später russisch
пото́м
nachher, später
und dann, dann, danach
спустя́
später, danach
nach
впосле́дствии
in der Folge, später, im Nachhinein
поздне́йший
später, spätest
ужо́
später einmal
апостерио́ри
a posteriori, nachträglich, später
по́зже
später
попо́зже
später, nachher
Цари́цын
Zarizyn (später Stalingrad bzw. Wolgograd)
Петрогра́д
Petrograd (später Leningrad, zuvor und heute Sankt Petersburg)
поздне́е
später, danach
Beispiele
- Я перезвоню́ тебе позже.Ich rufe dich später zurück.
- Мо́жет быть, попозже.Vielleicht später.
- Улыбни́сь сейчас, попла́чешь после!Lächle jetzt, weine später!
- Мы поговори́м об э́том позже.Wir sprechen später darüber.
- Он верну́лся два дня спустя.Er kam zwei Tage später zurück.
- Война́ начала́сь пять лет спустя.Fünf Jahre später brach Krieg aus.
- Рано или поздно мы умрём.Früher oder später werden wir sterben.
- Я перезвоню́ Вам позже.Ich rufe Sie später zurück.
- Рано или поздно я привы́кну к э́тому.Ich werde mich früher oder später daran gewöhnen.
- Не́сколько дней позже он пришёл.Ein paar Tage später kam er.
- Все мы умрём рано или поздно.Wir alle werden früher oder später sterben.
- Рано или поздно он об э́том пожале́ет.Früher oder später wird er es bereuen.
- Позвони́ мне позже.Ruf mich später an!
- Позвони́ мне позже, хорошо?Ruf mich später an, ok?
- Мы поговори́м позже.Wir reden später.
- Он верну́лся через два дня.Er kam zwei Tage später zurück.
- Мария дерзко отказа́лась от пода́рка, кото́рый хоте́л ей сде́лать Том, но́вый друг ее матери. Позже она пожале́ла об э́том.Maria wies das Geschenk, das ihr Tom, der neue Freund ihrer Mutter, machen wollte, trotzig zurück. Später tat ihr das leid.
- Всему́ рано или поздно прихо́дит коне́ц.Früher oder später endet alles.
- Позже чита́тели узнают, что Дэн — киборг, отказавшийся подчиня́ться прика́зам хозя́ина.Später erfahren die Leser, dass Dan ein Kyborg ist, der sich dagegen verschloss, sich den Befehlen seines Herrn zu unterwerfen.
- Рано или поздно он всё мне расска́жет.Früher oder später wird er mir alles erzählen.
- Я вам попозже перезвоню́.Ich rufe euch später zurück.
- Я тебе попозже перезвоню́.Ich rufe dich später zurück.
- Я перезвоню́ ему позднее.Ich werde ihn später zurückrufen.
- Я перезвоню́ позднее.Ich rufe später wieder an.
- Не де́лай ничего, о чём потом пожале́ешь.Tu nichts, was du später einmal bereust!
- Не говори́ ничего, о чём потом пожале́ешь.Sage nichts, was du später einmal bereust!
- Рано или поздно э́то случи́тся.Das wird früher oder später geschehen.
- Приношу́ свои́ извинения за столь по́здний прихо́д.Ich bitte um Entschuldigung, zu so später Stunde noch vorbeizukommen!
- Через неде́лю дом ру́хнул.Eine Woche später stürzte das Haus ein.
- Мы мо́жем поговори́ть об э́том позже.Wir können später darüber reden.
- Потом объясню́.Ich erkläre es später.
- Рано или поздно мы его найдём.Früher oder später werden wir ihn finden.
- Том у́мер три неде́ли спустя.Tom starb drei Wochen später.
- Я с ней потом поговорю́.Ich spreche später mit ihr.
- Она попроси́ла его позже ей позвони́ть, но он забы́л.Sie bat ihn, dass er sie später anrufen möge, doch er vergaß es.
- Том придёт позже.Tom kommt später.
- Скажи́ ей, я перезвоню́ позже.Sag ihr, dass ich später zurückrufe.
- Скажи́ ей, что я перезвоню́ позже.Sag ihr, dass ich später zurückrufe.
- Скажи́ ему, что я перезвоню́ позже.Sag ihm, dass ich später zurückrufe.
- Скажи́ ему, я перезвоню́ позже.Sag ihm, dass ich später zurückrufe.
- Я потом заплачу.Ich zahle später.
- Я заплачу позже.Ich werde später bezahlen.
- Я прие́хал позже обы́чного.Ich bin später als gewöhnlich angekommen.
- Давай потом об э́том поговори́м.Lass uns später darüber reden!
- Возможно, позже.Vielleicht später.
- Я тебе попозже позвоню́.Ich rufe dich später an.
- Том попроси́л Мэри позвони́ть ему позже.Tom bat Maria, ihn später anzurufen.
- Вы не могли́ бы перезвони́ть позже?Ist es Ihnen möglich, später zurückzurufen?
- Неиспра́вность была́ с самого начала или возни́кла через некоторое вре́мя? – Когда?Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?
- Я сейчас за́нят. Не могли́ бы мы э́то ула́дить чуть позже?Ich bin jetzt beschäftigt. Können wir das später machen?
- Хо́чет твоя́ мать э́того или нет, но ей рано или поздно придется смири́ться с мы́слью, что её дочь вы́росла.Ob deine Mutter dies will oder nicht, sie wird sich früher oder später mit dem Gedanken abfinden müssen, dass ihre Tochter erwachsen geworden ist.
- Позже и други́е пришли́.Später kamen auch andere.
- Позже мы проанализи́руем результа́ты и вы́ясним, что пошло не так, потому что мы не хоти́м повторя́ть те же оши́бки в бу́дущем.Später werden wir die Ergebnisse analysieren und herausfinden, was schief gelaufen ist, denn wir wollen in der Zukunft nicht dieselben Fehler wiederholen.
- Рано или поздно нужно будет реша́ть э́тот вопро́с.Diese Angelegenheit muss früher oder später geklärt werden.
- Рано или поздно он ещё пожале́ет об э́том.Er wird es früher oder später bedauern.
- Рано или поздно он расска́жет мне всё.Früher oder später wird er mir alles sagen.
- Рано или поздно уда́ча отвернётся от него.Früher oder später wird sich das Glück von ihm abwenden.
- Перезвони́ мне позже.Ruf mich später wieder an.
- Сейчас гораздо позже, чем ты ду́маешь.Es ist viel später, als du denkst.
- Сейчас намного больше вре́мени, чем ты ду́маешь.Es ist viel später, als du denkst.
- Позднее Том узна́л, что же́нщина, кото́рую он встре́тил в па́рке, была́ Мэри.Später erfuhr Tom, dass die Frau, die er im Park getroffen hatte, Maria war.
- Рано или поздно ты нау́чишься де́лать э́то.Du wirst früher oder später lernen wie es geht.
- Мужчи́ны всегда спра́шивают дете́й, кем те собира́ются стать, потому что они са́ми и́щут для себя иде́и.Männer fragen Kinder immer, was sie später werden wollen, weil sie selber nach Ideen suchen.
- Э́ту рабо́ту надо вы́полнить сейчас, а потом, к весне́, не будет у вас вре́мени.Diese Arbeit muss jetzt ausgeführt werden, später, wenn es auf den Frühling zu geht, werden wir nämlich keine Zeit dafür haben.
- Он рано или поздно э́то заме́тит.Er wird es früher oder später merken.
- Только позже я по́нял, как бли́зко был к сме́рти.Mir wurde erst später klar, wie nahe ich dem Tod gewesen war.
- Что Вы де́лаете здесь в тако́й по́здний час?Was machen Sie hier zu so später Stunde?
- Рано или поздно э́то должно бы́ло произойти́.Früher oder später musste das ja passieren.
- Францу́зский писа́тель и путеше́ственник Астольф де Кюстин впервые открыто назва́л Россию «тюрьмо́й наро́дов» ещё в 1839 году. Применя́л позже э́тот фразеологизм в свои́х труда́х и Владимир Ленин. Проше́дшие 175 лет не измени́ли государственно-политическую суть России.Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.
- После Октя́брьской револю́ции "неме́цкая Швейца́рия", уже в преде́лах грани́ц столи́цы Татарста́на, была́ превращена в парк культу́ры и о́тдыха. Позже здесь бы́ли выстроены лече́бный комплекс и дом о́тдыха для сове́тских трудя́щихся.Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.
- Ме́сяц спустя она заме́тила, что бере́менна.Einen Monat später bemerkte sie, dass sie schwanger war.
- С То́мом я потом поговорю́.Mit Tom spreche ich später.
- Ты мне потом пона́добишься.Ich werde dich später brauchen.
- Я объясню́ тебе те́му позже.Ich werde dir das Thema später erklären.
- Неде́лю спустя он у́мер.Eine Woche später war er tot.
- Через неде́лю он у́мер.Eine Woche später war er tot.
- Ничего не стоит смерть геро́я, если никто не вы́живет, чтобы потом рассказа́ть об э́том.Und ein Heldentod ist nichts wert, wenn niemand überlebt, um darüber später zu erzählen.
- Ты э́то потом поймёшь.Du wirst es später verstehen.
- Поговори́м об э́том позже.Lasst uns später darüber reden.
- Я нашёл э́то позже.Ich fand es später.
- Поговори́м об э́том потом!Lass uns später darüber reden!
- Расскажи́ мне потом, как всё прошло́.Erzähl mir später, wie es gelaufen ist.
- Расскажи́ мне позже, как э́то бы́ло.Erzähl mir später, wie es war.
- Все мы рано или поздно умрём.Wir alle sterben früher oder später.
- Спустя пять лет их пути́ снова пересекли́сь.Fünf Jahre später kreuzten sich ihre Lebenswege erneut.
- Я запру́ дверь позже.Ich schließe die Tür später.
- Он вернётся рано или поздно.Er wird früher oder später zurückkommen.
- Если тебе э́то интересно, я расскажу́, только попозже.Wenn dich das interessiert, erzähl ich’s dir, nur später.
- Кто мог предположи́ть в 1913 году, что спустя пять лет Австро-Венгрия переста́нет существова́ть?Wer hat im Jahre 1913 vermutet, dass fünf Jahre später Österreich-Ungarn aufhören würde zu existieren?
- «Дать тебе тоже кусо́чек пирога?» – «Ой нет, спасибо! Мо́жет, попозже. Мне бы сейчас чего-нибудь солёненького».„Möchtest du auch ein Stück Kuchen?“ – „Oh, nein, danke! Vielleicht später. Mir steht der Sinn gerade eher nach etwas Salzigem.“
- Пожалуйста, позвони́ мне позже.Bitte ruf mich später an.
- Позвони́ мне позже, ладно?Ruf mich später an, ok?
- Я объясню́ позже.Ich erkläre es später.