Lüge russisch
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
врать
lügen
flunkern, schwindeln
ложь
Lüge
звон
Läuten, Geläute, Gebimmel
Klirren, Klingen, Klang
да́вний
einstig, vor langer Zeit geschehen, längst vergangen, längst gewesen
alt
гул
Getöse, Lärmen
непра́вда
Unwahrheit, Lüge
вы́тянутый
länglich, langgezogen, ausgestreckt, gestreckt
лгать
lügen, belügen
совра́ть
lügen, aufschneiden
затяну́ть
festziehen, enger machen
verzögern, in die Länge ziehen, hinausziehen
hineinziehen, verwickeln
вы́думка
Erfindung, Erdichtung, Lüge, Einfall, Einbildungskraft, Phantasie
враньё
Lügenmärchen, Erstunkenes und Erlogenes
затя́гивать
festziehen, enger machen
verzögern, in die Länge ziehen, überziehen
hineinziehen, hineinsaugen
сочини́тель
Spinner, Märchenonkel, Lügenbold
скова́ть
schmieden, zusammenschmieden, ketten
fesseln, binden
erstarren lassen, lähmen, gefrieren lassen
улы́бчивый
immer lächelnd, gut gelaunt, fröhlich, lustig
задви́нуть
hineinschieben
wegschieben, dahinter schieben
hinausschieben
verschließen, versperren
schwindeln, verkohlen, lügen
вентиля́ция
Lüftung, Ventilation, Lüftungsanlage, Gebläse
навра́ть
lügen, vorlügen
einen Fehler machen
verleumden
солга́ть
lügen, belügen
давни́шний
längsvergangen, uralt, lang gehegt
ско́вывать
schmieden, zusammenschmieden, ketten
fesseln, binden
erstarren lassen, lähmen, gefrieren lassen
брехня́
dummes Zeug, Faselei, Lügen, Unfug
удлинённый
länglich, gestreckt, verlängert
задвига́ть
hineinschieben
wegschieben, dahinter schieben
hinausschieben
verschließen, versperren
schwindeln, lügen
вы́мысел
Erfindung, Erdichtung, Fiktion, Lüge
небыли́ца
erfundene Geschichte, Lügengeschichte, Seemannsgarn
Ammenmärchen
гвалт
Geschrei, Lärm, Spektakel, Höllenlärm, Heidenlärm
скорохо́д
Geher, Läufer, Eilbote
полигра́ф
Polygraf, Lügendetektor
ро́ссказни
Ammenmärchen, Lügenmärchen, Fabulierereien, Geschwätz, Redereien, Faseleien
тарара́м
Trara, Lärm, Getöse, Krach, Skandal, Krawall
сочини́тельство
freie Phantasie/Fantasie / Erfindung, Lügengeschichten, Ammenmärchen
мюнхгаузен
Lügenbaron Münchhausen
враки
Verleumdungen, Lügenmärchen, Ammenmärchen, Lügengeschichten
лжи́вость
Verlogenheit, Falschheit, Lügenhaftigkeit
распу́тник
Wüstling, Lüstling, geiler Bock
бла́говест
Gebetläuten, Läuten mit einer Glocke
вру́нья
Lügnerin, Lügensuse
денонса́ция
Kündigung, Aufhebung, Lösung, Annullierung (internationaler Verträge)
завира́ться
lügen, verlogen sein, Lügengeschichten auftischen
заги́б
Übertreibung, Überspitzung, Extrem
Biegung, Krümmung, Kurve
Schwindel, Lüge
Falte, Knick, Eselsohr
Einbuchtung
затяну́вшийся
in die Länge gezogen, hingezogen
sich bedeckt haben, sichbewölkt haben, sich überzogen haben
злосло́вие
Lästerei, Verleumdung, üble Nachrede, Gehässigkeit
кизи́л
Kornelkirsche, gelbe Herlitze, Hartriegel – Cornus mas L.
кри́вда
Falsch, Lüge, Unwahrheit
лганьё
Verleumdung, Lügenmärchen
лонжеро́н
Längsträger, Längsholm, Holm
облы́жный
flasch, lügenhaft
обма́нщица
Betrügerin, Lügnerin, Schwindlerin
окочу́риться
die Hufe heben, den Löffel abgeben, den Geist aufgeben, abkratzen, abnippeln, ins Gras beißen
отбе́лка
Lösen, Herausbrechen, Herausstemmen, Abbau (auch von Gesteinsklumpen, im Kohleflöz usw.)
отбо́йка
Lösen, Herausbrechen, Herausstemmen, Abbau (auch von Gesteinsklumpen, im Kohleflöz usw.)
парализо́ванность
Lähmung, Gelähmtsein, paralytischer Zustand
перевира́ть
verdrehen, entstellen, im Lügen übertreffen
похотли́вость
Lüsternheit, Geilheit
провира́ться
sich verraten, sich verplappern, seine Lügen offenbar werden lassen
раскле́иваться
sich kränklich fühlen, nicht auf dem Damm sein
schiefgehen, danebengehen
abgehen, sich lösen, aus dem Leim gehen
раскле́йка
Lösen einer geleimten Verbindung / einer Leimstelle, Öffnen von etwas Zugeklebtem
Anschlagen, flächendeckendes Anbringen von Anschlägen
расплета́ться
sich lösen / auflösen (von Geflochtenem)
срами́ться
sich blamieren, sich lächerlich machen, sich eine Blöße geben
стволово́й
Anschläger, Aufschieber
auf den Stamm bezogen, Baumstamm-, Stamm-
auf den Lauf einer Waffe bezogen, Gewehrlauf-, Schaft-, -läufig
брехло́
Schwätzer, Lügner, Geschichtenerzähler
завра́ться
lügen, verlogen sein, Lügengeschichten auftischen
перевра́ть
verdrehen, entstellen, im Lügen übertreffen
раскле́иться
sich kränklich fühlen, nicht auf dem Damm sein
schiefgehen, danebengehen
abgehen, sich lösen, aus dem Leim gehen
разме́шиваться
sich durchkneten lassen, durchgeknetet werden können
gelöst werden, sich vollständig └ lösen / auflösen┘
размеша́ться
gelöst werden, sich vollständig └ lösen / auflösen┘
трёхходовка
Dreizüger, in drei Zügen zu lösende └ Schachaufgabe / Dameaufgabe ┘
брехну́ть
bellen
aufschneiden
lügen
сбреха́ть
schwindeln, lügen
посудомо́ечный
Geschirrspül-
Beispiele
- Не ври!Lüge nicht!
- Э́то сплошна́я ложь.Das ist eine totale Lüge.
- Не лги.Lüge nicht.
- Никогда не ври!Lüge niemals!
- Все лгут.Alle lügen.
- Я не хочу́ больше врать.Ich will nicht mehr lügen.
- Э́то ложь!Das ist eine Lüge!
- Все врут.Alle lügen.
- Сказа́ть пра́вду намного проще, чем совра́ть.Die Wahrheit zu sagen ist viel einfacher, als zu lügen.
- Вы лжёте!Sie lügen!
- Во времена́ всео́бщего обма́на говори́ть пра́вду - э́то революцио́нный акт.In Zeiten allgegenwärtigen Lügens ist es ein revolutionärer Akt, die Wahrheit zu sagen.
- Он пообеща́л никогда больше не врать.Er hat versprochen, niemals wieder zu lügen.
- Я зна́ю, что э́то ложь.Ich weiß, dass es eine Lüge ist.
- В краси́вую ложь легче пове́рить, чем в пра́вду.Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit.
- Дети и пья́ные не врут.Kinder und Betrunkene lügen nicht.
- Вы ду́маете, её расска́з - ложь?Sie meinen, sie habe uns eine Lüge aufgetischt?
- Э́то ложь.Das ist eine Lüge.
- Э́то была́ ложь.Das war eine Lüge.
- Меня попроси́ли солга́ть.Ich wurde darum gebeten zu lügen.
- Меня попроси́ли совра́ть.Ich wurde darum gebeten zu lügen.
- Никогда мне больше не ври.Lüge mich nie wieder an!
- Я не вру.Ich lüge nicht.
- Я не лгу.Ich lüge nicht.
- Нет у меня никако́й кошки и никогда не бы́ло! - "Нет, была́. Зачем же Вы врёте?"„Ich habe keine Katze, und ich hatte nie eine!“ — „Aber ja, die hatten Sie. Warum lügen Sie denn?“
- Всё, что я говорю́, - ложь. И э́то - пра́вда.Alles, was ich sage, ist eine Lüge. Und das ist die Wahrheit.
- Он ненави́дел врать.Er hasste es zu lügen.
- Он ненави́дел лгать.Er hasste es zu lügen.
- Он склонен лгать.Er neigt dazu zu lügen.
- На лжи далеко не уе́дешь.Lügen haben kurze Beine.
- Всякий, кто однажды провозгласи́л наси́лие свои́м ме́тодом, неумолимо должен избра́ть ложь свои́м при́нципом.Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
- Ты слы́шал рев льва?Hast du den Löwen brüllen gehört?
- Мне не нра́вится твоё лицо́, и я не могу́ больше терпе́ть твоё о́бщество.Etwas an dir gefällt mir nicht, und ich mag deine Gesellschaft nicht länger ertragen.
- Мне не нра́вится ваше лицо́, и я не могу́ больше терпе́ть ваше о́бщество.Etwas an Ihnen gefällt mir nicht, und ich mag Ihre Gesellschaft nicht länger ertragen.
- Ты когда-нибудь проходи́л тест на дете́кторе лжи?Hast du dich schon einmal einem Lügendetektortest unterzogen?
- Врать плохо.Es ist schlecht zu lügen.
- Том зна́ет, что э́то ложь.Tom weiß, dass es eine Lüge ist.
- Они начина́ют ве́рить в со́бственную ложь.Sie beginnen an ihre eigene Lüge zu glauben.
- Очевидно, что э́то ложь.Es ist offensichtlich, dass dies eine Lüge ist.
- Э́то предложе́ние — ложь.Dieser Satz ist eine Lüge.
- Таки́е лю́ди, как Том, постоянно врут.Leute wie Tom lügen ständig.
- Некоторые европе́йские страны не состоя́т в Евросоюзе.Einige europäische Länder gehören nicht zur Europäischen Union.
- Непра́вда!Das ist eine Lüge!
- Мы хоте́ли бы заказа́ть 18 тонн оли́вкового масла.Wir möchten gerne 18 Tonnen Olivenöl bestellen.
- Обычно мои́ дети не лгут мне.Meine Kinder lügen mich normalerweise nicht an.
- Не ври.Lüge nicht.
- Обожа́ю, когда лю́ди так врут, что забыва́ют, что говори́ли прежде.Ich liebe es, wenn die Leute so viel lügen, dass sie vergessen, was sie zuvor gesagt haben.
- Они обвини́ли его во лжи.Sie beschuldigten ihn der Lüge.
- Мэри заявля́ет, что гугл-переводчик перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Мэри утвержда́ет, что Google Translate перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Том хоте́л, чтобы я солга́л.Tom wollte, dass ich lüge.
- Том хоте́л, чтобы я совра́л.Tom wollte, dass ich lüge.
- Том не лю́бит, когда ему говоря́т, что он ещё недостаточно взро́слый.Tom lässt sich nicht gerne sagen, dass er noch nicht groß genug sei.
- Врать нехорошо.Es ist nicht recht zu lügen.
- О далёких стра́нах врать сподручнее.Über ein fernes Land kann man leicht lügen.
- Э́ти страны принадлежа́ли Фра́нции.Diese Länder gehörten zu Frankreich.
- С э́того моме́нта я больше никогда не буду лгать.Ab jetzt werde ich nie wieder lügen.
- Том не зна́ет ра́зницы между пра́вдой и ло́жью.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Wahrheit und Lüge.
- Пра́вда в том, что я не лгу.Die Wahrheit ist, dass ich nicht lüge.
- Пра́вда в том, что я лгу.Die Wahrheit ist, dass ich lüge.
- У лжи ноги коротки.Lügen haben kurze Beine.
- Мы все врём.Wir lügen alle.
- Я запу́тался в паути́не лжи.Ich habe mich in ein Netz aus Lügen verstrickt.
- Бескоры́стное враньё - э́то не ложь, э́то поэ́зия.Eine selbstlose Lüge ist keine Lüge, sondern Poesie.
- Но, к сожале́нию, э́то ложь.Aber das ist leider eine Lüge.
- Я бы хоте́л ло́жку.Ich hätte gerne einen Löffel.
- Я бы хоте́ла ло́жку.Ich hätte gerne einen Löffel.
- Обма́нывать нехорошо.Es ist nicht recht zu lügen.
- Пра́вда - смерте́льный враг лжи, таки́м о́бразом, она стано́вится и са́мым большим враго́м госуда́рства.Die Wahrheit ist der Todfeind der Lüge, und daher ist die Wahrheit der größte Feind des Staates.
- Они когда не лгут.Sie lügen nie.
- Они никогда не врут.Sie lügen nie.
- Лгать плохо.Es ist schlecht zu lügen.
- Совравшие ради тебя совру́т и тебе.Leute, die für dich lügen würden, würden dich anlügen.
- Любо́вь - э́то ложь.Liebe ist eine Lüge.
- В зомбированном о́бществе стопроце́нтная ложь воспринимается как абсолю́тная и́стина.Eine "reine" Lüge wird in der Zombie-Gesellschaft als unbestreitbare Wahrheit empfunden.
- Похоже, он врёт.Er scheint zu lügen.
- Ты мо́жешь отличи́ть пра́вду от лжи?Kannst du Wahrheit und Lüge unterscheiden?
- Вы мо́жете отличи́ть пра́вду от лжи?Könnt ihr Wahrheit und Lüge unterscheiden?
- Да не вру я.Ich lüge doch nicht.
- Они начина́ют ве́рить в со́бственное враньё.Sie beginnen an ihre eigene Lüge zu glauben.
- Э́ти лю́ди лгут и обма́нывают.Diese Menschen lügen und betrügen.
- Критя́нин говори́т: «Все критя́не лгут всегда и без исключе́ния».Ein Kreter sagt: "Alle Kreter lügen ausnahmslos und immer."
- Я им не вру.Ich lüge sie nicht an.
- Том никогда не мири́лся с ло́жью.Tom hat die Lügen nie hingenommen.
- Ложь - ору́жие злых.Lügen sind die Waffen der Bösen.
- Говори́ть пра́вду намного легче, чем врать.Die Wahrheit zu sagen ist viel einfacher als zu lügen.
- Э́то была́ бы ложь.Das wäre eine Lüge.
- Э́то, конечно же, была́ ложь.Das war natürlich eine Lüge.
- Кто не зна́ет пра́вду - всего лишь глупе́ц. Кто зна́ет пра́вду, но называ́ет её ло́жью, - престу́пник!Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
- На плече́ у него болта́лась винто́вка.Das Gewehr hatte er lässig über die Schulter gehängt.
- Никогда не лги!Lüge niemals!
- Никогда не лги́те.Lügen Sie niemals!
- Они обвини́ли её во лжи.Sie beschuldigten sie der Lüge.
- Да переста́нь! Ты действительно ве́ришь, что де́ло в э́том?Hör schon auf! Glaubst du wirklich, es läge daran?
- Иногда легче пове́рить в ложь, чем в пра́вду.Es ist oft einfacher, eine Lüge zu glauben als die Wahrheit.
- Лю́дям нужна́ ложь.Die Menschen brauchen die Lüge.
- Лю́ди нужда́ются во лжи.Die Menschen brauchen die Lüge.
- Том не зна́ет, чем пра́вда отлича́ется от лжи.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Wahrheit und Lüge.
- Том не зна́ет, кака́я ра́зница между пра́вдой и ло́жью.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Wahrheit und Lüge.
- Я не хочу́ чита́ть ложь.Ich will keine Lügen lesen.
- Если есть на све́те что-то, чего я не терплю́, так э́то ложь.Wenn es etwas auf der Welt gibt, was ich nicht ausstehen kann, so ist dies eine Lüge.