leg russisch
положи́ть
legen, hinlegen, hintun
auflegen
festlegen, festsetzen, schätzen, veranschlagen
протяну́ть
ausstrecken, reichen
ziehen, strecken, spannen, in die Länge ziehen
legen, verlegen
langsam sprechen, gedehnt sprechen
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
лечь
sich hinlegen
sich legen
посади́ть
pflanzen, einpflanzen
setzen, hinlegen, legen
landen
ложи́ться
sich hinlegen
sich legen
класть
legen, hinlegen, niederlegen
tun, reintun
stapeln, deponieren
нести́сь
rasen, sausen, verfliegen
sich schnell ausbreiten, erschallen, ertönen
Eier legen
заложи́ть
legen, plazieren, anlegen, belegen, hinlegen, verlegen
verpfänden, hinterlegen, versetzen
verpetzen, verpfeifen, verraten
уложи́ть
legen, hinlegen
umlegen, töten
packen, einpacken, verstauen
леге́нда
Legende, Sage
отложи́ть
beiseite legen, weglegen, zurücklegen
verschieben, aufschieben, hinauszögern
aufschieben
зако́нный
gesetzlich, gesetzmäßig, rechtmäßig, legitim, berechtigt, gerecht, legal
сажа́ть
anbauen, anpflanzen, setzen
setzen, Platz nehmen lassen, hinlegen, legen
landen
зати́хнуть
still werden, verklingen, verstummen, verhallen
abklingen, sich legen
удостовере́ние
Beglaubigung, Bescheinigung, Attest, Zeugnis, Schein
Ausweis, Nachweis, Legitimation
помести́ть
unterbringen, stellen, setzen, legen
plazieren
наложи́ть
anlegen, legen, füllen, laden
auferlegen, verhängen
уле́чься
sich hinlegen
Platz finden, hineinpassen, sich einpacken lassen
sich legen, nachlassen
обнару́живать
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
скла́дывать
aufeinanderlegen, stapeln, lagern
ablegen, legen
addieren
zusammenlegen, falten
verfassen, dichten
укла́дывать
legen, hinlegen
umlegen, töten
packen, stapeln, einpacken, verstauen
легенда́рный
legendär, sagenhaft
откла́дывать
beiseite legen
aufschieben
сти́хнуть
still werden, verstummen, verhallen, aufhören, sich legen
накла́дывать
anlegen, legen, laden
auferlegen, verhängen
проложи́ть
verlegen, legen, installieren
anlegen, festlegen, bauen
затиха́ть
still werden, verklingen, verstummen, verhallen
abklingen, sich legen
меня́ла
nicht legalisierter Geldwechsler
переложи́ть
legen, anderswo hinlegen, vertonen, umsetzen
ути́хнуть
sich beruhigen, verstummen, aufhören, nachlassen, sich legen
легио́н
Legion
зале́чь
sich legen, sich hinlegen
стиха́ть
still werden, verstummen, verhallen, aufhören, sich legen
закла́дывать
legen, plazieren, anlegen, belegen, hinlegen, verlegen
verpfänden, hinterlegen, versetzen
verpetzen, verpfeifen, verraten
чисте́йший
rein, sauber, pur, sorgfälltig, schadstofffrei, legal, rechtmäßig
преда́ние
Überlieferung, Sage, Legende
легионе́р
Legionär
лега́льный
legal
сплав
Flößen, Legierung
зако́нно
gesetzlich, legitim, gesetzeskonform, rechtmäßig, mit Recht
утиха́ть
sich beruhigen, verstummen, aufhören, nachlassen, sich legen
припря́тать
verstecken, verbergen, beiseite legen
помеща́ть
unterbringen, stellen, setzen, legen
plazieren
победи́т
Pobedit (Wolfram-Kobalt-Legierung)
налега́ть
sich anstrengen, sich ins Zeug legen, sich auf etwas konzentrieren
sich stützen, sich stemmen
drängen, antreiben, hetzen
угомони́ться
sich beruhigen, sich legen
раска́лываться
splittern, spalten, zerbrechen
die Fakten auf den Tisch legen, Klartext reden, auspacken
узако́нить
zum Gesetz machen, legitimieren
перекрести́ть
bekreuzigen, (über jemandem) das Kreuz schlagen
umbenennen, umtaufen
über Kreuz legen
отле́чь
sich nicht mehr beunruhigen, sich legen
нале́чь
sich anstrengen, sich ins Zeug legen, sich auf etwas konzentrieren
sich stützen, sich stemmen
drängen, antreiben, hetzen
разве́яться
wehen, flattern
sich zerstreuen, sich auflösen
vergehen, sich legen
лега́льно
legal, legitim
испепеля́ть
in Asche verwandeln, in Schutt und Asche legen
укла́дка
Stapeln, Packen, Einpacken, Verpacken
Legen, Verlegen
легализа́ция
Legalisierung
испепели́ть
in Asche verwandeln, in Schutt und Asche legen
спла́вить
flößen
loswerden, abschieben, sich vom Halse schaffen
legieren, zusammenschmelzen
ленинск
Leggings
акценти́ровать
akzentuieren, betonen, einen besonderen Akzent legen
сказа́ние
Sage, Legende
прибере́чь
sparen, beiseite legen, aufheben
залега́ть
sich legen, sich hinlegen
са́га
Saga, Legende
сплавля́ть
flößen
loswerden, abschieben, sich vom Halse schaffen
legieren, zusammenschmelzen
легализова́ть
legalisieren
опра́вданный
gerechtfertigt, begründet
berechtigt, vertretbar
legitimiert
легити́мный
legitim, rechtmäßig, anerkannt (gesetzlicherseits)
инкримини́ровать
inkriminieren, beschuldigen, zur Last legen
крени́ть
zum Krängen bringen, auf die Seite legen
лега́льность
Legalität, Legitimität
лега́т
Legat (das), Vermächtnis, testamentarische Zuwendung
легислату́ра
Legislatur, Amtsperiode, Amtszeit, Legislaturperiode
легитими́ст
Legitimist, Royalist, └ Vertreter / Anhänger / Verfechter┘ des Legitimismus
накреня́ть
zum Krängen bringen, auf die Seite legen
несу́шка
Legehenne
но́ска
Tragen
Legen
но́ский
haltbar, strapazierfähig, unverwüstlich
legefreudig
обла́пить
die Pfoten um den Hals legen, in seine Pranken schließen
обнаже́ние
Entblößung, Bloßlegung
Offenlegung
оголя́ть
entblössen, bloß legen
entblättern, entlauben
перекре́щивать
bekreuzigen, (über jemandem) das Kreuz schlagen
umbenennen, umtaufen
über Kreuz legen
побыва́льщина
Legende, wahre Erzählung
пожима́ться
frösteln, die Arme um den Körper legen
приберега́ть
sparen, beiseite legen, aufheben
принале́чь
sich tüchtig ins Zeug legen, etwas ernsthaft in Angriff nehmen
припря́тывать
verstecken, verbergen, beiseite legen
разве́иваться
verweht werden, zerstreut werden, abgelenkt werden, sich zerstreuen
vergehen, sich legen (Schmerz)
разоблачи́тель
Whistleblower, Enthüller, Aufdecker, Informant, Bloßleger, Entlarver, investigativer Reporter
спряга́ться
konjugierbar sein, konjugiert werden
sich zusammen an etwas machen / ins Zeug legen
zusammengespannt / zusammengeschirrt werden
стаккато
stakkato
das Stakkato (im Gegensatz bspw. zum Legato)
узако́нение
gesetzliche Regelung
Legalisierung, Legitimierung, Legitimation
узако́нивать
legalisieren, zum Gesetz machen, legitimieren
укроща́ться
gezähmt werden, gebändigt werden, zahm werden
sich zügeln
sich legen, abklingen
геро́йствовать
sich als Held erweisen, Heldenmut an den Tag legen
den Helden spielen
ку́рка
Henne, Legehuhn, Huhn
легионе́рка
weiblicher Legionär
нелега́лка
illegale Einwanderin, Illegale, ein Mädchen / eine Frau ohne Legitimation / Papiere
подсуети́ться
sich ins Zeug legen, eine Gelegenheit am Schopfe packen, loslegen (um ein bestimmtes Ziel zu erreichen)
Beispiele
- Ветер успоко́ился вечером.Der Wind legte sich am Abend.
- Он пове́сил тру́бку, прежде чем я смог что-то сказа́ть.Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte.
- Он замолвил за меня слове́чко.Er legte ein gutes Wort für mich ein.
- Положи́ его на стол.Leg es auf den Tisch.
- Мы зна́ем леге́нду о Робине Гу́де.Wir kennen die Legende über Robin Hood.
- Квинтилий Вар, верни́ мои́ легио́ны!Quintilius Varus, gib mir meine Legionen zurück!
- Я положи́л ру́ку ему на плечо́.Ich legte ihm die Hand auf die Schulter.
- Ложи́тесь на ле́вый бок.Legen Sie sich auf die linke Seite.
- Ложи́тесь на живо́т.Legen Sie sich auf den Bauch.
- Ложи́тесь на куше́тку.Legen Sie sich auf die Liege.
- Он положи́л кни́гу на стол.Er legte das Buch auf den Tisch.
- Положите коло́ду карт на дубо́вый стол.Lege das Kartenspiel auf den Eichentisch.
- Ветер постепенно успоко́ился.Der Wind legte sich allmählich.
- Ветер постепенно ути́х.Der Wind legte sich allmählich.
- Положи́ яйца в кипято́к.Lege die Eier in das kochende Wasser.
- Она положи́ла журна́л на стол.Sie legte die Zeitschrift auf den Tisch.
- Том позвони́л Мэри, чтобы извини́ться, но она бро́сила тру́бку.Tom rief Mary an, um sich bei ihr zu entschuldigen, aber sie legte auf.
- Не свя́зывайся со мной, Том!Leg dich nicht mit mir an, Tom!
- Положи́ кни́гу туда, где ты её нашел.Leg das Buch dorthin, wo du es gefunden hast.
- Подожди́те мину́тку, не ве́шайте тру́бку, пожалуйста.Bitte warten Sie einen Moment und legen Sie nicht auf.
- Подложите под ноги больно́го ва́лик.Legen Sie eine Rolle unter die Füße des Patienten.
- Он положи́л свою́ су́мку на стол.Er legte seine Tasche auf den Tisch.
- Положи́ кни́гу на стол.Leg das Buch auf den Tisch!
- Отложите э́то для меня.Legen Sie das für mich zurück.
- Я положи́л ру́ку ей на плечо́.Ich legte eine Hand auf ihre Schulter.
- Положи́ всё в мою корзи́ну.Lege alles in meinen Korb.
- Ложи́тесь спать.Legt euch schlafen!
- Джентльме́н снял свои́ перча́тки и цили́ндр.Der Herr legte seine Handschuhe und seinen Zylinder ab.
- Пожалуйста, излага́йте своё мне́ние кратко и ясно.Legen Sie bitte kurz und verständlich Ihre Meinung dar.
- Положите э́то на стол.Legen Sie es auf den Tisch!
- Ля́гте на ле́вый бок.Legen Sie sich auf die linke Seite.
- Положи́ э́то на стол.Leg es auf den Tisch!
- Том положи́л цветы́ на моги́лу Мэри.Tom legte Blumen auf Marias Grab.
- Том положи́л Мэри ру́ку на плечо́.Tom legte Maria die Hand auf die Schulter.
- Тем не менее она сняла́ свое пальто́ и, каза́лось, была́ гото́ва к коро́ткому разгово́ру.Sie legte dennoch ihren Mantel ab und schien zu einem kurzen Gespräch bereit zu sein.
- Однопо́лые бра́ки здесь лега́льны.Die gleichgeschlechtliche Ehe ist hier legal.
- Том положи́л свой бума́жник на стол.Tom legte sein Portemonnaie auf den Tisch.
- Она положи́ла обе руки на его грудь.Sie legte beide Hände auf seine Brust.
- Ля́гте на живо́т.Legen Sie sich auf den Bauch.
- Ло́гика и здра́вый смысл подска́зывают, что Россия, Европе́йский сою́з и США до́лжны де́йствовать вместе.Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
- Том положи́л на стол триста до́лларов.Tom legte dreihundert Dollar auf den Tisch.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Том подложи́л Мэри под го́лову поду́шку.Tom legte Maria ein Kissen unter den Kopf.
- Том подложи́л поду́шку Мэри под го́лову.Tom legte Maria ein Kissen unter den Kopf.
- Я кладу ру́ку ему на плечо́.Ich lege die Hand auf seine Schulter.
- Всякий раз, когда я ложу́сь на крова́ть и начина́ю чита́ть кни́гу, я засыпа́ю.Jedes Mal, wenn ich mich aufs Bett lege und anfange, ein Buch zu lesen, schlafe ich ein.
- Я хочу́ лечь спать.Ich will mich schlafen legen.
- Она положи́ла го́лову ему на грудь.Sie legte ihren Kopf an seine Brust.
- Положи́ каранда́ш и слу́шай.Leg deinen Stift hin und hör zu!
- Положи́ его, пожалуйста, на ме́сто.Leg ihn bitte wieder auf seinen Platz zurück.
- Положи́ её, пожалуйста, на ме́сто.Leg sie bitte wieder auf ihren Platz zurück.
- Положи́ э́то, пожалуйста, на ме́сто.Leg es bitte wieder auf seinen Platz zurück.
- Мы положи́ли кни́ги на стол.Wir legten die Bücher auf den Tisch.
- Том положи́л кни́гу на стол.Tom legte das Buch auf den Schreibtisch.
- Кни́ги мы положи́ли на стол.Wir legten die Bücher auf den Tisch.
- Пристегни́те реме́нь безопа́сности.Legen Sie den Sicherheitsgurt an.
- Ляг на ле́вый бок.Leg dich auf die linke Seite.
- Не клади на стол кни́ги.Leg keine Bücher auf den Tisch.
- Отойди́те от маши́ны и положите руки за го́лову.Entfernen Sie sich von Ihrem Wagen und legen Sie die Hände auf den Kopf!
- Положи́ яйца в кипящую во́ду.Lege die Eier in das kochende Wasser.
- Сложи́ свои́ игру́шки обратно в коробку.Lege deine Spielsachen in die Box zurück.
- Снима́й руба́шку и ложи́сь.Zieh dein Hemd aus und leg dich hin.
- Ляг на живо́т.Lege dich auf den Bauch.
- Ложи́сь на живо́т.Lege dich auf den Bauch.
- Мне не очень важно, как челове́к вы́глядит.Ich lege keinen großen Wert auf das Aussehen von Menschen.
- К ве́черу ветер улёгся.Der Wind legte sich am Abend.
- Том отложи́л кни́гу и посмотре́л наверх.Tom legte das Buch zur Seite und sah auf.
- Он снял ку́ртку.Er legte seine Jacke ab.
- Пришло́сь заморо́зить прое́кт на це́лых шесть ме́сяцев.Es war erforderlich geworden, das Projekt für volle sechs Monate auf Eis zu legen.
- Сего́дня мы подписа́ли соглаше́ние, кото́рое, наконец, поло́жит начало и́стинному и про́чному ми́ру. Э́то соглаше́ние открыва́ет но́вую главу́ в исто́рии.Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt. Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
- Всегда пристёгивайтесь ремня́ми безопа́сности.Legen Sie immer Ihren Sicherheitsgurt an.
- Она положи́ла свою́ го́лову на его грудь.Sie legte ihren Kopf an seine Brust.
- Она демонстри́ровала очень необы́чное поведе́ние.Sie legte ein sehr außergewöhnliches Verhalten an den Tag.
- Мать уложи́ла ребёнка в посте́ль и укры́ла его одея́лом.Die Mutter legte das Kind schlafen und deckte es mit einer Bettdecke zu.
- Теперь я вверя́ю свою́ судьбу́ в твои́ руки.Ich lege mein Schicksal nun in deine Hände.
- Он в нескольких слова́х вы́разил своё мне́ние.Er legte in wenigen Worten seine Meinung dar.
- Петухи́ уме́ют кукаре́кать, но ведь есть ещё ку́рицы, несу́щие яйца.Die Hähne können krähen, aber es sind die Hennen, die die Eier legen.
- Ушёл из жи́зни актёр Анатолий Кузнецо́в. Он был исполни́телем ро́ли легенда́рного това́рища Сухова.Der Schauspieler Anatoli Kuznetsov ist aus dem Leben geschieden. Er war der Darsteller des legendären Genossen Suchov.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и приступи́л к де́лу.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и принялся за рабо́ту.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Отложите кни́ги в сто́рону.Legt die Bücher zur Seite!
- Он взял мою ру́ку и вложи́л её в свою́.Er nahm meine Hand und legte sie in die seinige.
- Прежде чем ложи́ться спать в оте́ле, посмотрите туда, где нахо́дится авари́йный вы́ход.Ehe Sie sich in einem Hotel schlafen legen, schauen sie erst nach, wo sich der Notausgang befindet!
- Ветер улёгся.Der Wind legte sich.
- Я прилёг, чтобы немного вздремну́ть, и проспа́л два часа.Ich legte mich hin, um ein kleines Nickerchen zu machen und schlief zwei Stunden.
- Я ду́маю пораньше лечь спать.Ich denke, ich werde mich etwas früher schlafen legen.
- Положи́ каранда́ш и слу́шай меня!Leg deinen Bleistift hin und hör mir zu!
- Челове́к - еди́нственное существо́, кото́рое потребля́ет, ничего не производя. Он не даёт молока́, он не несёт яи́ц, он слишком слаб для того́, чтобы таска́ть плуг, он слишком медли́телен для того́, чтобы лови́ть кро́ликов.Der Mensch ist das einzige Geschöpf, das konsumiert, ohne zu produzieren. Er gibt keine Milch, er legt keine Eier, er ist zu schwach, den Pflug zu ziehen, er läuft nicht schnell genug, um Kaninchen zu fangen.
- Том отложи́л винто́вку.Tom legte das Gewehr weg.
- Отложи́ свои́ кни́ги.Leg deine Bücher weg.
- Ложи́сь лу́чше спать, у́тро вечера мудренее.Lege dich lieber schlafen; der Morgen ist klüger als der Abend.
- Я кладу кни́гу на стол.Ich lege das Buch auf dem Tisch.
- Э́тому я придаю́ большо́е значе́ние по мно́жеству причи́н.Darauf lege ich großen Wert, aus mehreren Gründen.
- Подержите несве́жий хлеб в молоке́ до тех пор, пока он снова не размягчится.Leg das alte Brot in etwas Milch, bis es wieder weich ist.
- Не спорь с ним.Leg dich nicht mit ihm an.
- Согласно леге́нде она была́ руса́лкой.Der Legende nach war sie eine Meerjungfrau.
- Он, как обычно, оста́вил ключи́ на столе́.Er legte die Schlüssel wie gewöhnlich auf den Tisch.
- Том верну́лся в свою́ ко́мнату и лег.Tom ging zurück in sein Zimmer und legte sich hin.
- Том положи́л ру́ку на микрофо́н.Tom legte die Hand über das Mikrofon.
- Не клади э́то на мой пи́сьменный стол!Leg es nicht auf meinen Schreibtisch!