Tages- russisch
одна́жды
einmal, einst
eines Tages
дневно́й
täglich, Tages-
ежедне́вный
täglich, Tages-
су́точный
vierundzwanzigstündig, Tages-
хро́ника
Chronik, Tageschronik, Tagesbericht, Meldungen des Tages, Wochenschau
имени́нник
Geburtstagskind
Held des Tages
имени́нница
Held des Tages
eine Frau, die ihren Namenstag hat
однодне́вка
Eintagsfliege
Strohfeuer, Eintagsfliege, Ein-Tages-Hit
подённый
Tages-, Tageslohn-, Tag-
посу́точный
täglich, alle 24 Stunden, tageweise, Tages-
Beispiele
- Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
- Однажды я встре́тил его.Eines Tages habe ich ihn getroffen.
- Я зайду́ к тебе на днях.Ich werde dich eines Tages besuchen.
- Моя́ мечта́ однажды пое́хать в Япо́нию.Es ist mein Traum, eines Tages nach Japan zu gehen.
- Я проспа́л оста́ток дня.Ich habe den Rest des Tages geschlafen.
- Когда-нибудь я вы́йду замуж и рожу дете́й, но теперь я хочу́ пожи́ть для себя.Eines Tages werde ich heiraten und Kinder zur Welt bringen, doch jetzt möchte ich erst einmal für mich leben.
- Не́сколько секу́нд тому назад я ещё был под откры́тым не́бом, в ярком све́те дня, и теперь глаза отка́зывались служи́ть мне в э́том мра́ке.Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.
- Я хочу́ однажды съе́здить в Америку.Ich will eines Tages mal nach Amerika.
- За́втрак - са́мый ва́жный приём пищи за весь день.Das Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit des Tages.
- Однажды твоя́ мечта́ ста́нет реа́льностью.Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
- Я хоте́л бы когда-нибудь съе́здить за грани́цу.Ich würde gerne eines Tages ins Ausland gehen.
- Я хоте́л бы когда-нибудь побыва́ть за грани́цей.Ich würde gerne eines Tages ins Ausland gehen.
- Маши́ны мо́гут однажды нача́ть ду́мать, но они никогда не смо́гут смея́ться.Vielleicht werden Maschinen eines Tages denken können, aber sie werden nie lachen können.
- Вот где я провожу́ большую часть дня.Hier verbringe ich die meiste Zeit des Tages.
- Однажды твоя́ мечта́ сбу́дется.Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
- Когда-нибудь твоя́ мечта́ сбу́дется.Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
- Однажды моя́ мечта́ сбу́дется.Eines Tages wird mein Traum wahr werden.
- Ты забу́дешь об э́том когда-нибудь.Du wirst mich eines Tages vergessen.
- Поду́шки дива́на прогло́тят уси́лия дня.Die Couch schluckt in ihren Polstern die Mühen des Tages.
- Наста́нет день, когда и я исче́зну.Eines Tages werde auch ich verschwinden.
- Свет но́вого дня уже течет через окно́.Schon strömt das Licht des neuen Tages durch das Fenster herein.
- Свет но́вого дня уже залива́л верши́ны гор.Das Licht eines neuen Tages hat bereits die Gipfel der Berge überflutet.
- Свет но́вого дня уже сочи́лся сквозь слои́ тума́на.Das Licht eines neuen Tages drang durch die Nebelschichten.
- Но свет но́вого дня уже золоти́л не́бо на восто́ке.Doch schon hatte das Licht eines neuen Tages den Himmel im Osten vergoldet.
- Поступив так смело, я стал геро́ем дня.Durch dieses mutige Auftreten wurde ich zum Held des Tages.
- Однажды насту́пит моме́нт, когда вы смо́жете воскли́кнуть: "Я сде́лал э́то!"Eines Tages kommt der Moment, in dem Sie ausrufen können: „Ich habe es getan!“
- Пого́да станови́лась всё ху́же с тече́нием дня.Das Wetter wurde im Verlauf des Tages immer schlechter.
- Я очень люблю́ свою́ рабо́ту, там прохо́дит большая часть моего́ дня.Ich liebe meine Arbeit sehr, dort verbringe ich einen großen Teil meines Tages.
- Когда-нибудь ты э́то поймёшь.Eines Tages wirst du das verstehen.
- В Москве́ скоро начнётся у́тро но́вого дня.In Moskau wird bald der Morgen eines neuen Tages beginnen.
- Они появи́лись у меня во второй полови́не дня.Sie erschienen bei mir in der zweiten Hälfte des Tages.
- Геро́ем дня стал Том, кото́рый, рискуя жи́знью, спас из огня́ четверых дете́й.Zum Helden des Tages wurde Tom, der unter Einsatz seines Lebens vier Kinder aus dem Feuer rettete.
- В тече́ние сего́дняшнего дня ситуа́ция на Украи́не обостри́лась ещё больше.Im Laufe des heutigen Tages ist die Situation in der Ukraine weiter eskaliert.
- Но оста́ток дня будет не таки́м, как во все пя́тницы.Aber der Rest des Tages wird ganz anders sein als die meisten Freitage.
- Пытаясь забы́ть собы́тия мину́вшего дня, он вы́рубил свет и усну́л.Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.
- Уже как полчаса Со́лнце зашло́ за горизо́нт, но в во́здухе всё ещё висе́ла дневна́я теплота́.Schon vor einer halben Stunde war die Sonne am Horizont untergegangen, doch noch immer hing die Wärme des Tages in der Luft.
- В Берли́не в любо́й час дня и но́чи можно уви́деть люде́й на у́лице.In Berlin kann man zu jeder Tages- und Nachtzeit Leute auf der Straße sehen.
- В Пари́же в любо́й час дня и но́чи ви́дишь люде́й на у́лице.In Paris sieht man zu jeder Tages- und Nachtzeit Leute auf der Straße.
- Поги́бнет ли когда-нибудь наша цивилиза́ция?Wird unsere Zivilisation eines Tages untergehen?
- Если ты не будешь осторо́жен, в один прекра́сный день перелома́ешь себе все кости.Eines schönen Tages wirst du dir die Knochen brechen, wenn du nicht aufpasst.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- Здесь я провожу́ большую часть дня.Hier verbringe ich die meiste Zeit des Tages.
- В один прекра́сный день пра́вда вы́йдет наружу.Eines Tages wird die Wahrheit ans Licht kommen.
- Когда-нибудь мы э́то узна́ем.Eines Tages werden wir es wissen.
- Однажды мы э́то узна́ем.Eines Tages werden wir es wissen.
- За́втра меня не будет дома большую часть вре́мени.Ich bin morgen den größten Teil des Tages nicht zu Hause.
- За́втра меня большую часть вре́мени дома не будет.Ich bin morgen den größten Teil des Tages nicht zu Hause.
- Однажды один из дете́й спроси́л: "Откуда появля́ются дети?"Eines Tages fragte eines der Kinder: "Woher kommen die Babys?"
- Однажды ты э́то поймёшь.Eines Tages wirst du das verstehen.
- Однажды вы поймёте.Eines Tages werden Sie verstehen.