissen Maße spiegelt das Fahrrad die Persönlichkeit seines Besitzers wider.
- Я стара́юсь вы́звать у пацие́нта лече́бный катарсис его самосозна́ния.Ich versuche, beim Patienten eine therapeutische Katharsis seines Selbstbewusstseins auzulösen.
- Он не прислу́шивался к тре́бованиям своего́ тела.Er achtete nicht auf die Bedürfnisse seines Körpers.
- Он не обраща́л внима́ния на потре́бности своего́ тела.Er achtete nicht auf die Bedürfnisse seines Körpers.
- Меня шоки́ровала весть о его внеза́пной кончи́не.Ich wurde von der Nachricht seines abrupten Ablebens überrascht.
- Сын му́дрый ра́дует отца́, а сын глу́пый — огорче́ние для его матери.Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
- Геро́ем дня стал Том, кото́рый, рискуя жи́знью, спас из огня́ четверых дете́й.Zum Helden des Tages wurde Tom, der unter Einsatz seines Lebens vier Kinder aus dem Feuer rettete.
- За его неподоба́ющее поведе́ние нача́льник зада́ст ему головомо́йку.Wegen seines ungebührlichen Verhaltens wurde ihm von seinem Vorgesetzten der Kopf gewaschen.
- Не хочу́ сказа́ть, что нахожу́ заба́вным, когда кого-нибудь броса́ет любо́вь всей его жи́зни, однако мне очень нра́вятся пе́сни, кото́рые пи́шутся после э́того.Ich will nicht sagen, dass ich es amüsant finde, wenn jemand von der Liebe seines Lebens verlassen wird, aber mir gefallen die Lieder, die danach gesungen werden, sehr.
- Ка́ждый - сам кузне́ц своего́ сча́стья.Jeder ist seines Glückes Schmied.
- Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
- В 1973 году Том верну́лся обратно из эмигра́ции, чтобы продо́лжить де́ло своего́ отца́.1973 kehrte Tom aus der Emigration zurück, um das Geschäft seines Vaters zu übernehmen.
- Он всё ещё рабо́тает, несмотря на свой во́зраст.Er arbeitet immer noch, trotz seines Alters.
- Дуроскоп росси́йского обыва́теля стано́вится сего́дня зле́йшим враго́м его холоди́льника.Der Fernseher des russländischen Staatsbürgers wird heute zum schlimmsten Feind seines Kühlschranks.
- Россия – ро́дина модернизированных двойны́х станда́ртов, а Соединённые Шта́ты – всего лишь страна́ жа́лких плагиа́торов её «ноу-ха́у».Russland ist der Geburtsstaat der aktualisierten Doppelmoral, und die Vereinigten Staaten sind nur ein Land der elenden Plagiatoren seines „Know-hows“.
- Гре́ция предпринима́ет реши́тельные ме́ры по предотвраще́нию кра́ха со́бственной фина́нсовой систе́мы.Griechenland ergreift radikale Maßnahmen, um einen Zusammenbruch seines Finanzsystems zu verhindern.
- Не изменя́й э́тот абза́ц! Граммати́ческие оши́бки Тома - ва́жная составляющая его сти́ля.Lass diesen Absatz bitte unverändert! Toms Rechtschreibfehler sind doch ein wichtiger Bestandteils seines Stils.
- Он лю́бит рассма́тривать семе́йные фотогра́фии своего́ пра́деда.Er schaut sich gerne Familienfotos seines Urgroßvaters an.
- Он лю́бит рассма́тривать семе́йные фотогра́фии своего́ прадедушки.Er schaut sich gerne Familienfotos seines Urgroßvaters an.
- Он действительно ма́стер своего́ дела.Er ist wirklich ein Meister seines Fachs.
- Он действительно знато́к своего́ дела.Er ist wirklich ein Meister seines Fachs.
- Хоро́шая ло́шадь сто́ит своего́ корма.Ein gutes Pferd ist seines Futters wert.
- Жизнь его сы́на в опа́сности.Das Leben seines Sohnes ist in Gefahr.
- Том е́здит на маши́не своего́ де́душки.Tom fährt mit dem Wagen seines Großvaters.
- Оста́ток жи́зни он проведёт в тюрьме́.Den Rest seines Lebens wird er im Gefängnis verbringen.