Würde russisch
бы
würde, würdest, würden, würdet
досто́инство
Würde, Wert, Vorzug
степе́нно
gesetzt, würdevoll
ца́рственный
majestätisch, würdevoll, gravitätisch, stolz
auf den Kaiser bezogen, auf den Zaren bezogen
вельмо́жа
Angeber, arroganter Kerl
Edelmann, Würdenträger, Magnat, Machthaber
достопочте́нный
ehrwürdig, würdevoll
сано́вник
Würdenträger, Amtsperson
приоса́ниться
eine würdevolle Haltung annehmen
сано́вный
hochgestellt, vornehm, edel, würdig, würdevoll
царственно
majestätisch, würdevoll, gravitätisch, stolz
auf den Kaiser bezogen, auf den Zaren bezogen
степе́нный
gesetzt, würdevoll
сан
Würde, Rang, Grad, Stellung
вельмо́жный
Würdenträger-, Magnaten-, würdevoll, imposant
клир
Klerus, kirchliche Würdenträgerschaft, Geistlichkeit
Kirchendiener
Kirchenchor
причт
Klerus, (niedere) kirchliche Würdenträgerschaft
расстрига́ть
degradieren, einen katholischen Geistlichen durch Degradation bestrafen, kirchliche Würden aberkennen
zerschneiden (mit einer Schere)
степе́нность
Mäßigung
Würde, Gesetztheit
поста́виться
geweiht werden, zu einer kirchlichen Würde ernannt werden
eingestellt werden, ernannt werden
geliefert werden
einen ausgegeben bekommen
gestellt werden, hingestellt werden
inszeniert werden, aufgeführt werden
geschult werden, ausgebildet werden
санови́тый
ehrenhaft, würdevoll, adlig, hochgestellt
Beispiele
- Э́то и есть то сло́во, для кото́рого я хоте́л бы найти́ заме́ну.Es ist ein Wort, für das ich gerne einen Ersatz finden würde.
- Быть мо́жет, я несча́стлив, но я не собира́юсь убива́ть себя.Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen.
- Если бы я мог посла́ть тебе зефи́р, Чанг, я сде́лал бы э́то.Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
- Если бы я хоте́л напуга́ть тебя, я бы рассказа́л тебе, что мне сни́лось не́сколько неде́ль назад.Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.
- У меня нет нико́го, кто бы со мной пое́хал.Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde.
- Э́то займёт у меня слишком много вре́мени, чтобы объясни́ть, почему э́то не будет рабо́тать.Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- На её ме́сте я бы ещё не сдава́лся.An ihrer Stelle würde ich noch nicht aufgeben.
- Я бы лу́чше оста́лся дома, а не шёл на у́лицу в таку́ю пого́ду.Ich würde lieber zu Hause bleiben, als bei diesem Wetter rauszugehen.
- Если есть така́я возмо́жность, я бы хоте́л, чтобы Вы при́няли уча́стие в сле́дующей встре́че.Wenn es möglich ist, würde ich Sie bitten, am nächsten Treffen teilzunehmen.
- Мой пёс часто притворя́ется спящим.Mein Hund tut oft so, als würde er schlafen.
- Я бы хоте́л, чтобы она бро́сила кури́ть.Ich wünschte, sie würde mit dem Rauchen aufhören.
- Он обеща́л мне, что придёт в четыре.Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.
- Что бы я без тебя де́лал?Was würde ich ohne dich machen?
- Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных.Ich werde mich nicht in eine geistige Auseinandersetzung mit dir begeben; einen unbewaffneten Menschen würde ich nie angreifen.
- Я не настолько хочу́ Феррари, чтобы для его поку́пки продава́ть дом.So sehr will ich einen Ferrari auch nicht, dass ich dafür mein Haus verkaufen würde.
- На твоём ме́сте я бы э́того не де́лал.Wenn ich Du wäre, würde ich es nicht tun.
- Она спроси́ла меня, зна́ю ли я её а́дрес.Sie fragte mich, ob ich ihre Adresse kennen würde.
- Я бы хоте́л уви́деть моего́ отца́.Ich würde gerne meinen Vater sehen.
- Он сказа́л, что скоро вернётся.Er sagte, dass er bald zurück sein würde.
- Мне потре́бовалась бы ве́чность, чтобы всё объясни́ть.Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.
- Я бы хоте́л посмотре́ть на твою́ колле́кцию ма́рок.Ich würde gerne deine Briefmarkensammlung sehen.
- Если бы я знал отве́т на вопро́с, я бы тебе сказа́л.Wenn ich eine Antwort auf die Frage wüsste, würde ich es dir sagen.
- Она не была́ бы сча́стлива с ним.Sie würde mit ihm nicht glücklich sein.
- На твоём ме́сте я бы так и поступи́л.An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun.
- Я бы купи́л э́ти часы, только они слишком дороги́е.Ich würde diese Uhr kaufen, außer sie wäre zu teuer.
- Я хоте́л бы научи́ться игра́ть на пиани́но, гита́ре или фле́йте.Ich würde gerne Klavier, Gitarre oder Flöte spielen lernen.
- Я бы громко крича́ла, если бы нашла́ скорпио́на в свое́й ко́мнате.Ich würde laut schreien, wenn ich einen Skorpion in meinem Zimmer fände.
- На твоём ме́сте я бы не стал э́того де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
- Если бы я знал его получше, я бы сказа́л ему пра́вду.Kennte ich ihn besser, so würde ich ihm die Wahrheit sagen.
- Мне бы хотелось бегло говори́ть на англи́йском.Ich würde gerne fließend Englisch sprechen.
- На твоём ме́сте я б не стал э́того де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
- Если б я мог, я б сде́лал.Wenn ich könnte, würde ich.
- Я бы хоте́л написа́ть со́тни фраз на "Татоэба", но у меня дела.Ich würde gerne hunderte Sätze auf Tatoeba schreiben, aber ich habe andere Sachen zu tun.
- Если бы у меня бы́ли де́ньги, я бы соверши́л кругосве́тное путеше́ствие.Wenn ich das Geld hätte, würde ich eine Weltreise machen.
- Если бы у меня бы́ли кры́лья, я бы полете́л к тебе.Wenn ich Flügel hätte, würde ich zu dir fliegen.
- Я бы вы́пил чего-нибудь.Ich würde gerne etwas trinken.
- Я бы пошёл с тобой, но у меня нет де́нег.Ich würde gerne mit dir kommen, aber ich habe kein Geld.
- Я хоте́л бы узна́ть, почему она так сказа́ла.Ich würde gerne herausfinden, warum sie so gesprochen hat.
- Она сказа́ла, что помо́жет мне.Sie sagte, dass sie mir helfen würde.
- Что бы поду́мал твой оте́ц?Was würde dein Vater denken?
- Я бы так не сказа́л.Ich würde es anders formulieren.
- Я ведь тебе сказа́л, что э́то не будет рабо́тать.Ich habe dir gesagt, dass es nicht funktionieren würde.
- Хоте́л бы я знать, пра́вда ли э́то.Ich würde gerne wissen, ob es wahr ist.
- Я знал, что он согласи́тся.Ich wusste, dass er zustimmen würde.
- На самом де́ле, я хоте́ла быть принце́ссой и жить в ба́шне, охраняемой семью драко́нами, и чтобы принц на бе́лом коне отруби́л драко́нам головы и освободи́л меня.Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.
- Я хоте́л бы дать тебе ма́ленький сове́т.Ich würde dir gern einen Rat geben.
- Я хоте́ла бы дать тебе ма́ленький сове́т.Ich würde dir gern einen Rat geben.
- Если бы я был бога́т, я бы дал тебе де́нег.Wenn ich reich wäre, würde ich dir Geld geben.
- Настоя́щий друг никогда бы тако́го не сказа́л.Ein wahrer Freund würde so etwas nicht sagen.
- Он сказа́л, что если бы он там был, он бы ей помо́г.Er sagte, er würde ihr helfen, wenn er dort wäre.
- Я бы не хоте́л идти́ туда один.Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.
- Я не ду́мал, что он помо́жет нам.Ich hatte nicht gedacht, dass er uns helfen würde.
- Если бы я был бога́тым, я бы пое́хал за грани́цу.Wenn ich reich wäre, würde ich ins Ausland gehen.
- Она вы́глядела так, словно собира́лась снова запла́кать.Sie sah so aus, als würde sie gleich wieder anfangen zu weinen.
- Точнее я бы назва́л э́то не причи́ной, а отгово́ркой.Ich würde eher sagen: Das ist kein Grund, sondern ein Vorwand.
- Все наде́ялись, что она победи́т.Jeder hoffte dass sie gewinnen würde.
- Я бы хоте́л знать то́чное вре́мя.Ich würde gerne die genaue Uhrzeit erfahren.
- Я не мог предви́деть, что э́то случи́тся.Ich konnte nicht ahnen, dass das passieren würde.
- Я бы что угодно для тебя сде́лал.Ich würde alles für dich tun.
- Он сде́лал вид, что не зна́ет меня.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- Он сде́лал вид, что не знаком со мной.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- Том мог сде́лать э́то, если бы попыта́лся.Tom könnte es, wenn er es versuchen würde.
- Я бы не стал обсужда́ть э́то сейчас.Ich würde jetzt lieber nicht darüber reden.
- Я бы никогда не предложи́л э́того.Das würde ich nie vorschlagen.
- Я бы и своему́ зле́йшему врагу́ э́того не пожела́л.Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.
- На твоём ме́сте я бы поду́мал не дважды, а трижды!Wenn ich du wäre, würde ich mir das nicht zwei- sondern dreimal überlegen.
- Если бы я был бога́тым, я бы много путеше́ствовал.Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen.
- Если бы я зна́ла э́то, я бы сказа́ла тебе.Wenn ich es wüsste, würde ich es dir sagen.
- Даже если бы я знал, я бы тебе не сказа́л.Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es dir nicht sagen.
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказа́л.Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es euch nicht sagen.
- Если бы я зна́ла отве́т на вопро́с, я бы тебе сказа́ла.Wenn ich eine Antwort auf die Frage wüsste, würde ich es dir sagen.
- Стал бы я тебе врать? - "Да, ду́маю, стал бы".„Würde ich dich denn belügen?“ – „Ja, ich denke, das würdest du.“
- Если бы тебе заплати́ли, чтобы уби́ть Тома, ты бы э́то сде́лала?Wenn dich jemand dafür bezahlen würde, Tom zu töten, würdest du es tun?
- Если бы она зна́ла твой а́дрес, она бы тебе написа́ла.Wenn sie deine Adresse wüsste, würde sie dir schreiben.
- Если бы я знал пра́вду, я бы сказа́л её тебе.Wenn ich die Wahrheit wüsste, würde ich sie dir sagen.
- На твоём ме́сте в тако́й тру́дной ситуа́ции я сде́лал бы то же самое.Wäre ich an deiner Stelle, würde ich in solch einer schweren Situation das gleiche tun.
- Даже если бы я был ка́рликом, я всё равно был бы велика́ном.Selbst wenn ich ein Zwerg wäre, würde ich noch immer ein Riese sein.
- Если бы я был хоро́шим челове́ком, я бы говори́л с тобой гораздо ча́ще.Wäre ich ein guter Mensch, würde ich viel öfter mit dir sprechen.
- Хотелось бы, чтобы в ми́ре бы́ло больше до́брых люде́й.Ich würde mir wünschen, es gäbe in der Welt mehr gute Menschen.
- Если бы я был поэ́том, встава́л бы я с рассве́том?Wäre ich ein Dichter, würde ich dann bei Tagesanbruch aufstehen?
- Что случи́лось бы, если бы мужчи́ны говори́ли пра́вду?Was würde geschehen, wenn die Männer die Wahrheit sagen würden?
- Иногда мне хочется роди́ться за́втра заново — но с о́пытом, кото́рый у меня есть сейчас.Manchmal wünsche ich mir, ich würde morgen neu geboren – aber mit den Erfahrungen, die ich heute habe.
- Как ты ду́маешь, что произойдёт, если Земля́ остано́вит своё враще́ние?Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?
- Мо́жет быть, лу́чше мне вы́бросить все э́ти кни́ги, поцелова́ть тебя в но́сик и забы́ть все печа́ли и невзго́ды.Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
- Если бы я была́ мужчи́ной, я бы хоте́ла называ́ться Хельмутом.Wenn ich ein Mann wäre, würde ich Helmut heißen wollen.
- Если бы я был же́нщиной, я бы хоте́л называ́ться Сусанной.Wenn ich eine Frau wäre, würde ich Susanne heißen wollen.
- Если бы я стал "голубы́м", то уж пусть у меня не бы́ло бы никако́го и́мени.Wenn ich schwul wäre, würde ich überhaupt keinen Namen haben wollen.
- Как бы ты отреаги́ровал, если бы твоя́ жена́ сказа́ла тебе подо́бное?Wie würdest du reagieren, wenn deine Frau so etwas zu dir sagen würde?
- Если бы я был бога́тым, я бы купи́л краси́вый дом.Wenn ich reich wäre, würde ich ein schönes Haus kaufen.
- Если бы я знал, что ищу́, нашёл бы быстре́е.Wenn ich wüsste, wonach ich suche, würde ich es schneller finden.
- Если бы я знал, что я ищу́, я бы нашёл э́то быстре́е.Wenn ich wüsste, wonach ich suche, würde ich es schneller finden.
- Я не вы́брал бы э́тот цвет, а предпочёл бы друго́й.Ich würde diese Farbe nicht wählen, sondern eine andere vorziehen.
- Возможно, бы́ло бы лу́чше, если бы я забы́л тебя.Vielleicht wäre es besser, wenn ich dich vergessen würde.
- Если бы она сейчас была́ здесь, я бы рассказа́л ей пра́вду.Wenn sie jetzt hier wäre, würde ich ihr die Wahrheit erzählen.
- На твоём ме́сте я бы начал прямо сейчас.Wenn ich du wäre, würde ich sofort anfangen.
- Если бы я вы́играл в лотере́ю, я бы купи́л но́вую маши́ну.Wenn ich im Lotto gewinnen würde, würde ich ein neues Auto kaufen.
- Если бы наш де́душка э́то уви́дел, он переверну́лся бы в гробу́.Wenn unser Opa das sehen würde, er würde sich im Grabe umdrehen.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.

















