bis russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
есть
es gibt, es existiert, es ist / sind da
bin, bist, ist, sind, seid
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
чуть
ein bisschen, kaum, ein wenig, etwas
немно́го
ein wenig, ein bisschen, etwas, wenig, nicht viel
слегка́
leicht, leise
ein wenig, ein bisschen, etwas, flüchtig, nebenbei, beiläufig
кусо́к
Stück, Scheibe, Bissen
Tausender, eintausend
немно́жко
ein bisschen
рю́мка
Glas
die Menge an Flüssigkeit (normalerweise Alkohol) die in ein solches Gefäß passt (30 bis 75 Milliliter)
строчо́к
Giftlorchel, Bischofsmütze
вплоть
bis
ganz dicht, ganz nah
влады́ка
Herrscher, Herr, Bischof, Erzpriester
поку́да
solange bis
дотяну́ться
ankommen, erreichen, bis an etwas reichen
е́дкий
ätzend, Ätz-
beißend, bissig
тро́нутый
berührt, gerührt, ergriffen
ein bisschen verrückt, verschroben, übergeschnappt, durchgedreht
angesäuert, nicht mehr ganz einwandfrei
хво́стик
Schwänzchen, Endstück
Pferdeschwanz
ein bisschen, etwas, ein wenig
облепи́ть
anhaften, festkleben, ringsumhaften
umschwirren
von unten bis oben vollkleben
черво́нец
Münze im Wert von 5 bis 10 Rubel
епи́скоп
Bischof
кро́вный
blutsverwandt, verwandt, leiblich, unmittelbar, eng, äußerst, extrem, bis aufs Blut
язви́тельный
höhnisch, gehässig, giftig
spöttisch, bissig, sarkastisch
уку́с
Biss
Stich
досе́ле
bis heute, bis jetzt
малова́то
ein bisschen wenig, etwas zu wenig
дослу́шать
bis zu Ende anhören
хва́тка
Griff, Zugreifen, Biss, Geschick
поны́не
bis jetzt, bisher
до́верху
bis oben
пода́чка
hingeworfener Bissen, Almosen
доползти́
sich schleppen bis, kriechen bis
доне́льзя
bis zum Gehtnichtmehr, über alle Massen
силёнка
Mumm, das bisschen Power
грязнова́тый
ein bisschen dreckig
допоздна́
bis spät in die Nacht
досы́та
richtig satt, bis zum Platzen voll
докопа́ться
graben bis, hinter etwas kommen, ausfindig machen
страшнова́то
ein bisschen / ziemlich schaurig / schrecklich
многова́то
ein bisschen viel, relativ viel, etwas zu viel
подвыва́ть
das Wolfsgeheul nachahmen, durch Heulen Wölfe
└ leicht / ein bisschen / leise┘ heulen
nachheulen, heulend nachahmen, mit der Wolfsmeute heulen, dazu heulen
дотла́
völlig, vollständig, bis auf den Grund
донизу
bis unten hin, bis nach unten
просчита́ть
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
доплы́ть
schwimmen bis
dringen, herüberhallen
перекури́ть
eine Rauchpause einlegen, eine Zigarettenpause einlegen
zu viel rauchen, bis zur Übelkeit rauchen
mehr rauchen als andere
поплева́ть
└ eine Zeit lang / etwas / ein bisschen┘ auf etwas pfeifen, nichts auf etwas geben
досмотре́ть
etwas bis zum Schluss ansehen
aufpassen, ein Auge auf etwas haben
добела́
(bis es) weiß (ist)
bis zur Weißglut
ненамно́го
um wenig, etwas, ein bisschen
архиере́й
Bischof
потесни́ть
zurückdrängen, wegdrängen, verdrängen
└ eine Zeit lang / etwas / ein bisschen┘ beklemmen, die └ Brust / Kehle┘ zuschnüren
насы́тить
sättigen, aufsättigen, ansättigen, etwas bis zu einem gewissen Sättigungsgrad durchdringen
ли́шек
ein bisschen└ zu viel / mehr┘, ein bisserl, ein wenig, ein paar Zerquetschte, Zugabe, Mehr, Zuviel
поши́ть
└ etwas / ein bisschen┘ nähen
поёрзать
└ eine Zeit lang / etwas / ein bisschen ┘ hin und her rutschen, unruhig sitzen
доигра́ться
bis zum Unerfreulichen zu Ende spielen
sich etwas einbrocken
хлёсткий
treffend, spitz, scharf
angriffslustig, bissig
фря
Weibsstück, Lärvchen, Person, └ eine / einer┘ (Was bist du denn für eine / für einer?)
дото́ле
bis damals, damals
кус
Bissen, Happen
досма́тривать
etwas └ fertig / bis zum Schluss┘ ansehen
auf └ jemanden / etwas┘ aufpassen, ein Auge auf └ jemanden / etwas┘ haben
beim Aufpassen bemerken (meist verneint, im Prät.)
überprüfen, kontrollieren (bspw. beim Zoll)
докрасна́
bis zur Rotglut
насыща́ть
sättigen, aufsättigen, ansättigen, etwas bis zu einem gewissen Sättigungsgrad durchdringen
темновато
└ ein bisschen / ziemlich┘ └ finster / dunkel┘
доко́ле
wie lange, so lange, solange, so weit, soweit, bis wann
охо́тка
ein bisschen Lust
kleinere Jagd, kleinere Tierzucht / Tierhaltung als Hobby
полета́ть
eine Weile fliegen, ein bisschen fliegen
каф
Lehrstuhl, Lehr- und Forschungsgruppe
Katheder, Podium, Rednerpult, Pult
Bischofssitz, Bischofsstuhl
Kanzel
дорабо́тать
beenden, fertigstellen
arbeiten bis
припоздниться
sich verspäten, zu spät kommen
bis spät in der Nacht irgendwo bleiben
sich zu lange aufhalten
темнова́тый
ein bisschen dunkel
просчи́тывать
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
допры́гаться
sich etwas einbrocken, solange springen bis unangenehme Folgen eintreten
бистро́
Bistro, Cafe
бизо́н
Bison, Büffel
малова́тый
ein bisschen wenig, ziemlich wenig, ein wenig zu klein
допе́ть
aufhören zu singen, das Singen beenden
singen bis
вы́возиться
sich von oben bis unten bekleckern
exportiert werden, ausgeführt werden
почеса́ться
sich ein bisschen kratzen, etwas jucken, etwas kratzen
хлестко
treffend, spitz, scharf, pointiert
angriffslustig, bissig
дотя́гиваться
ankommen, erreichen, bis an etwas reichen
посейча́с
bis jetzt
быва́ло
mitunter, früher, bisweilen
поро́й
manchmal, von Zeit zu Zeit, bisweilen, hin und wieder
битко́м
vollgekracht, bis obenhin vollgestopft, bis zum Bersten gefüllt
иера́рх
Hierarch, oberster Priester, Bischof
по-ста́рому
beim alten, wie früher, wie bisher
бискви́т
Biskuit
бискви́тный
Biskuit-
бисульфа́т
Bisulfat
ви́смут
Wismut, Bismut, Wismuth
вы́хухоль
Bisamrüssler, (Russischer) Desman / Desmane, Bisamratte, Bisam, Südrussischer Bisamrüssler
добра́сывать
mit Beladen aufhören
werfen, bis zu einer Stelle werfen
дожима́ть
bis zu Ende drücken, bis zu Ende pressen
дока́пываться
graben bis, hinter etwas kommen, ausfindig machen
докрича́ться
so lange schreien bis jemand kommt
доку́да
wohin, bis wohin
wie lange, wie lange noch
soweit, bis
solange bis
домча́ть
bis zu einem bestimmten Punkt scheuchen, jagen
Beispiele
- Я не хочу́ меня́ть свои́ взгля́ды, даже если они не́сколько экстремальны.Ich will meine Ideen nicht verlieren, selbst wenn einige von ihnen ein bisschen extrem sind.
- Я купи́л сыр и немного молока́.Ich habe Käse und ein bisschen Milch gekauft.
- Остава́йся на ме́сте, пока я не доберу́сь до тебя.Bleib wo du bist, bis ich zu dir komme.
- Я слыха́л, что священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но оказа́лось, что э́то вы́думка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Соба́ка укуси́ла её за ногу́.Ihr biss ein Hund ins Bein.
- Я немного говорю́ по-японски.Ich spreche ein bisschen Japanisch.
- Соба́ка укуси́ла меня за ру́ку.Der Hund biss mir in die Hand.
- Мой оте́ц немного старомо́ден.Mein Vater ist ein bisschen altmodisch.
- Я немного пьян.Ich bin ein bisschen betrunken.
- Мно́гие ду́мают, что выпека́ть бискви́т очень тяжело́. Однако, если положи́ть доста́точно яи́ц, то тогда ничего плохо́го точно не произойдёт.Viele Leute denken, Biskuit sei schwierig zu backen, aber wenn man genug Eier nimmt, kann eigentlich nichts schief gehen.
- Он немного говори́т по-английски.Er spricht ein bisschen Englisch.
- Я тут, хо́чешь поболта́ть?Ich bin hier. Willst du dich ein bisschen mit mir unterhalten?
- Говори́ чуть гро́мче.Sprich ein bisschen lauter!
- У нас бы́ло немного воды.Wir hatten ein bisschen Wasser.
- Я слы́шал, что какой-то священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но э́то была́ у́тка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Я хочу́ ещё немного поспа́ть.Ich will noch ein bisschen schlafen.
- Осторо́жно, зла́я соба́ка!Vorsicht, bissiger Hund!
- Соба́ка укуси́ла ко́шку за хвост.Der Hund biss die Katze in den Schwanz.
- Ещё немножко.Noch ein kleines bisschen.
- Я ду́маю, мы все немного с приве́том.Ich glaube wir sind alle ein bisschen verrückt.
- Том прикуси́л свою́ губу́.Tom biss sich auf die Lippe.
- Говори́ немного помедленнее, пожалуйста.Sprich bitte ein bisschen langsamer.
- Мне надо немного поспа́ть.Ich muss mich ein bisschen hinlegen.
- У него есть немного де́нег.Er hat ein bisschen Geld.
- Дай мне немного поду́мать.Lass mich ein bisschen nachdenken.
- Расскажи́ мне немного о себе.Erzähl mir ein bisschen was über dich!
- Я немного за́нят.Ich bin ein bisschen beschäftigt.
- Я просто хочу́ немного поспа́ть.Ich will einfach nur ein bisschen schlafen.
- Я немного проголода́лся.Ich habe ein bisschen Hunger.
- Я немного не́рвничал.Ich war ein bisschen nervös.
- Я немного не́рвничала.Ich war ein bisschen nervös.
- Я немного уста́л, вот и всё.Ich bin ein bisschen müde – das ist alles.
- Я немного уста́ла, вот и всё.Ich bin ein bisschen müde – das ist alles.
- Я немного говорю́ по-немецки.Ich spreche ein bisschen Deutsch.
- Том ни ка́пли не измени́лся.Tom hat sich kein bisschen geändert.
- Поспи́те немного.Schlafen Sie ein bisschen.
- Тако́й вопро́с никто раньше не задава́л.Eine solche Frage hat bisher noch niemand gestellt.
- Я немного говорю́ по-английски.Ich spreche ein bisschen Englisch.
- Она его укуси́ла.Sie biss ihn.
- Вам бы не помеша́ло иногда улыба́ться.Sie könnten aber auch mal ein bisschen lächeln.
- Я могу́ побы́ть здесь ещё немного, если я тебе ну́жен.Ich kann mich da noch ein bisschen aufhalten, wenn du mich wirklich brauchst.
- А ты сама́ разве не романти́чна немного, Мария?Bist du nicht auch ein klein bisschen romantisch, Maria?
- Вы не мо́жете рабо́тать немного быстре́е?Können Sie nicht ein bisschen schneller arbeiten?
- Я пока нико́му не сказа́л.Bislang habe ich es niemandem gesagt.
- Том сти́снул зу́бы.Tom biss die Zähne zusammen.
- Я немного не́рвничаю.Ich bin ein bisschen nervös.
- Я нисколько не уста́л.Ich bin kein bisschen müde.
- Мы сейчас немного за́няты.Wir sind gerade ein bisschen beschäftigt.
- Её укуси́ла за ногу́ соба́ка.Ein Hund biss ihr ins Bein.
- Можно мне немного воды, пожалуйста?Kann ich bitte ein bisschen Wasser haben?
- Тому надо немного похуде́ть.Tom muss ein bisschen abnehmen.
- Тому надо немного сбро́сить вес.Tom muss ein bisschen abnehmen.
- Я немного похуде́л.Ich habe ein bisschen abgenommen.
- Я попро́бую немного поспа́ть.Ich werde versuchen, ein bisschen zu schlafen.
- Невозмо́жное иногда случа́ется.Das Unmögliche geschieht bisweilen.
- Я совершенно об э́том не жале́ю.Ich bereue es kein bisschen.
- В э́том ме́сяце у меня есть немного де́нег.Diesen Monat habe ich ein bisschen Geld.
- Мне бы́ло страшновато.Ich hatte ein bisschen Angst.
- Тебе надо бы́ло пораньше прийти́.Du hättest ein bisschen früher kommen sollen.
- Вам надо бы́ло пораньше прийти́.Sie hätten ein bisschen früher kommen sollen.
- Мне бы́ло немного страшно.Ich hatte ein bisschen Angst.
- У меня ка́шель и небольша́я температу́ра.Ich habe Husten und ein bisschen Fieber.
- Я немного говорю́ по-словенски.Ich spreche ein bisschen Slowenisch.
- Ты меня ещё немножко лю́бишь?Hast du mich noch ein bisschen lieb?
- Пока что у нас не бы́ло никаки́х пробле́м.Wir haben bisher noch keine Probleme gehabt.
- Пока что я ужасно говорю́ по-немецки, но я попро́бую вы́учить неме́цкий хорошо.Bisher ist mein Deutsch schrecklich, aber ich werde versuchen, gut Deutsch zu lernen.
- Ты мо́жешь хотя бы попыта́ться быть вежливее, хотя э́то на тебя не похоже.Du könntest zumindest versuchen, ein bisschen höflicher zu sein, auch wenn das nicht in deiner Natur liegt.
- Мускусные кры́сы отве́тственны за разруше́ние защи́тных дамб и на́сыпей.Bisamratten sind für die Zerstörung von Dämmen und Deichen verantwortlich.
- Я зна́ю, что ты уже давно ждёшь, но не мог бы ты подожда́ть ещё немного?Ich weiß, dass du schon lange wartest, aber könntest du noch ein bisschen länger warten?
- Не важно, что лю́ди говоря́т у меня за спино́й. Если че́стно, пока меня нет, они мо́гут меня даже немножко поби́ть.Es macht nichts, wenn die Leute hinter meinem Rücken über mich sprechen. Um ehrlich zu sein: wenn ich nicht da bin, können sie mich sogar ein bisschen schlagen.
- Карл Маркс утвержда́ет, что "исто́рия о́бщества - э́то исто́рия кла́ссовой борьбы́".Karl Marx sagt: "Die Geschichte aller bisherigen Gesellschaft ist die Geschichte von Klassenkämpfen."
- Э́та вода солонова́тая на вкус.Dieses Wasser ist ein bisschen salzig.
- Вот э́то называ́ется цунами — если ты не идёшь на пляж, пляж идёт на тебя.Das ist der Tsunami, wenn du nicht bis zum Strand gehst, kommt der Strand bis zu dir.
- Он как-то бледноват.Er ist ein bisschen bleich.
- Доба́вьте ещё немного молока́ мне в чай, пожалуйста.Könnte ich bitte noch ein bisschen Milch für meinen Tee haben?
- Расстава́ние немного похоже на смерть.Abschied ist ein bisschen wie sterben.
- Ты промо́к до косте́й.Du bist bis auf die Knochen durchnässt.
- У меня ты́сячи обя́занностей, и поэтому я до сих пор не смог чита́ть все письма, кото́рые я получи́л.Ich habe tausende Verpflichtungen, und konnte deshalb bisher noch nicht alle Briefe lesen, die ich bekommen hatte.
- Позавчера я отпра́вил Тому электро́нное письмо́, но отве́т до сих пор не пришел.Vorgestern sandte ich Tom einen Netzbrief, doch bislang ist noch keine Antwort eingetroffen.
- До сих пор мы представля́ли себе мозг как не́кий полностью сформированный, зре́лый механи́зм.Bislang stellten wir uns das Gehirn als einen voll ausgebildeten, reifen Mechanismus vor.
- Спасибо за введе́ние в ру́сскую ло́гику. Для меня она до сих пор неизве́данная о́бласть.Danke für die Einführung in die russische Logik. Sie ist für mich bislang ein noch unerforschtes Gebiet.
- Порабо́тай чуть-чуть, мо́жет, похуде́ешь!Arbeite mal ein bisschen! Vielleicht nimmst du dann ja ab.
- Дай мне немного молока́.Gib mir ein bisschen Milch.
- Я, скорее всего, немного опозда́ю.Ich komme möglicherweise ein bisschen zu spät.
- Я ду́маю, ты чересчур осторо́жен.Ich glaube, du bist ein bisschen übervorsichtig.
- Я ду́маю, ты чересчур осторо́жна.Ich glaube, du bist ein bisschen übervorsichtig.
- Столи́ца Киргизии - Бишкек.Die Hauptstadt von Kirgisistan ist Bischkek.
- Том ласково укуси́л Марию за у́хо.Tom biss Maria liebevoll ins Ohr.
- Ты каки́е языки́ зна́ешь, Том? - "C++ и Java, ну и PHP немного. А ты, Мэри?" - "Францу́зский, япо́нский и иври́т".„Welche Sprachen kannst du, Tom?“ – „C++ und Java, außerdem auch ein bisschen PHP. Und du, Maria?“ – „Französisch, Japanisch und Hebräisch.“
- Да, ты зна́ешь, я немного люблю́ пафос.Ja, du weißt, ich mag ein bisschen Pathos.
- Она вообще необы́чная и немного стра́нная.Sie ist überhaupt ungewöhnlich und ein bisschen seltsam.
- Если ты не спешишь, оста́нься ещё немножко.Wenn du nicht in Eile bist, bleib bitte noch ein bisschen länger.
- Са́нкции, при́нятые до сих пор, как предупреди́тельный вы́стрел из водяного пистоле́та.Die bislang beschlossenen Sanktionen gleichen einem Warnschuss aus einer Wasserpistole.
- К моему́ вели́кому сожале́нию, я ни ра́зу в свое́й жи́зни не был ни в Гре́ции, ни в Испа́нии.Zu meinem überaus großen Bedauern war ich meinem ganzen Leben bisher kein einziges Mal in Griechenland und genau so wenig in Spanien.
- Ху́же спровоци́ровать же́нщину, чем злу́ю соба́ку.Es ist schlimmer, ein Weib zu reizen als einen bissigen Hund.
- Не могли́ бы вы, пожалуйста, сде́лать му́зыку чуть потише?Können Sie die Musik bitte ein bisschen leiser machen?
- У меня ещё не бы́ло возмо́жности посмотре́ть э́тот фильм.Ich hatte bisher noch keine Gelegenheit, mir den Film anzusehen.
- Все прежние движе́ния бы́ли движе́ниями меньши́нств или в интере́сах меньши́нств. Движе́ние пролетариа́та — незави́симое движе́ние подавля́ющего большинства́ в интере́сах подавля́ющего большинства́.Alle bisherigen Bewegungen waren Bewegungen von Minoritäten oder im Interesse von Minoritäten. Die proletarische Bewegung ist die selbständige Bewegung der ungeheuren Mehrzahl im Interesse der ungeheuren Mehrzahl.
- Че́стно говоря, я нахожу́ немного гру́стным, что ты в меня не влюблен.Ehrlich gesagt; ich finde es ein bisschen schade, dass du nicht in mich verliebt bist.
- 7 мая 1866 года Фердинанд Коген-Блинд соверши́л покуше́ние на пру́сского премьер-мини́стра Отто фон Бисмарка. Таки́м о́бразом он наде́ялся предотврати́ть надвигающуюся братоуби́йственную войну́ между Пруссией и Австрией, инициа́тором кото́рой счита́л Бисмарка.Am 7. Mai 1866 verübte Ferdinand Cohen-Blind ein Attentat auf den preußischen Ministerpräsidenten Otto von Bismarck. Er hoffte den drohenden Bruderkrieg zwischen Preußen und Österreich, dessen Urheber er in Bismarck sah, so abwenden zu können.