deine russisch
твой
dein, deine
телефо́нчик
└ hübsches / kleines┘ Telefon
└ deine / meine┘
по-тво́ему
deiner Ansicht nach
wie du willst
со́слепа
aufgrund meiner - deiner - seiner - Kurzsichtigkeit
сослепу
aufgrund meiner - deiner - seiner - ... - Kurzsichtigkeit
Beispiele
- Я хочу́ поговори́ть с твои́м дя́дей.Ich will mit deinem Onkel reden.
- На твоём ме́сте я бы сразу пошёл домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Будь осторо́жен по доро́ге домой.Pass auf deinem Rückweg nach Hause auf.
- Ви́жу слёзы в твои́х глаза́х.Ich sehe Tränen in deinen Augen.
- Не помню твоего́ и́мени.Ich erinnere mich nicht an deinen Namen.
- Попроща́йся с друзья́ми.Verabschiede dich von deinen Freunden!
- Э́то твой стака́н или твое́й сестры́?Ist das dein Glas oder das deiner Schwester?
- Ты напомина́ешь мне своего́ отца́.Du erinnerst mich an deinen Vater.
- Покажи́ мне, что у тебя в ле́вой руке́.Zeig mir, was du in deiner linken Hand hast.
- Что у тебя в су́мке?Was hast du in deiner Tasche?
- Я хочу́ помочь тебе с твое́й дома́шней рабо́той.Ich werde dir bei deinen Hausaufgaben helfen.
- Ты пока́зывал э́то свои́м роди́телям?Hast du es deinen Eltern gezeigt?
- Ты горди́шься свои́м отцо́м?Bist du stolz auf deinen Vater?
- Кто помога́ет твое́й матери?Wer hilft deiner Mutter?
- Можно мне попо́льзоваться твои́м карандашо́м?Darf ich deinen Bleistift benutzen?
- На у́лице холодно. Наде́нь своё пальто́.Es ist kalt draußen, ziehe deinen Mantel an!
- Прости́, что я по оши́бке вскрыл твоё письмо́.Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.
- Ты должен слу́шаться свои́х роди́телей.Du solltest deinen Eltern gehorchen.
- Ты должна́ стыди́ться со́бственного неве́жества.Du solltest dich deiner Ignoranz schämen.
- Я троян, поэтому я зарази́л твой макинто́ш.Ich bin ein Trojaner, also infizierte ich deinen Mac.
- Вы́прями спи́ну!Mach Deinen Rücken gerade!
- На твоём ме́сте я бы сразу пошла́ домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- На твоём ме́сте я бы так и поступи́л.An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun.
- Сколько студе́нтов в твоём университе́те?Wie viele Studenten gibt es an deiner Universität?
- Я встре́тил твоего́ отца́ вчера́.Ich habe gestern deinen Vater getroffen.
- Что случи́лось с твое́й маши́ной?Was ist mit deinem Auto passiert?
- Я получи́л вчера́ твоё письмо́.Ich habe gestern deinen Brief bekommen.
- Я зна́ю твоего́ отца́.Ich kenne deinen Vater.
- Я хорошо зна́ю твоего́ бра́та.Ich kenne deinen Bruder sehr gut.
- Как твоя́ сестра́ сего́дня?Wie geht es deiner Schwester heute?
- В вашей шко́ле все ма́льчики до́лжны учи́ться гото́вить?Müssen alle Jungen in deiner Schule kochen lernen?
- Съешь весь свой шпинат.Iss deinen Spinat auf!
- На твоём ме́сте я бы не стал э́того де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
- Я буду с тобой, что бы ни случи́лось.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Подде́рживай конта́кт с са́мыми ва́жными людьми́ в твое́й жи́зни.Halte Kontakt zu den wichtigsten Menschen in deinem Leben.
- На твоём ме́сте я б не стал э́того де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
- Ты будешь люби́ть своего́ бли́жнего, как самого себя.Du wirst deinen Nächsten wie dich selbst lieben.
- Я недавно ви́дел твоего́ бра́та.Ich habe letztens deinen Bruder gesehen.
- Как твоя́ мла́дшая сестра́?Wie geht es deiner kleinen Schwester?
- Сравни́ своё предложе́ние с тем, что на доске́.Vergleiche deinen Satz mit dem an der Tafel.
- Какова́ цель твоего́ визи́та?Was ist der Zweck deines Besuches?
- Сними́ пальто́.Zieh deinen Mantel aus.
- Ты не должен говори́ть об э́том свои́м роди́телям.Du darfst deinen Eltern nichts davon sagen.
- Ты разговариваешь со свое́й соба́кой?Sprichst Du zu deinem Hund?
- На твоём ме́сте я бы сде́лал то же самое.An deiner Stelle hätte ich das Gleiche gemacht.
- Тебе надо проводи́ть больше вре́мени с сы́ном.Du musst mehr Zeit mit deinem Sohn verbringen.
- Не одолжи́шь мне свой каранда́ш?Leihst du mir deinen Stift?
- Ты поговори́л со свое́й жено́й?Hast du mit deiner Frau gesprochen?
- Как пожива́ет твоя́ жена́?Wie geht's deiner Frau?
- Я получи́л твоё письмо́.Ich habe deinen Brief erhalten.
- Дай ка́ждому дню шанс стать са́мым прекра́сным в твое́й жи́зни!Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.
- Я по оши́бке взял твой зонт.Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
- Я случа́йно взял твой зонт.Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
- Что бы ни случи́лось - я всегда на твое́й стороне́.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Я очень хорошо зна́ю твоего́ отца́.Ich kenne deinen Vater sehr gut.
- Ты зако́нчил писать твое сочине́ние?Bist du mit dem Schreiben deines Aufsatzes fertig?
- Мне ну́жен твой сове́т.Ich brauche deinen Rat.
- Тебя трудно отличи́ть от твоего́ бра́та.Es ist schwer, dich von deinem Bruder zu unterscheiden.
- В у́ши глу́пого не говори́, потому что он презри́т разу́мные слова твои́.Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
- Попроси́ своего́ па́пу помочь тебе.Bitte deinen Vater, dir zu helfen.
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.Mein Schicksal ist in deinen Händen.
- Тебе что, больше заня́ться нечем?Hast du nichts Besseres mit deiner Zeit zu tun?
- Как пи́шется твоя́ фами́лия?Wie schreibt man deinen Nachnamen?
- Не забу́дь зо́нтик!Vergiss deinen Regenschirm nicht!
- Расска́зывай э́то кому-нибудь друго́му!Das kannst du deiner Großmutter erzählen!
- Что у тебя в чемода́не?Was ist in deinem Koffer?
- Я восхища́юсь твои́м му́жеством.Ich bewundere deinen Mut.
- Я зна́ю, что ты не нра́вишься некоторым свои́м студе́нтам.Ich weiß, dass einige deiner Studenten dich nicht mögen.
- Я получи́л твоё письмо́ позавчера.Ich habe deinen Brief vorgestern bekommen.
- Я не хоте́л, чтобы ты опозда́л на свой авто́бус.Ich wollte nicht, dass du deinen Bus verpasst.
- Мне не нра́вится твой нача́льник.Ich mag deinen Chef nicht.
- Э́та соба́ка твоя́.Dieser Hund ist deiner.
- Я очень хорошо зна́ю твоего́ бра́та.Ich kenne deinen Bruder sehr gut.
- Что ты де́лаешь со свое́й жи́знью?Was fängst du mit deinem Leben an?
- Ты должен учи́ться на свои́х оши́бках.Du musst aus deinen Fehlern lernen.
- Позови́ своего́ бра́та.Ruf deinen Bruder.
- Что у тебя в карма́не?Was hast du in deiner Tasche?
- Пожалуйста, одолжи́ мне свою́ маши́ну.Leih mir bitte deinen Wagen!
- Могу́ ли я одолжи́ть у тебя каранда́ш?Darf ich mir deinen Bleistift leihen?
- Я люблю́ твоего́ сы́на.Ich liebe deinen Sohn.
- Как оте́ц?Wie geht es deinem Vater?
- Я нашел твоё письмо́ в почто́вом я́щике.Ich habe deinen Brief im Briefkasten gefunden.
- Я нашла́ твоё письмо́ в почто́вом я́щике.Ich habe deinen Brief im Briefkasten gefunden.
- Мне всё равно, что ты де́лаешь со свои́ми деньга́ми.Es ist mir egal, was du mit deinem Gelde tust.
- Я тебе больше не жена́. Твоя́ жена́ Татоэба!Ich bin nicht mehr deine Frau. Deine Frau ist Tatoeba!
- Я зна́ла твоего́ отца́.Ich kannte deinen Vater.
- Каково э́то - жить в твое́й стране́?Wie lebt es sich so in deinem Land?
- Хо́чешь провести́ оста́ток свое́й жи́зни в одино́честве?Willst du den Rest deines Lebens alleine verbringen?
- Бери́ приме́р со свое́й сестры́.Nimm dir ein Beispiel an deiner Schwester!
- Прости́ свои́х враго́в, но не забыва́й их имён.Vergib deinen Feinden, doch vergiss nicht, wie sie heißen!
- Измени́ свои́ мы́сли, и ты изме́нишь твой мир.Ändere deine Gedanken, und du änderst deine Welt.
- Когда твоя́ сестра́ была́ в твоём во́зрасте, она уже была́ замужем.Als deine Schwester in deinem Alter war, da war sie bereits verheiratet.
- Ты с отцо́м говори́шь на том же языке́, что и с ма́терью?Sprichst du mit deinem Vater in derselben Sprache wie mit deiner Mutter?
- Я уве́рен, что однажды друго́й мужчи́на уже смотре́л в твои́ краси́вые тёмные глаза, раздумывая, почему ты так сопротивля́ешься.Ich bin mir sicher, dass schon einmal ein anderer Mann in deine schönen dunklen Augen schaute und sich nach dem Grund deiner beständigen Ablehnung fragte.
- Я очень впечатлён твое́й постоя́нной гото́вностью помочь и после́дую твоему́ сове́ту.Deine beständige Hilfsbereitschaft beeindruckt mich sehr, und ich werde deiner Empfehlung folgen.
- Како́й твой родно́й язы́к, на кото́ром ты сказа́л свои́ пе́рвые слова, на кото́ром ты ду́маешь, чита́ешь, пишешь?Was ist deine Muttersprache, die Sprache, in der du deine ersten Wörter gesprochen hast, in der du denkst, liest und schreibst?
- Не ду́май постоянно о свои́х сла́бых сторона́х, а лу́чше развива́й си́льные.Denke nicht ständig über deine Schwächen nach, sondern entwickle lieber deine Stärken!
- Твой брак в опа́сности, когда твоя́ жена́ говори́т: “Тебя интересу́ет только одно”, а ты не зна́ешь, о чём она говори́т.Deine Ehe ist in Gefahr, wenn deine Frau sagt: "Dich interessiert immer nur eins", und du nicht weißt, wovon sie redet.
- Э́то твой после́дний шанс забра́ть свои́ слова обратно.Das ist deine letzte Chance, deine Worte zurückzunehmen!
- Положи́ своё портмоне́ во вну́тренний карма́н ку́ртки.Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.