Ich-Sagen russisch
я́канье
Jakanje (phonetisches Phänomen in einigen russischen Dialekten)
Ichbezogenheit, Ich-Sagen
я́кать
von sich selbst reden, ich-sagen, egoistisch sein
я́кающий
Ich-sagend, egoistisch, selbstbezogen
Beispiele
- Не зна́ю, что и сказа́ть.Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Я не могу́ сказа́ть ей э́то сейчас. Э́то уже не так просто.Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
- Соба́ки не уме́ют разгова́ривать, но глаза у пёсика как будто сказа́ли: "Нет, у меня нет дома".Hunde können nicht sprechen, aber es ist beinahe so, dass Welpenaugen sagen: "Nein, ich habe kein Zuhause".
- Не зная, что сказа́ть, я молча́л.Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
- Если ты ска́жешь «Я тебя люблю́», то я тоже тебе э́то скажу́.Wenn du „Ich liebe dich!“ sagst, dann werde ich das auch zu dir sagen.
- Я не зна́ю, что сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Я скажу́ же́нщине то, что зна́ю.Ich werde der Frau sagen, was ich weiß.
- Он пове́сил тру́бку, прежде чем я смог что-то сказа́ть.Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte.
- Что бы ты сказа́л на мо́ем ме́сте?Was würdest du sagen, wenn du ich wärst?
- Подскажи́те, пожалуйста, как пройти́ к по́чте.Sagen Sie mir bitte, wie ich zur Post komme!
- Мне нечего сказа́ть.Ich habe nichts zu sagen.
- По пра́вде говоря, я не твой оте́ц.Um die Wahrheit zu sagen, dein Vater bin ich nicht.
- Я просто не зна́ю, что сказа́ть...Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Если бы я знал отве́т на вопро́с, я бы тебе сказа́л.Wenn ich eine Antwort auf die Frage wüsste, würde ich es dir sagen.
- Я понима́ю, что ты хо́чешь сказа́ть.Ich verstehe, was du sagen willst.
- Я не могу́ тебе сказа́ть пра́вду.Ich kann dir nicht die Wahrheit sagen.
- Я не понима́ю, что он пыта́ется сказа́ть.Ich verstehe nicht, was er sagen möchte.
- Что я могу́ сказа́ть?Was kann ich sagen?
- Не ду́маете ли Вы, что я зна́ю, что обо мне говоря́т лю́ди?Denken Sie nicht, dass ich weiß, was die Leute über mich sagen?
- Если бы я знал его получше, я бы сказа́л ему пра́вду.Kennte ich ihn besser, so würde ich ihm die Wahrheit sagen.
- Я хочу́ тебе что-то сказа́ть.Ich will dir etwas sagen.
- Я обеща́ла не говори́ть ему.Ich habe versprochen, ihm nichts zu sagen.
- Не ду́маю, что мно́гие мо́гут сказа́ть, что дово́льны свое́й зарпла́той.Ich denke nicht, dass viele Leute sagen können, dass sie mit ihrem Gehalt zufrieden sind.
- У меня есть пра́во говори́ть то, что я ду́маю.Ich habe das Recht zu sagen, was ich denke.
- Вы мне не подска́жете, как дое́хать до вокза́ла?Könnten Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof komme?
- Я нико́му не скажу́.Ich werd's niemandem sagen.
- Я не зна́ю, что вам сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich Ihnen sagen soll.
- Не зна́ю, что тебе сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich dir sagen soll.
- Я не знал, что сказа́ть.Ich wusste nicht, was ich sagen soll.
- Ты понима́ешь, что я хочу́ сказа́ть?Verstehst du, was ich sagen will?
- Забы́л, что хоте́л сказа́ть.Ich habe vergessen, was ich sagen wollte.
- Мне надо тебе кое-что сказа́ть. Я твой брат.Ich muss dir etwas sagen. Ich bin dein Bruder.
- Я не могу́ сказа́ть тебе того́, что ду́маю.Ich kann dir nicht sagen, was ich denke.
- Я не зна́ю, что сказа́ть Тому.Ich weiß nicht, was ich Tom sagen soll.
- Я не зна́ю, как э́то по-другому сказа́ть.Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.
- Я не зна́ю, как э́то ещё сказа́ть.Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.
- Я реши́ла сказа́ть ей, что люблю́ его.Ich habe beschlossen, ihr zu sagen, dass ich ihn liebe.
- Я реши́л сказа́ть ему, что люблю́ её.Ich habe beschlossen, ihm zu sagen, dass ich sie liebe.
- Кляну́сь, что нико́му не скажу́.Ich schwöre, ich werde es niemandem sagen.
- Если бы я зна́ла э́то, я бы сказа́ла тебе.Wenn ich es wüsste, würde ich es dir sagen.
- Хоть я и не согла́сен с тем, что вы говори́те, я признаю ваше по́лное пра́во э́то говори́ть.Wenn ich dem, was Sie sagen, auch nicht zustimme, so billige ich Ihnen doch das volle Recht zu, es zu sagen.
- Понима́ешь, что я хочу́ сказа́ть?Verstehst du, was ich sagen will?
- Я просто не знал, что сказа́ть.Ich wusste einfach nicht, was ich sagen sollte.
- Обеща́ю, что нико́му не скажу́, кто ты.Ich verspreche, dass ich niemandem sagen werde, wer du bist.
- Даже если бы я знал, я бы тебе не сказа́л.Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es dir nicht sagen.
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказа́л.Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es euch nicht sagen.
- Я не знал, что мне сказа́ть Тому.Ich wusste nicht, was ich Tom sagen sollte.
- Я не знал, что говори́ть Тому.Ich wusste nicht, was ich Tom sagen sollte.
- Как я могу́ сказа́ть только Тому, не сказав при э́том всем остальны́м?Wie kann ich es nur Tom sagen, ohne es auch sonst allen zu sagen?
- Хоте́л бы я сказа́ть тебе причи́ну, но не могу́.Ich wünschte, ich könnte dir den Grund sagen, aber ich kann nicht.
- Ду́маю, я зна́ю, что ты пыта́ешься сказа́ть Тому.Ich glaube, ich weiß, was du Tom zu sagen versuchst.
- Сего́дня я наконец набра́лся сме́лости тебе сказа́ть: «Я люблю́ тебя!»Heute habe ich endlich den Mut, dir zu sagen: "Ich liebe dich!"
- Обеща́ю, что нико́му не скажу́, где ты.Ich verspreche, dass ich niemandem sagen werde, wo du bist.
- Обеща́ю, что нико́му не скажу́, где вы.Ich verspreche, dass ich niemandem sagen werde, wo ihr seid.
- Должен сказа́ть, я тебе зави́дую.Ich muss sagen, dass ich dich beneide.
- Должен сказа́ть, я вам зави́дую.Ich muss sagen, dass ich Sie beneide.
- Если бы я зна́ла отве́т на вопро́с, я бы тебе сказа́ла.Wenn ich eine Antwort auf die Frage wüsste, würde ich es dir sagen.
- Что бы Вы ни говори́ли, я убеждён, что прав.Egal, was Sie sagen, ich bin davon überzeugt, dass ich recht habe.
- Я поня́тия не име́л, что говори́ть.Ich hatte keine Ahnung, was ich sagen sollte.
- Я не согла́сен и скажу́ Вам почему.Ich bin nicht einverstanden und ich werde Ihnen sagen warum.
- Как мне сказа́ть?Wie soll ich sagen?
- Если бы я знал пра́вду, я бы сказа́л её тебе.Wenn ich die Wahrheit wüsste, würde ich sie dir sagen.
- Просто не зна́ю, что и сказа́ть...Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Эпикур часто говори́л: "Я не бою́сь сме́рти. Когда прихо́дит смерть, меня уже нет, а когда я есть, ещё нет сме́рти".Epikur pflegte zu sagen: „Ich fürchte den Tod nicht. Wenn es der Tod ist, bin ich nicht; wenn ich bin, ist es nicht der Tod.“
- Не важно, что Вы ска́жете, я убеждён, что я прав.Egal, was Sie sagen, ich bin davon überzeugt, dass ich recht habe.
- Я всё ви́дел, но я ничего не скажу́!Ich habe alles gesehen, aber ich werde nichts sagen!
- Я поня́тия не име́ю, о чем я говорю́. Я просто гре́юсь на со́лнце иллю́зии. Э́та иллю́зия заключа́ется в убежде́нии, что я мог бы сказа́ть что-то ва́жное. На языке́, кото́рого я не понима́ю. На те́му, о кото́рой я ничего не зна́ю. Разве э́то не краси́вая иллю́зия?Ich habe keine Ahnung wovon ich rede. Ich sonne mich lediglich in einer Illusion. Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. In einer Sprache, die ich nicht verstehe. Über ein Thema, von dem ich nichts verstehe. Ist das nicht eine schöne Illusion?
- Я ду́маю, ты понима́ешь, что я хочу́ сказа́ть.Ich denke, du verstehst, was ich sagen will.
- Не зная, что сказа́ть, я молчу́.Da ich nicht weiß, was ich sagen soll, schweige ich.
- Я понима́ю, что вы говори́те. Абсолютно с вами согла́сен.Ich verstehe, was Sie sagen. Ich bin vollkommen Ihrer Meinung.
- Должен сказа́ть, что я не име́ю представле́ния о том, что твори́лось в то вре́мя.Ich muss sagen, dass ich keine Ahnung habe, was damals vor sich ging.
- Не могу́ тебе сказа́ть, сколько раз я там был.Ich kann dir nicht sagen, wie oft ich dort war.
- Я пришёл тебе сказа́ть, что ухожу́.Ich bin gekommen, um dir zu sagen, dass ich weggehe.
- Не зная, что сказа́ть, я промолча́л.Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
- Я лома́ю себе го́лову, почему э́то предложе́ние мне не совсем нра́вится, но сего́дня я не смогу́ э́того объясни́ть.Ich zerbreche mir den Kopf, warum mir der Satz nicht ganz gefällt, aber ich werde es heute nicht sagen können.
- За́втра я смогу́ сказа́ть, приду́ ли я.Morgen werde ich sagen können, ob ich kommen werde.
- Я реши́л сказа́ть ей, что я её люблю́.Ich habe beschlossen, ihr zu sagen, dass ich sie liebe.
- Я реши́ла сказа́ть ему, что я его люблю́.Ich habe beschlossen, ihm zu sagen, dass ich ihn liebe.
- Тебе следует вы́слушать то, что я хочу́ сказа́ть.Du solltest dir anhören, was ich sagen möchte.
- «Мюллер». — «Приве́т, Том! Э́то Мария. Я как раз о тебе ду́мала и только хоте́ла сказа́ть, что я ужасно тебя люблю́!»„Müller.“ – „Hallo, Tom! Hier ist Maria. Ich habe gerade an dich gedacht und wollte dir nur sagen, dass ich dich ganz doll liebhabe!“
- Я не зна́ю, что тебе сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich dir sagen soll.
- С го́рдостью могу́ сказа́ть, что я к э́тому не име́ю абсолютно никако́го отноше́ния.Ich kann mit Stolz sagen, dass ich damit absolut nichts zu tun habe.
- Ду́маю, я уже зна́ю, что ты мне сейчас ска́жешь.Ich glaube, ich weiß schon, was du mir gleich sagen wirst.
- Не хочу́ сказа́ть, что нахожу́ заба́вным, когда кого-нибудь броса́ет любо́вь всей его жи́зни, однако мне очень нра́вятся пе́сни, кото́рые пи́шутся после э́того.Ich will nicht sagen, dass ich es amüsant finde, wenn jemand von der Liebe seines Lebens verlassen wird, aber mir gefallen die Lieder, die danach gesungen werden, sehr.
- «Ничего не говори́!» — «Чего мне не говори́ть?» — «Нет, ничего». — «То есть мне говори́ть всё».„Sag mal nichts!“ – „Was soll ich nicht sagen?“ – „Na, nichts.“ – „Also sage ich alles.“
- «Скажи-ка что-нибудь по-французски!» — «Поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть». — «Так скажи́ просто "поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть"!»„Sag mal was auf Französisch!“ – „Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll.“ – „Dann sag einfach ‚Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll‘!“
- Я его люблю́, но не зна́ю, как ему об э́том сказа́ть.Ich liebe ihn, aber ich weiß nicht, wie ich’s ihm sagen soll.
- Я её люблю́, но не зна́ю, как ей об э́том сказа́ть.Ich liebe sie, aber ich weiß nicht, wie ich’s ihr sagen soll.
- Что мне ещё сказа́ть?Was soll ich sagen?
- Если бы захоте́ла, то сказа́ла бы.Wenn ich das wollte, würde ich es sagen.
- Что я хоте́л сказа́ть? Я уже э́то забы́л.Was wollte ich sagen? Ich habe es schon vergessen.
- Вот что я должен сказа́ть.Das hätte ich sagen sollen.
- Я одно тебе могу́ сказа́ть: я бы таку́ю рабо́ту, как у него, не хоте́л.Ich kann dir eins sagen: ich möchte seinen Job nicht haben.
- «Большо́е спасибо! Я и не зна́ю, что сказа́ть». — «Не за что, для тебя — с удово́льствием!»„Vielen Dank! Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll!“ – „Aber für dich habe ich das doch gern getan!“
- Сего́дня я наконец набра́лся хра́брости сказа́ть ей "я тебя люблю́".Heute habe ich endlich den Mut gefasst, ihr „Ich liebe dich!“ zu sagen.
- Я зна́ю, что я обу́за. Необязательно всё вре́мя об э́том говори́ть.Ich weiß, dass ich eine Last bin. Du brauchst es nicht dauernd zu sagen.
- Я реши́л сказа́ть жене́, что собира́юсь прекрати́ть свою́ профессиона́льную де́ятельность.Ich beschloss, meiner Frau zu sagen, dass ich im Begriff sei, meine Berufstätigkeit zu beenden.
- Мне надо тебе кое-что сказа́ть... я бере́менна.Ich muss dir etwas sagen. Ich bin schwanger.
- Мэри, я влюби́лся. Угада́й, в кого? - "Поня́тия не име́ю. Я её зна́ю?" - "Ду́маю, да". - "И ты не хо́чешь мне сказа́ть, кто она?" - "Ну, я ду́мал, мо́жет, ты сама́ догада́ешься". - "Что-то ты зага́дками говори́шь, Том".„Maria, ich habe mich verliebt. Rate mal in wen?“ – „Ich habe keine Ahnung. Kenne ich sie?“ – „Ich glaube ja.“ – „Und willst du mir nicht sagen, wer sie ist?“ – „Na ich dachte, du kommst vielleicht selbst darauf.“ – „Du sprichst in Rätseln, Tom.“
- Ты не понима́ешь, что я хочу́ сказа́ть.Du verstehst nicht, was ich sagen will.


















