Weißes russisch
добела́
(bis es) weiß (ist)
bis zur Weißglut
бель
WEiße, Weißes
Mehltau
Splintholz
Leinengarn
Weßfisch
WEißapfel
опа́к
Tonerde höchster Qualität, weißes Kaolin
aus Tonerde höchster Qualität / weißem Kaolin hergestelltes porzellanähnliches Steingutgeschirr
Beispiele
- Я не зна́ю, как показа́ть э́то, поскольку э́то и так вполне ясно.Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
- Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
- Я не зна́ю, есть ли все еще у меня э́то.Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
- Я зна́ю, что он э́то сде́лал.Ich weiß, dass er es getan hat.
- Ты зна́ешь, что э́то.Du weißt, was es ist.
- Я не зна́ю, кото́рый час.Ich weiß nicht, wie viel Uhr es ist.
- Я сам э́то зна́ю.Ich weiß es selbst.
- Я зна́ю, что здесь была́ большая це́рковь.Ich weiß, dass es hier eine große Kirche gab.
- Я не зна́ю, будет ли у меня вре́мя сде́лать э́то.Ich weiß nicht, ob ich die Zeit haben werde, es zu machen.
- Я не зна́ю и не хочу́ знать.Ich weiß es nicht und will es auch nicht wissen.
- Не зна́ю, как объясни́ть.Ich weiß nicht, wie ich es erklären soll.
- Ты зна́ешь, что нужно де́лать, если в зда́нии пожа́р?Weißt du, was zu tun ist, wenn es ein Feuer im Gebäude gibt?
- Я зна́ю, что я не зна́ю.Ich weiß, dass ich es nicht weiß.
- Том даже не зна́ет, что я существу́ю.Tom weiß nicht einmal, dass es mich gibt.
- Да вот же - написано чёрным по бе́лому.Da ist es, komplett in schwarz und weiß.
- Ты не зна́ешь, каково э́то - быть бе́дным.Du weißt nicht wie es ist, arm zu sein.
- В нашем до́ме две кошки: одна белая, а друга́я чёрная.In unserem Haus gibt es zwei Katzen: eine weiße und eine schwarze.
- Если Вы повернете налево, то уви́дите бе́лое зда́ние.Wenn Sie links abbiegen, sehen Sie ein weißes Gebäude.
- Я зна́ю, что она зна́ет.Ich weiß, dass sie es weiß.
- Бог зна́ет, что э́то бы́ло.Gott weiß, was es war.
- Я зна́ю, что э́то ложь.Ich weiß, dass es eine Lüge ist.
- Том не зна́ет, сколько вре́мени.Tom weiß nicht, wie viel Uhr es ist.
- Я зна́ю, что э́то невозможно.Ich weiß, dass es unmöglich ist.
- Тони сказа́л, что не зна́ет.Tony sagte, dass er es nicht weiß.
- Я зна́ю, э́то не так легко, как кажется.Ich weiß, dass dies nicht so einfach ist, wie es aussieht.
- Я постара́юсь, но я не зна́ю наверняка, смогу́ я за́втра пойти́ в кино́ или нет.Ich werde es versuchen, aber ich weiß nicht genau, ob ich morgen ins Kino gehen kann oder nicht.
- Бою́сь, что я не зна́ю.Ich fürchte, ich weiß es nicht.
- Я зна́ю, что э́то был не Том.Ich weiß, dass es nicht Tom war.
- Ты зна́ешь, что э́то?Weißt du, was es ist?
- Я зна́ю, зачем он э́то сде́лал.Ich weiß, warum er es getan hat.
- Я зна́ю, э́то нелегко.Ich weiß, dass es nicht leicht ist.
- Ты зна́ешь, что э́то тако́е.Du weißt, was es ist.
- Э́то бе́лое?Ist es weiß?
- Оно бе́лое?Ist es weiß?
- Я точно не зна́ю, как э́то произошло́.Ich weiß nicht genau, wie es passiert ist.
- Я ви́дел что-то бе́лое в па́рке.Ich habe etwas Weißes im Park gesehen.
- Я уви́дел нечто бе́лое в па́рке.Ich habe etwas Weißes im Park gesehen.
- Я не зна́ю, почему Том не пришел, и не хочу́ спра́шивать у него.Ich weiß es nicht, warum Tom nicht kam, und ich will ihn nicht fragen.
- Не зна́ю, хорошо э́то или нет.Ich weiß nicht, ob es gut ist oder nicht.
- Я не зна́ю, как э́то по-другому сказа́ть.Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.
- Я не зна́ю, как э́то ещё сказа́ть.Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.
- У меня есть бе́лый конь.Ich habe ein weißes Pferd.
- Ты же зна́ешь, что э́то всё равно.Du weißt doch, dass es egal ist.
- На неве́сте бы́ло бе́лое сва́дебное пла́тье.Die Braut trug ein weißes Hochzeitskleid.
- Насколько я зна́ю, тако́й фу́нкции нет.Soweit ich weiß, gibt es eine solche Funktion nicht.
- Тяжело́ люби́ть, когда не зна́ешь, лю́бят ли тебя так же, как и ты их.Es ist schwer, jemanden zu lieben, wenn man nicht weiß, ob der einen genauso liebt wie man ihn.
- Том не зна́ет, сколько э́то будет сто́ить.Tom weiß nicht, was es kosten wird.
- Том зна́ет, что э́то ложь.Tom weiß, dass es eine Lüge ist.
- Я э́то уже зна́ю.Ich weiß es schon.
- Я зна́ю, что тебя э́то не интересу́ет.Ich weiß, dass es dich nicht interessiert.
- Разве ты не зна́ешь?Weißt du es etwa nicht?
- Я зна́ю, что он зна́ет.Ich weiß, dass er es weiß.
- Я зна́ю, что он зна́ет об э́том.Ich weiß, dass er es weiß.
- Я зна́ю, что э́то трудно.Ich weiß, dass es schwierig ist.
- Не зна́ю и знать не хочу́.Ich weiß es nicht und ich will es auch gar nicht wissen.
- Я обычно ношу бе́лую руба́шку.Ich trage gewöhnlich ein weißes Hemd.
- Не зна́ю, зна́ет ли он об э́том.Ich weiß nicht, ob er es weiß.
- Что с тобой, Мэри? - "Не зна́ю".„Was ist mit dir, Maria?“ „Ich weiß es nicht.“
- Она, наверное, зна́ет.Sie weiß es wahrscheinlich.
- Ты что, не зна́ешь, что тако́е эсперанто?Weißt du denn nicht, was Esperanto ist?
- Зна́ю, звучи́т безумно, но кляну́сь, э́то пра́вда.Ich weiß, dass es verrückt klingt, aber ich schwöre, dass es wahr ist.
- Я зна́ю, что я э́то зна́ю, но вспо́мнить не могу́.Ich weiß, dass ich es weiß, aber ich kann mich nicht daran erinnern.
- Том погла́дил свою́ бе́лую руба́шку.Tom bügelte sein weißes Hemd.
- Ни́кель — твёрдый серебристо-белый мета́лл.Nickel ist ein hartes, silbrig weißes Metall.
- «Гиппопотомонстросесквипедалиофобия — длинноватое сло́во, пра́вда?» — «Э́то да, а ты зна́ешь, что оно значит?» — «Вообще-то нет». — «Оно значит — боя́знь дли́нных слов». — «Кака́я иро́ния».Hippopotomonstrosesquipedaliofobie ist ein langes Wort, nicht wahr? - "Ja, aber weißt du auch, was es bedeutet?" - "Nö, eigentlich nicht." - "Es bedeutet 'Furcht vor langen Wörtern'." - "Welch Ironie!"
- Ты зна́ешь, что едя́т твои́ дети?Weißt du, was deine Kinder essen?
- Я не зна́ю. Я не могу́ вспо́мнить.Ich weiß es nicht. Ich kann mich nicht erinnern.
- Ты не зна́ешь, что тако́е эсперанто?Du weißt nicht, was Esperanto ist?
- Он э́то уже зна́ет.Er weiß es schon.
- Мы уви́дели вдалеке бе́лый кора́бль.Wir sahen ein weißes Schiff in der Ferne.
- Мы уви́дели вдали бе́лый кора́бль.Wir sahen ein weißes Schiff in der Ferne.
- «Том зна́ет». – «Пра́вда? Ты ему сказа́ла?»„Tom weiß es.“ – „Ach ja? Hast du’s ihm gesagt?“
- Коро́че говоря: я не зна́ю.Kurzum: ich weiß es nicht.
- Не зна́ю, зна́ет ли он.Ich weiß nicht, ob er es weiß.
- Коро́че говоря: я не зна́ю и знать не хочу́.Kurz gesagt: ich weiß es nicht und will es auch nicht wissen.
- Дай мне, пожалуйста, листо́к чи́стой бума́ги.Gib mir bitte ein weißes Blatt Papier!
- Я э́то точно зна́ю.Ich weiß es mit Sicherheit.
- Зна́ю, мне не сле́довало э́того де́лать, но я всё равно э́то сде́лал.Ich weiß, ich hätte es nicht tun sollen, aber ich habe es trotzdem getan.
- Том обычно но́сит джинсы и бе́лую футбо́лку.Tom trägt gewöhnlich Jeans und ein weißes T-Shirt.
- Э́того я не зна́ю. Я зна́ю только то, что и вы ничего не зна́ете об э́том.Ich weiß es nicht. Ich weiß nur, dass auch ihr es nicht wisst.
- Она э́то зна́ет. Она всегда всё зна́ет.Sie weiß es. Sie weiß immer alles.
- Широ́кое бе́лое поло́тнище с краси́вой вы́шивкой, напоминая дре́внее мари́йское зна́мя, заколыха́лось на небольшо́м ветерке́ на конце́ шеста́.Am oberen Ende einer Stange flatterte in einer leichten Brise ein großes, weißes Fahnentuch, das mit seinen schönen Stickereien an ein altes Maribanner erinnerte.
- Если вы повернётесь налево, то уви́дите бе́лое зда́ние.Wenn Sie nach links abbiegen, werden Sie ein weißes Gebäude sehen.
- Лю́ди подо́бны земе́льным уча́сткам: иногда в них есть золота́я жила, но владе́льцы э́того не зна́ют.Menschen sind wie Grundstücke: Manchmal ist eine Goldader darin, und der Besitzer weiß es nicht.
- Я всегда ношу бе́лую руба́шку.Ich trage immer ein weißes Hemd.
- Я зна́ю, что она зна́ет об э́том.Ich weiß, dass sie es weiß.
- Скажи́ лу́чше: "Я э́того не зна́ю."Sag lieber: „Ich weiß es nicht.“
- Он ещё не зна́ет об э́том.Er weiß es noch nicht.
- Она ещё не зна́ет об э́том.Sie weiß es noch nicht.
- Я откровенно признаю, что я практически ничего не зна́ю об эсперанто.Ich gestehe unumwunden ein, dass ich über das Esperanto fast nichts weiß.
- В це́нтре ко́мнаты стоит масси́вный обе́денный стол, покрытый бе́лой ска́тертью.In der Mitte des Raumes steht ein massiver Esstisch, den ein weißes Tuch bedeckt.
- Есть лю́ди, кото́рые ду́мают, что можно строить социали́зм в бе́лых перча́тках.Es gibt Leute, die meinen, es sei möglich, den Sozialismus mit weißen Handschuhen aufzubauen.
- Я зна́ю, легче сказа́ть, чем сде́лать, но по-моему, у тебя всё должно получи́ться.Ich weiß, es ist leichter gesagt als getan, aber meiner Meinung nach solltest du es wagen.
- Почему Том э́то де́лает? - "Не зна́ю. Наверное, чтобы нас позли́ть".„Warum macht Tom das?“ – „Ich weiß es nicht. Vielleicht, um uns zu ärgern?“
- Зна́ет ли кто-нибудь, где Том? - "Да". - "И где же он?" - "Я не зна́ю". - "Тогда почему говори́шь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где нахо́дится, значит, есть зна́ющий, где он сейчас". - "Глу́пости!"„Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“
- С тех пор моя́ парти́йная со́весть чиста́, как бе́лый лист бума́ги, и полностью деактивирована.Seitdem ist mein Parteigewissen kristallklar, wie ein weißes Papierblatt, und völlig deaktiviert.
- Журнали́стский опро́с жи́телей бы́вшей у́лицы Эсперанто в Каза́ни показа́л, что полови́на из них не зна́ет, что означа́ет сло́во "эсперанто", хотя они и живу́т там уже почти 30 лет.Die journalistische Befragung der Einwohner der ehemaligen Esperanto-Straße in Kazan hat gezeigt, dass die Hälfte von ihnen nicht weiß, was das Wort „Esperanto“ bedeutet, obwohl sie dort schon seit fast 30 Jahren leben.
- Она э́то уже зна́ет.Sie weiß es schon.
- Я зна́ю, что э́то плохо ска́чивать му́зыку из интерне́та, не заплатив за неё, но я всё равно делаю э́то.Ich weiß, dass es schlecht ist, ohne zu bezahlen Musik aus dem Internet runterzuladen, aber ich tue es trotzdem.
- За́втра об э́том будет знать весь го́род.Morgen weiß es die ganze Stadt.