keine russisch
никто́
niemand, keiner
никако́й
kein(er), keinerlei
ника́к
auf keinen Fall, keinesfalls
ничего́
nichts, nix
macht nichts, schon gut, keine Ursache
leidlich
не́когда
einst, einmal
ehemals
keine Zeit
отню́дь
keineswegs, mitnichten, durchaus nicht
небо́сь
wohl, wahrscheinlich, vielleicht
keine Sorge..., keine Angst...
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
ничу́ть
gar nicht, durchaus nicht, keineswegs
трево́жить
beunruhigen, Sorgen machen, ängstigen
stören, behelligen, keine Ruhe geben
потрево́жить
beunruhigen, Sorgen machen, ängstigen
stören, behelligen, keine Ruhe geben
подави́ться
sich verschlucken, fast ersticken, keine Luft bekommen
тереби́ть
zupfen, reißen, zerren, keine Ruhe lassen
скита́ться
auf Wanderschaft sein, wandern
keine feste Adresse haben, keine Arbeit haben
umherirren
sich herumtreiben
переигра́ть
noch einmal spielen
vieles spielen
an die Wand spielen, keine Chance lassen
zu viel spielen, zu lange spielen
überziehen, übertreiben, chargieren, unnatürlich spielen
безуча́стно
unbeteiligt, teilnahmslos, gleichgültig, unberührt, keinen Anteil nehmend
молчком
absolut ruhig, mit keinem Wörtchen
я́ловый
rindsledern
trocken stehend, keine Milch gebend, unfruchtbar
не́люди
Tiere, keine Menschen, Unmenschen
безземе́льный
landlos, landarm, keinen Landwirtschaft betreibend
безотлага́тельный
eilig, dringend, keinen Aufschub duldend
никото́рый
keiner von vielen
облома́ться
abbrechen
zerbrechen, sich verbiegen
└ die Lust / das Interesse┘ verlieren, keine Lust mehr haben
насса́ть
urinieren, pissen, pinkeln
keine Bedeutung beimessen, auf etwas pfeifen
мне не́когда
ich habe keine Zeit
ни в каку́ю
niemals, in keiner Weise
ни за что́
um keinen Preis, niemals
umsonst, für nichts
не́ за что
keine Ursache, nichts zu danken
gern geschehen
ни в ко́ем слу́чае
auf keinen Fall
Beispiele
- Не беспоко́йся.Mach dir keine Sorgen.
- Э́то совсем не удиви́тельно, не так ли?Das ist keine große Überraschung, oder?
- Реа́льных видений не быва́ет.Es gibt keine reellen Visionen.
- Я не люблю́ я́блоки.Ich mag keine Äpfel.
- Я случа́йно!Das war keine Absicht!
- Поня́тия не име́ю.Ich hab keine Ahnung.
- У э́той де́вушки нет матери.Dieses Mädchen hat keine Mutter.
- Если бы я не отвеча́л, я бы не говори́л.Wenn ich keine Antwort gegeben hätte, hätte ich nicht gesprochen.
- У меня нет вре́мени чита́ть.Ich habe keine Zeit zum Lesen.
- Они не по́льзуются столо́м и сту́льями.Sie benutzen keine Stühle und Tische.
- Э́то тоже не апельси́н.Das ist auch keine Orange.
- Хотя Джейн не слишком хорошо бе́гает, она мо́жет очень быстро пла́вать.Obwohl Jana keine gute Läuferin ist, kann sie sehr schnell schwimmen.
- «Со́ус ещё оста́лся?» — «Нет, больше нету».„Ist noch Soße übrig?“ – „Nein, es ist keine mehr da.“
- Не люблю́ до́лгие пое́здки на маши́не.Ich mag keine langen Autofahrten.
- Вчера́ она не появи́лась на вечери́нке.Auf der gestrigen Party war von ihr weit und breit keine Spur zu sehen.
- Не покупа́й ве́щи в кредит.Kauf keine Sachen auf Kredit.
- У нас сего́дня нет шко́лы.Wir haben heute keine Schule.
- Он не обрати́л внима́ния на наше предупрежде́ние.Er schenkte unserer Warnung keine Aufmerksamkeit.
- Вчера́ в па́рке не бы́ло никаки́х дете́й.Gestern waren gar keine Kinder im Park.
- У него нет рабо́ты. Он — пенсионе́р.Er hat keine Arbeit, er ist Rentner.
- Между э́тими двумя нет свя́зи.Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden.
- У де́вочки нет матери.Das Mädchen hat keine Mutter.
- У меня нет вре́мени на чте́ние книг.Ich habe keine Zeit, Bücher zu lesen.
- У меня нет друзе́й.Ich habe keine Freunde.
- Отсу́тствие новосте́й - э́то хоро́шие но́вости.Keine Nachricht, gute Nachricht.
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.
- У него нет дете́й.Er hat keine Kinder.
- Нет роз без ши́пов.Es gibt keine stachellose Rose.
- У э́того правила нет исключе́ний.Diese Regel lässt keine Ausnahme zu.
- Я не знал, как отве́тить на его вопро́с.Ich wusste keine Antwort auf seine Frage.
- Им надое́ло игра́ть.Sie hatten keine Lust mehr zu spielen.
- Я без поня́тия, где она живёт.Ich habe keine Ahnung, wo sie wohnt.
- По моему́ мне́нию, э́то плоха́я иде́я.Meiner Meinung nach ist es keine gute Idee.
- У меня нет вре́мени сде́лать дома́шнюю рабо́ту.Ich habe keine Zeit, meine Hausaufgaben zu machen.
- Не добавля́йте предложе́ния из исто́чников, защищённых а́вторским пра́вом.Füge keine urheberrechtlich geschützten Sätze hinzu.
- Я не люблю́ класси́ческую му́зыку.Ich mag keine klassische Musik.
- Не волну́йся. Ты мо́жешь на меня рассчи́тывать.Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen.
- Не бо́йся.Habe keine Angst.
- Наде́жда - э́то не страте́гия.Hoffnung ist keine Strategie.
- Почему бы нам не заказа́ть пи́ццу?Warum bestellen wir keine Pizza?
- Я не люблю́ му́зыку.Ich mag keine Musik.
- В э́том предложе́нии нет граммати́ческих оши́бок.Dieser Satz hat keine grammatischen Fehler.
- Не мечи́ би́сер пе́ред сви́ньями.Wirf keine Perlen vor die Säue.
- В мое́й ко́мнате нет часо́в.Es gibt in meinem Zimmer keine Uhr.
- Его любопы́тство не зна́ло грани́ц.Seine Neugier kannte keine Grenzen.
- Я поня́тия не име́л, кто она така́я.Ich hatte keine Ahnung, wer sie war.
- У нее не бы́ло вы́бора, кроме как покори́ться свое́й судьбе́.Sie hatte keine andere Wahl, als sich ihrem Schicksal zu unterwerfen.
- Нет правила без исключе́ния.Keine Regel ohne Ausnahme.
- У меня нет кошки.Ich habe keine Katze.
- Бе́дность не порок.Armut ist keine Schande.
- Мы не америка́нцы.Wir sind keine Amerikaner.
- У нее нет бра́тьев.Sie hat keine Brüder.
- Она не бои́тся сме́рти.Sie hat keine Angst zu sterben.
- —Что происхо́дит в пеще́ре? Мне интересно. —Поня́тия не име́ю.„Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ „Ich habe keine Ahnung.“
- Он не лю́бит апельси́ны.Er mag keine Orangen.
- Нет отве́та на твой вопро́с.Es gibt auf deine Frage keine Antwort.
- Разве ты не лю́бишь я́блоки?Magst du keine Äpfel?
- В э́той ко́мнате нет сту́льев.Es gibt keine Stühle in diesem Raum.
- Ничего не бо́йся.Hab keine Angst.
- Не ум от книг, а кни́ги от ума́ создались.Bücher erzeugen keine Weisheit, aber Weisheit erschafft Bücher.
- У меня нет сестёр.Ich habe keine Schwestern.
- У меня нет дете́й.Ich habe keine Kinder.
- Мы́ла нет.Es gibt keine Seife.
- У меня нет бу́дущего.Ich habe keine Zukunft.
- Не быва́ет матери, кото́рая не люби́ла бы свои́х дете́й.Er gibt keine Mutter, die ihre Kinder nicht liebt.
- Я не люблю́ яйца.Ich mag keine Eier.
- Не бо́йся де́лать оши́бки, когда говори́шь по-английски.Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.
- Его брат жена́т, но у него нет дете́й.Sein Bruder ist verheiratet, aber er hat keine Kinder.
- Я не люблю́ нау́ку.Ich mag keine Wissenschaft.
- Жанда́рмы тоже лю́ди.Auch Gendarmen sind keine Unmenschen.
- У Тома и Мэри нет дете́й.Tom und Maria haben keine Kinder.
- Мне не хочется переводи́ть э́то предложе́ние.Ich habe keine Lust, diesen Satz zu übersetzen.
- В то вре́мя в Япо́нии не бы́ло желе́зных дорог.Damals gab es in Japan noch keine Eisenbahn.
- У меня нет вре́мени.Ich habe keine Zeit.
- У Тома нет сестры́.Tom hat keine Schwester.
- У Тома нет кота́.Tom hat keine Katze.
- Я не выношу хо́лод.Ich ertrage keine Kälte.
- У меня нет де́нег, а также нет друзе́й.Ich habe kein Geld und auch keine Freunde.
- У меня нет вре́мени на чте́ние.Ich habe keine Zeit zum Lesen.
- В те времена́ ещё не бы́ло ра́дио.In jener Zeit gab es keine Radios.
- У Тома не оста́лось вы́бора.Tom hatte keine Wahl mehr.
- У него не бы́ло отличи́тельных при́знаков.Er hatte keine Unterscheidungsmerkmale.
- Э́то не уче́ние.Dies ist keine Übung.
- Я ношу костю́м, но не ношу га́лстук.Ich trage einen Anzug, aber keine Krawatte.
- Не бы́ло ви́димой опа́сности.Es gab keine sichtbare Gefahr.
- Поли́ция смотре́ла везде и не смогла́ найти́ ни еди́ного сле́да Тома.Die Polizei schaute überall und konnte keine Spur von Tom finden.
- У Сейко нет сестёр.Seiko hat keine Schwestern.
- Я нико́го из них не зна́ю.Ich kenne keine von ihnen.
- Почти нет книг, в кото́рых бы не бы́ло опеча́ток.Es gibt fast keine Bücher, in denen es keine Druckfehler gibt.
- В э́той шко́ле нет оце́нок и де́тям не задаю́т уро́ков.An dieser Schule gibt es keine Noten, und die Kinder bekommen keine Hausaufgaben.
- В э́той шко́ле нет оце́нок и ученика́м не задаю́т уро́ков.An dieser Schule gibt es keine Noten, und die Schüler bekommen keine Hausaufgaben.
- Би́блия не зна́ет ни про а́томные бо́мбы, доро́жные происше́ствия, фина́нсовые кри́зисы, ни про шум автосигнализации и загрязне́ние во́здуха; о Боже, како́е ра́йское вре́мя бы́ло.Die Bibel kennt keine Atombomben, Verkehrsunfälle und Finanzkrisen, keine Netzkriminalität, keinen Autolärm und keine Luftverschmutzung - oh, Gott, was für eine paradiesische Zeit.
- Мы не создаём про́фили люде́й, кото́рые не явля́ются чле́нами.Wir erstellen keine Profile von Menschen, die keine Mitglieder sind.
- Зна́ете, в приро́де нет стра́ха. Нет беспоко́йства. Только у челове́ка есть таки́е поня́тия, как “гре́шен”, “должен”, “обя́зан”, “винова́т” и “я нико́му не ну́жен”.Wissen Sie, in der Natur gibt es keine Angst. Keine Sorge. Nur der Mensch kennt solche Begriffe wie "Sünde", "Muss", "Pflicht", "Schuld" und "keiner braucht mich."
- Для тех, кто не ве́рит в бессме́ртие, его не существу́ет.Für die, welche an keine Unsterblichkeit glauben, gibt es auch keine.
- Если бы не бы́ло пессими́стов, то не бы́ло бы и оптими́стов.Gäbe es keine Pessimisten, dann gäbe es auch keine Optimisten.
- Почти нет книг, в кото́рых нет опеча́ток.Es gibt fast keine Bücher, in denen es keine Druckfehler gibt.
- Нет вели́чия в том, в чём нет простоты́, доброты и пра́вды.Es gibt keine Größe da, wo es keine Einfachheit, Güte und Wahrheit gibt.
- «Скажи-ка что-нибудь по-французски!» — «Поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть». — «Так скажи́ просто "поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть"!»„Sag mal was auf Französisch!“ – „Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll.“ – „Dann sag einfach ‚Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll‘!“
- Челове́к - еди́нственное существо́, кото́рое потребля́ет, ничего не производя. Он не даёт молока́, он не несёт яи́ц, он слишком слаб для того́, чтобы таска́ть плуг, он слишком медли́телен для того́, чтобы лови́ть кро́ликов.Der Mensch ist das einzige Geschöpf, das konsumiert, ohne zu produzieren. Er gibt keine Milch, er legt keine Eier, er ist zu schwach, den Pflug zu ziehen, er läuft nicht schnell genug, um Kaninchen zu fangen.

















