deine russisch
твой
dein, deine
телефо́нчик
└ hübsches / kleines┘ Telefon
└ deine / meine┘
по-тво́ему
deiner Ansicht nach
wie du willst
со́слепа
aufgrund meiner - deiner - seiner - Kurzsichtigkeit
со́слепу
aufgrund meiner - deiner - seiner - ... - Kurzsichtigkeit
Beispiele
- Ты хо́чешь сказа́ть, что намеренно скрыва́ешь свою́ красоту́?Meinst du gerade, dass du absichtlich deine Schönheit versteckst?
- Я ду́маю, наше совме́стное прожива́ние повлия́ло на твой стиль жи́зни.Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat.
- Твои́ родители сейчас дома?Sind deine Eltern jetzt zuhause?
- Мне нужна́ твоя́ по́мощь.Ich brauche deine Hilfe.
- В како́м кла́ссе твоя́ сестра́?In welcher Klasse ist deine Schwester?
- Если пойдешь в кино́, возьми́ с собой свою́ сестру́.Wenn du ins Kino gehst, nimm deine Schwester mit.
- Дайан ведь наполовину и твоя́ сестра́, Джордж.Diane ist auch deine Halbschwester, George.
- Ты должен доде́лать своё зада́ние.Du musst deine Aufgaben erledigen.
- Занима́йся свои́ми со́бственными дела́ми.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Мне пона́добится твоя́ по́мощь.Ich werde deine Hilfe brauchen.
- Мне не нра́вится твоя́ де́вушка.Ich mag deine Freundin nicht.
- Не суй нос не в своё де́ло.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Не твоё де́ло.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Твоя́ исто́рия очень стра́нная.Deine Geschichte ist sehr seltsam.
- Я забы́л твой но́мер телефо́на.Ich habe deine Telefonnummer vergessen.
- Ты напрасно тра́тишь вре́мя.Du verschwendest deine Zeit.
- Э́то твоя́ отве́тственность.Das ist deine Verpflichtung.
- Твои́ «О» вы́глядят как «А».Deine "O"s sehen wie "A"s aus.
- Сравни́ свой отве́т с отве́том Тома.Vergleiche deine Antwort mit Toms.
- Я хоте́л бы уви́деть твою́ мать.Ich möchte deine Mutter sehen.
- В любо́м слу́чае вы не правы в свое́й дога́дке.Auf jeden Fall ist deine Annahme falsch.
- Я понима́ю твой язы́к.Ich verstehe deine Sprache.
- Твоя́ рука́ холо́дная, как лёд.Deine Hand ist kalt wie Eis.
- Откро́й глаза.Mach deine Augen auf.
- Где твоя́ шко́ла?Wo ist deine Schule?
- Кстати, како́й у тебя а́дрес?Übrigens, was ist deine Adresse?
- Спасибо за твою́ краси́вую откры́тку.Danke für deine schöne Postkarte.
- Дай мне посмотре́ть твою́ видеокамеру.Zeig mir mal deine Videokamera.
- Как ты провёл свой о́тпуск?Wie hast du deine Ferien verbracht?
- Эй, Том, забу́дь свои́ печа́ли.He, Tom, vergiss deine Sorgen!
- Смотри́ по сторона́м.Halt deine Augen offen.
- Я бы хоте́л посмотре́ть на твою́ колле́кцию ма́рок.Ich würde gerne deine Briefmarkensammlung sehen.
- Как тебе но́вая шко́ла?Wie findest du deine neue Schule?
- Я встре́тил твою́ де́вушку.Ich habe deine Freundin getroffen.
- Э́то твоя́ семья́?Ist das deine Familie?
- Сохраненные данные принадлежа́т не вам. Сохране́ние ваших достиже́ний будет невозможно. Награ́ды будут заблокированы.Du bist nicht der Besitzer dieser Speicherdaten. Du kannst deine Fortschritte nicht speichern. Die Trophäen werden deaktiviert.
- Твои́ пробле́мы - ничто по сравне́нию с мои́ми.Deine Probleme sind nichts im Vergleich zu meinen.
- Твоё мне́ние очень конструкти́вно.Deine Meinung ist sehr konstruktiv.
- Твои́ часы иду́т верно?Geht deine Uhr richtig?
- Почи́сти зу́бы пе́ред тем, как идти́ спать!Putz deine Zähne, bevor du schlafen gehst.
- Убери́ свои́ кни́ги.Räum deine Bücher weg!
- Ты уже сде́лал домашние зада́ния?Hast du deine Hausaufgaben schon gemacht?
- Вот твои́ ключи́.Hier sind deine Schlüssel.
- Ошиба́ться - челове́ческое. Вини́ть кого-либо за свои́ оши́бки - ещё более челове́ческое.Irren ist menschlich. Jemand anderen für deine Fehler zu beschuldigen ist sogar noch menschlicher.
- Не меня́й своего́ мне́ния.Änder nicht deine Meinung.
- Ты сде́лал дома́шнюю рабо́ту?Hast du deine Hausaufgaben gemacht?
- Не давай своему́ воображе́нию разыгра́ться.Lass deine Fantasie nicht verrückt spielen.
- Я ве́рю в твою́ невино́вность.Ich glaube an deine Unschuld.
- Ваш отве́т — правильный.Deine Antwort ist korrekt.
- Твои́ уси́лия привели́ к успе́ху.Deine Bemühungen führten zum Erfolg.
- Я рад слы́шать твой го́лос.Ich freue mich, deine Stimme zu hören.
- Нет отве́та на твой вопро́с.Es gibt auf deine Frage keine Antwort.
- Она зна́ет твой но́мер телефо́на?Kennt sie deine Telefonnummer?
- Сравни́ свой отве́т с Томовым.Vergleiche deine Antwort mit Toms.
- Пусть сбу́дутся все твои́ мечты́!Mögen alle deine Träume wahr werden!
- Э́то мой отве́т на твой вопро́с.Das ist meine Antwort auf deine Frage.
- Э́то твой вы́бор.Es ist deine Entscheidung.
- Чем занима́ется твоя́ тётя?Was macht deine Tante?
- Снима́й о́бувь.Zieh deine Schuhe aus.
- Э́то твой еди́нственный шанс.Das ist deine einzige Chance.
- Переда́й от меня приве́т свое́й ма́ме.Grüß deine Mama von mir.
- Кто э́то? - "Э́то твоя́ мать".Wer ist es? "Es ist deine Mutter."
- Твои́ иде́и отлича́ются от мои́х.Deine Ideen unterscheiden sich von den meinen.
- Твои́ во́лосы пахнут весной.Deine Haare riechen nach Frühling.
- Ешь свой суп, пока он не осты́л.Iss deine Suppe, bevor sie kalt wird.
- Ешь свой суп, пока он горя́чий.Iss deine Suppe, solange sie heiß ist.
- Че́стно сказа́ть, мне не нра́вится твоя́ иде́я.Ehrlich gesagt, gefällt mir deine Idee nicht.
- Поду́май о своём бу́дущем!Denke über deine Zukunft nach!
- Где твои́ ключи́?Wo sind deine Schlüssel?
- Твои́ стара́ния тще́тны.Deine Bemühungen sind umsonst.
- Как прошёл ваш ле́тний о́тпуск?Wie waren deine Sommerferien?
- Э́то защити́т твою́ ко́жу.Das schützt deine Haut.
- Помо́й ноги.Wasche deine Füße.
- Мне нра́вятся твои́ глаза!Deine Augen gefallen mir!
- Э́то твоя́ вина.Es ist deine Schuld.
- Э́то твоя́ су́мка или его?Ist das deine oder seine Tasche?
- Как съе́здил?Wie war deine Reise?
- «Ты испа́чкаешь свою́ оде́жду». — «Не беспоко́йся. Она была́ не очень чиста́ с самого начала».„Du wirst dir deine Kleidung schmutzig machen.“ — „Mach dir keine Sorgen! Sehr sauber waren sie ohnehin nicht.“
- Ты нашла́ свои́ конта́ктные ли́нзы?Hast du deine Kontaktlinsen gefunden?
- Ты должен ду́мать о свое́й семье́.Du musst an deine Familie denken!
- Где ты оста́вил свои́ боти́нки?Wo hast du deine Schuhe gelassen?
- Твоя́ о́бувь тут.Hier sind deine Schuhe.
- Передава́й приве́т роди́телям.Grüß bitte deine Eltern.
- Подними́ ру́ку.Hebe deine Hand.
- Где твои́ родители?Wo sind deine Eltern?
- Э́то твои́ кни́ги? - "Нет, не мои́".„Sind das deine Bücher?“ - „Nein, das sind nicht meine.“
- Я не могу́ отве́тить на твой вопро́с.Ich kann deine Frage nicht beantworten.
- Э́то ты винова́т.Es ist deine Schuld.
- Ты говори́шь, как твоя́ мать.Du sprichst wie deine Mutter.
- Скажи́ мне, кто твой друг, и я скажу́, кто ты.Sag mir, wer deine Freunde sind, und ich sage dir, wer du bist.
- Твои́ "о" похо́жи на "а".Deine "O"s sehen wie "A"s aus.
- Мне нра́вится твоя́ семья́.Ich mag deine Familie.
- Где твоя́ сестра́?Wo ist deine Schwester?
- Я благода́рен тебе за по́мощь.Ich bin für deine Hilfe dankbar.
- Я тебе больше не жена́. Твоя́ жена́ Татоэба!Ich bin nicht mehr deine Frau. Deine Frau ist Tatoeba!
- Измени́ свои́ мы́сли, и ты изме́нишь твой мир.Ändere deine Gedanken, und du änderst deine Welt.
- Како́й твой родно́й язы́к, на кото́ром ты сказа́л свои́ пе́рвые слова, на кото́ром ты ду́маешь, чита́ешь, пишешь?Was ist deine Muttersprache, die Sprache, in der du deine ersten Wörter gesprochen hast, in der du denkst, liest und schreibst?
- Не ду́май постоянно о свои́х сла́бых сторона́х, а лу́чше развива́й си́льные.Denke nicht ständig über deine Schwächen nach, sondern entwickle lieber deine Stärken!
- Твой брак в опа́сности, когда твоя́ жена́ говори́т: “Тебя интересу́ет только одно”, а ты не зна́ешь, о чём она говори́т.Deine Ehe ist in Gefahr, wenn deine Frau sagt: "Dich interessiert immer nur eins", und du nicht weißt, wovon sie redet.
- Э́то твой после́дний шанс забра́ть свои́ слова обратно.Das ist deine letzte Chance, deine Worte zurückzunehmen!

















