kein russisch
ни
kein, nicht, nicht ein
weder ... noch
... auch
никто́
niemand, keiner
никако́й
kein(er), keinerlei
ника́к
auf keinen Fall, keinesfalls
ничего́
nichts, nix
macht nichts, schon gut, keine Ursache
leidlich
не́когда
einst, einmal
ehemals
keine Zeit
отню́дь
keineswegs, mitnichten, durchaus nicht
небо́сь
wohl, wahrscheinlich, vielleicht
keine Sorge..., keine Angst...
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
ничу́ть
gar nicht, durchaus nicht, keineswegs
трево́жить
beunruhigen, Sorgen machen, ängstigen
stören, behelligen, keine Ruhe geben
ни́зенький
ziemlich kein, dicklich
niedrig
потрево́жить
beunruhigen, Sorgen machen, ängstigen
stören, behelligen, keine Ruhe geben
подави́ться
sich verschlucken, fast ersticken, keine Luft bekommen
тереби́ть
zupfen, reißen, zerren, keine Ruhe lassen
нипочём
macht nicht viel, kein Problem
nicht um viel, niemals, um nichts in der Welt, ganz sicher nicht
скита́ться
auf Wanderschaft sein, wandern
keine feste Adresse haben, keine Arbeit haben
umherirren
sich herumtreiben
переигра́ть
noch einmal spielen
vieles spielen
an die Wand spielen, keine Chance lassen
zu viel spielen, zu lange spielen
überziehen, übertreiben, chargieren, unnatürlich spielen
немудрено
kein Wunder
потли́вость
kein verb
безуча́стно
unbeteiligt, teilnahmslos, gleichgültig, unberührt, keinen Anteil nehmend
молчо́к
absolute Ruhe, Stillschweigen, Grabesstille, kein Wörtchen
целёхонький
völlig heil und unversehrt, heil und ganz, kein Haar gekrümmt
сиде́ться
stillhalten, kein Sitzfleisch haben
молчком
absolut ruhig, mit keinem Wörtchen
я́ловый
rindsledern
trocken stehend, keine Milch gebend, unfruchtbar
не́люди
Tiere, keine Menschen, Unmenschen
полбеды́
halb so schlimm, nicht so schlimm, kein großes Unglück, Kummer sein kleinster
помы́кать
Not leiden, kein Obdach haben
несть
kein
tragen
безземе́льный
landlos, landarm, keinen Landwirtschaft betreibend
безотлага́тельный
eilig, dringend, keinen Aufschub duldend
вы́жига
Rückgold, Rücksilber
Gauner, Gaunerin, Fuchs, mit allen Wassern Gewaschener, kein Kind von Traurigkeit
необстоя́тельный
oberflächlich, nicht detailliert
unseriös, für Überraschungen gut, nicht allzu verlässlich
zugänglich, unkompliziert, kein Umstandskasten
неразбо́рчивость
Unleserlichkeit, Undeutlichkeit
Anspruchslosigkeit (bei der Wahl zwischen verschiedenen Alternativen), kein wählerisches Wesen, kein wählerischer Charakter
никото́рый
keiner von vielen
отси́живать
absitzen, abbrummen
kein Gefühl mehr haben, nicht mehr spüren, eingeschlafen sein
бомжева́ть
obdachlos sein, kein Obdach haben, wie ein Penner leben, als Penner leben, wie ein Landstreicher leben
облома́ться
abbrechen
zerbrechen, sich verbiegen
└ die Lust / das Interesse┘ verlieren, keine Lust mehr haben
насса́ть
urinieren, pissen, pinkeln
keine Bedeutung beimessen, auf etwas pfeifen
мне не́когда
ich habe keine Zeit
ни в каку́ю
niemals, in keiner Weise
бо́льше нет
kein(...) mehr
= уже нет
ни за что́
um keinen Preis, niemals
umsonst, für nichts
не́ за что
keine Ursache, nichts zu danken
gern geschehen
ни в ко́ем слу́чае
auf keinen Fall
Beispiele
- Я не настоя́щая ры́ба; я всего лишь плю́шевая игру́шка.Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.
- Я не худо́жник. Я совсем не гожу́сь для э́того.Ich bin kein Künstler. Ich hatte niemals das Zeug dazu.
- У меня нет учетной за́писи на э́тих фо́румах.Ich habe kein Konto in diesen Foren.
- Э́то лишь пока́зывает, что ты не ро́бот.Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist.
- Соба́ки не уме́ют разгова́ривать, но глаза у пёсика как будто сказа́ли: "Нет, у меня нет дома".Hunde können nicht sprechen, aber es ist beinahe so, dass Welpenaugen sagen: "Nein, ich habe kein Zuhause".
- Ни за что на све́те!Für kein Geld der Welt!
- Го́лод не тётка.Not kennt kein Gebot.
- У меня нет нали́чных, могу́ я вы́писать чек?Ich habe kein Bargeld, kann ich einen Scheck ausstellen?
- Он не мо́жет позво́лить себе но́вую маши́ну.Er kann sich kein neues Auto leisten.
- Я совсем не зна́ю францу́зского.Ich spreche überhaupt kein Französisch.
- В моём кошельке́ совсем не оста́лось де́нег.In meinem Portemonnaie ist überhaupt kein Geld mehr.
- Что име́ем — не храни́м, потерявши — пла́чем.Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt.
- Он совсем не зна́ет францу́зского языка́.Er kann gar kein Französisch.
- Э́то неподходя́щая те́ма для диску́ссии.Es ist kein geeignetes Thema für eine Diskussion.
- Почему вы не еди́те овощи?Warum esst ihr kein Gemüse?
- Я не говорю́ по-французски, но немного понима́ю.Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.
- Ворон ворону глаз не вы́клюет.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
- Она не врач.Sie ist kein Arzt.
- Я не игра́л в те́ннис вчера́.Gestern habe ich kein Tennis gespielt.
- Э́то не шу́тка.Das ist kein Scherz!
- Ты больше не ребенок.Du bist kein Baby mehr.
- Нет пробле́м.Kein Problem.
- Вы не врач.Sie sind kein Arzt.
- Он совсем не смо́трит телеви́зор.Er schaut überhaupt kein Fernsehen.
- Он не говори́т по-английски, да?Er spricht kein Englisch, oder?
- У меня нет де́нег.Ich habe kein Geld.
- Морску́ю во́ду невозможно пить, потому что она слишком солёная.Du kannst kein Meerwasser trinken, weil es zu salzig ist.
- Он не врач.Er ist kein Arzt.
- Кот не челове́к.Eine Katze ist kein Mensch.
- Но у меня нет де́нег.Aber ich habe kein Geld.
- Я не предложе́ние. Меня следует удали́ть из прое́кта Tatoeba.Ich bin kein Satz. Ich sollte von Tatoeba gelöscht werden.
- Я не очень хорошо пла́ваю.Ich bin kein guter Schwimmer.
- На швейца́рской клавиату́ре нет бу́квы ß.Auf der Schweizer Tastatur gibt es kein Eszett.
- Я не зна́ю францу́зский язы́к.Ich kann kein Französisch.
- Я не учи́тель.Ich bin kein Lehrer.
- Он не обы́чный студе́нт.Er ist kein gewöhnlicher Student.
- Я не ем мя́са.Ich esse kein Fleisch.
- Если у них нет хле́ба, пусть едя́т пиро́жные!Wenn sie kein Brot haben, dann sollen sie eben Kuchen essen!
- Он не америка́нец.Er ist kein Amerikaner.
- Э́то не предложе́ние.Das ist kein Satz.
- В а́ду больше нет места.In der Hölle ist kein Platz mehr.
- Никто не соверше́нен.Kein Mensch ist vollkommen.
- Без воды нет жи́зни.Kein Leben ohne Wasser.
- Он не зна́ет англи́йского.Er kann kein Englisch.
- Вы не япо́нец.Sie sind kein Japaner.
- На о́строве не бы́ло никаки́х при́знаков жи́зни.Es gab kein Zeichen von Leben auf der Insel.
- Нет туале́тной бума́ги.Es ist kein Toilettenpapier da.
- Он не учи́тель, а учени́к.Er ist kein Lehrer, sondern ein Schüler.
- У тебя нет температу́ры.Du hast kein Fieber.
- Соли нет.Es ist kein Salz da.
- У меня нет де́нег, но есть мечты́.Ich habe kein Geld, aber ich habe Träume.
- Э́то не кровь. Э́то свёкла.Das ist kein Blut. Das ist Rote Bete.
- Йим не адвока́т, а врач.Jim ist kein Anwalt, sondern Doktor.
- У неё нет чу́вства долга.Sie hat kein Pflichtgefühl.
- Вы не мо́жете быть до́нором кро́ви.Sie dürfen kein Blut spenden.
- Э́то не поросёнок, а обезья́на.Das ist kein Ferkel, sondern ein Affe.
- Я не могу́ есть мя́со.Ich kann kein Fleisch essen.
- Моя́ мать не говори́т по-английски.Meine Mutter spricht kein Englisch.
- Они не говори́ли по-испански.Sie sprachen kein Spanisch.
- Ты уже не ребёнок.Du bist kein Baby mehr.
- Она не лю́бит су́ши.Sie mag kein Sushi.
- Я не говорю́ на иври́те.Ich spreche kein Hebräisch.
- Он больше не ребёнок.Er ist kein Kind mehr.
- Ко́шка не челове́к.Eine Katze ist kein Mensch.
- Я не говорю́ по-испански.Ich spreche kein Spanisch.
- У нас нет маши́ны.Wir haben kein Auto.
- Я не дура́к.Ich bin kein Dummkopf.
- У меня нет велосипе́да.Ich habe kein Fahrrad.
- Я не кана́дец.Ich bin kein Kanadier.
- У Тома нет маши́ны.Tom hat kein Auto.
- Том не говори́т по-французски.Tom kann kein Französisch.
- Я не до́ктор.Ich bin kein Arzt.
- Ты не игра́ешь в те́ннис?Spielst du kein Tennis?
- У Тома не бы́ло де́нег.Tom hatte kein Geld.
- У меня нет де́нег, а также нет друзе́й.Ich habe kein Geld und auch keine Freunde.
- Я не говорю́ по-китайски.Ich spreche kein Chinesisch.
- Том не краса́вец.Tom ist kein Schönling.
- Почему я не понима́ю по-английски?Warum verstehe ich kein Englisch?
- Я не пти́ца, но хоте́л бы ей быть.Ich bin kein Vogel, aber ich wäre gern einer.
- В э́том магази́не алкого́ль не продаю́т.In diesem Laden wird kein Alkohol verkauft.
- Без сомне́ния он поджига́тель войны.Kein Zweifel. Er ist ein Kriegstreiber.
- Я не врач.Ich bin kein Arzt.
- Эх, у меня мо́жет быть и нет де́нег, но у меня всё ещё есть го́рдость.He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
- Он не мо́жет купи́ть маши́ну.Er kann kein Auto kaufen.
- Не будь чмырём.Sei kein Arschloch.
- У него нет велосипе́да.Er hat kein Fahrrad.
- Не потопаешь - не полопаешь.Ohne Fleiß kein Preis.
- Они не говоря́т по-испански.Sie sprechen kein Spanisch.
- Он уже не ма́льчик.Er ist kein Junge mehr.
- Гусь свинье́ не това́рищ.Eine Gans ist kein Begleiter für ein Schwein.
- Я не специали́ст.Ich bin kein Spezialist.
- Э́то не дорога, а тропа.Das ist kein Weg, sondern ein Pfad.
- Де́ло в том, что у меня нет с собой де́нег.Tatsache ist, dass ich kein Geld bei mir habe.
- Я уже не ребёнок.Ich bin kein Kind mehr.
- Том не говори́т по-французски. Маша тоже не говори́т по-французски.Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
- Том не уме́ет говори́ть по-французски. Мэри также не уме́ет говори́ть по-французски.Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
- Я не трус, но я и не дура́к.Ich bin kein Feigling, aber auch kein Trottel.
- Если нет двере́й, то нельзя пройти́; если нет о́кон, то нет све́та.Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht.
- Краше со́лнца – нету в ми́ре бо́га, нет огня́ – огня́ любви́ чудесней.Es ist kein Gott im All so herrlich wie die Sonne. Kein Feuer ist so wunderbar wie die Flammen der Liebe.
- Кто в свои́ 20 лет не явля́ется коммуни́стом, у того́ нет сердца. Кто в свои́ 40 лет всё ещё коммуни́ст, у того́ нет ра́зума.Wer mit 20 kein Kommunist ist, hat kein Herz. Und wer es mit 40 immer noch ist, hat keinen Verstand.

















