Sagen- russisch
сказа́ть
sagen, mitteilen
говори́ть
sprechen, reden, sagen
заме́тить
bemerken, merken, sagen, eine Bemerkung machen
произнести́
aussprechen, artikulieren
sagen, sprechen
heraus bringen
прости́ть
verzeihen, vergeben
erlassen
Lebewohl sagen, Adieu sagen
переда́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
замеча́ть
bemerken, merken, sagen, eine Bemerkung machen
повторя́ть
wiederholen, noch einmal sagen
проговори́ть
sagen, eine Weile sprechen
sich unterhalten, äußern
отозва́ться
erwidern, antworten
sich auswirken, Einfluß haben
sich äußern, seine Meinung sagen
произноси́ть
aussprechen, artikulieren, sagen, sprechen
heraus bringen
передава́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
проща́ть
verzeihen, vergeben
erlassen
Lebewohl sagen, Adieu sagen
вы́сказать
aussprechen, sagen, äußern
проща́ться
sich verabschieden, Abschied nehmen, Lebewohl sagen
попроща́ться
sich verabschieden, Abschied nehmen, Lebewohl sagen
отзыва́ться
erwidern, antworten
sich auswirken, widerhallen, Einfluß haben
sich äußern, seine Meinung sagen
мо́лвить
reden, sagen, sprechen
гова́ривать
oft sagen
вы́молвить
sprechen, aussprechen, mit Nachdruck sagen
промо́лвить
reden, sagen, sprechen
бря́кнуть
klimpern, bimmeln, klirren
herausplatzen, zur Unzeit sagen
ска́зывать
sagen, mitteilen
вто́рить
die zweite Stimme spielen, die zweite Stimme singen
wiederholen, doppeln, widerhallen, echoen
dasselbe noch einmal sagen, sich anschließen
груби́ть
grob sein, Grobheiten sagen
пробаси́ть
mit Bassstimme sagen, grummeln, brummen
Bass singen
dröhnen, donnern, grollen
баси́ть
mit Bassstimme sagen, grummeln, brummen
Bass singen
dröhnen, donnern, grollen
талды́чить
monoton wiederholen, wieder und wieder sagen
бря́кать
klimpern, bimmeln, klirren
herausplatzen, zur Unzeit sagen
проце́живать
durchseihen, filtrieren, └ durch einen Filter / durch ein Sieb┘ gießen
herausquetschen, hervorquetschen (etwas sagen), durch die Zähne zischen
дерзи́ть
frech werden, Frechheiten sagen
пожури́ть
die Meinung sagen
нагруби́ть
grob sein, Grobheiten sagen
ска́жем
zum Beispiel, sagen wir, etwa, ungefähr, vielleicht
были́нный
Sagen-, Heldensagen-
жури́ть
die Meinung sagen
отце́живать
abgießen, abschöpfen
durchseihen, filtrieren, durch einen Filter / durch ein Sieb gießen
herausquetschen, hervorquetschen (etwas sagen), durch die Zähne zischen
надерзи́ть
frech werden, Frechheiten sagen
прогова́ривать
sagen, sprechen
sich unterhalten, äußern
Beispiele
- Не зна́ю, что и сказа́ть.Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Я не могу́ сказа́ть ей э́то сейчас. Э́то уже не так просто.Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
- Соба́ки не уме́ют разгова́ривать, но глаза у пёсика как будто сказа́ли: "Нет, у меня нет дома".Hunde können nicht sprechen, aber es ist beinahe so, dass Welpenaugen sagen: "Nein, ich habe kein Zuhause".
- Не зная, что сказа́ть, я молча́л.Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
- Он ушёл из о́фиса, не сказав нико́му ни слова.Er verließ das Büro, ohne jemandem ein Wort zu sagen.
- Если ты ска́жешь «Я тебя люблю́», то я тоже тебе э́то скажу́.Wenn du „Ich liebe dich!“ sagst, dann werde ich das auch zu dir sagen.
- Я не зна́ю, что сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Я скажу́ же́нщине то, что зна́ю.Ich werde der Frau sagen, was ich weiß.
- Он пове́сил тру́бку, прежде чем я смог что-то сказа́ть.Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte.
- Вы не могли́ бы сказа́ть мне, есть ли в э́том райо́не отделе́ние по́чты?Könnten Sie mir sagen, ob es hier in der Nähe eine Poststelle gibt?
- Сказа́ть по пра́вде, мы пожени́лись в про́шлом году.Um die Wahrheit zu sagen: wir haben letztes Jahr geheiratet.
- Что бы ты сказа́л на мо́ем ме́сте?Was würdest du sagen, wenn du ich wärst?
- Ты не мо́жешь сказа́ть "нет".Du kannst nicht "Nein" sagen.
- Подскажи́те, пожалуйста, как пройти́ к по́чте.Sagen Sie mir bitte, wie ich zur Post komme!
- Мог бы хоть сказа́ть "спасибо".Du könntest wenigstens „danke“ sagen.
- Ты мо́жешь сказа́ть мне, что э́то тако́е?Kannst du mir sagen, was das ist?
- Мне всё равно, что говоря́т лю́ди.Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.
- Что ты хо́чешь сказа́ть?Was willst du sagen?
- Не могли́ бы вы повтори́ть, пожалуйста?Könnten Sie das bitte noch einmal sagen?
- Мне нечего сказа́ть.Ich habe nichts zu sagen.
- Не могли́ бы вы мне сказа́ть, как добра́ться до ста́нции?Können Sie mir sagen, wie man zum Bahnhof kommt?
- Надо всегда говори́ть пра́вду.Man soll immer die Wahrheit sagen.
- Что Вы говори́те?Was sagen Sie?
- Она вы́шла, не сказав ни слова.Sie ging hinaus, ohne ein Wort zu sagen.
- Вы мо́жете сказа́ть мне то́чное вре́мя, пожалуйста?Können Sie mir bitte die genaue Zeit sagen?
- Он ушел не попрощавшись.Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.
- По пра́вде говоря, я не твой оте́ц.Um die Wahrheit zu sagen, dein Vater bin ich nicht.
- Я просто не зна́ю, что сказа́ть...Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Если бы я знал отве́т на вопро́с, я бы тебе сказа́л.Wenn ich eine Antwort auf die Frage wüsste, würde ich es dir sagen.
- По пра́вде сказа́ть, не всегда стоит говори́ть пра́вду.Um die Wahrheit zu sagen, es zahlt sich nicht immer aus, die Wahrheit zu sagen.
- Не подска́жете, кото́рый час?Können Sie mir bitte die Uhrzeit sagen?
- Я понима́ю, что ты хо́чешь сказа́ть.Ich verstehe, was du sagen willst.
- Всё, что вы ска́жете, мо́жет быть и будет использовано против вас.Alles, was Sie sagen, kann und wird gegen Sie verwendet werden.
- В ко́мнате цари́ла атмосфе́ра сде́ржанности; никто не отва́живался сказа́ть королю́, насколько глу́пым бы́ло его реше́ние.Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; niemand wagte, dem König zu sagen, wie unklug seine Entscheidung war.
- Я не могу́ тебе сказа́ть пра́вду.Ich kann dir nicht die Wahrheit sagen.
- Вы клянётесь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Schwören Sie die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
- Как ты мо́жешь тако́е говори́ть?Wie kannst du so etwas sagen?
- Я не понима́ю, что он пыта́ется сказа́ть.Ich verstehe nicht, was er sagen möchte.
- Она ушла́ не попрощавшись.Sie ging hinaus, ohne auf Wiedersehen zu sagen.
- Тому не надо бы́ло э́того говори́ть.Tom hätte das nicht sagen sollen.
- Что я могу́ сказа́ть?Was kann ich sagen?
- Он не знал, что сказа́ть.Er wusste nicht, was er sagen sollte.
- Не ду́маете ли Вы, что я зна́ю, что обо мне говоря́т лю́ди?Denken Sie nicht, dass ich weiß, was die Leute über mich sagen?
- Том не зна́ет, что сказа́ть.Tom weiß nicht, was er sagen soll.
- Если бы я знал его получше, я бы сказа́л ему пра́вду.Kennte ich ihn besser, so würde ich ihm die Wahrheit sagen.
- Я хочу́ тебе что-то сказа́ть.Ich will dir etwas sagen.
- Я обеща́ла не говори́ть ему.Ich habe versprochen, ihm nichts zu sagen.
- Не ду́маю, что мно́гие мо́гут сказа́ть, что дово́льны свое́й зарпла́той.Ich denke nicht, dass viele Leute sagen können, dass sie mit ihrem Gehalt zufrieden sind.
- У меня есть пра́во говори́ть то, что я ду́маю.Ich habe das Recht zu sagen, was ich denke.
- Том не знал, что еще сказа́ть.Tom wusste nicht, was er noch sagen sollte.
- За́втра, за́втра, не сего́дня, - так лени́вцы говоря́т.Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
- Ты ска́жешь мне пра́вду?Wirst du mir die Wahrheit sagen?
- Ты не должен говори́ть об э́том свои́м роди́телям.Du darfst deinen Eltern nichts davon sagen.
- Сказа́ть пра́вду намного проще, чем совра́ть.Die Wahrheit zu sagen ist viel einfacher, als zu lügen.
- Вы мне не подска́жете, как дое́хать до вокза́ла?Könnten Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof komme?
- Как ты мог тако́е сказа́ть?Wie konntest du so etwas sagen?
- Он ушёл, не сказав ни слова.Er ging fort, ohne ein Wort zu sagen.
- Я нико́му не скажу́.Ich werd's niemandem sagen.
- Не сты́дно молча́ть, когда нечего сказа́ть.Schäme dich nicht zu schweigen, wenn du nichts zu sagen hast.
- Вы не подска́жете, где туале́т?Können Sie mir sagen wo das WC ist?
- Ну, что я могу́ сказа́ть?Nun, was soll ich dazu sagen?
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Мне надо тебе кое-что сказа́ть.Ich muss dir etwas sagen.
- Э́то всё, что я пока могу́ сказа́ть.Das ist alles, was ich im Moment sagen kann.
- Он пообеща́л мне, что нико́му об э́том не расска́жет.Er versprach mir, es niemandem zu sagen.
- Всё, что вы ска́жете, мо́жет быть использовано против вас.Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden.
- Не могли́ бы Вы, пожалуйста, сообщи́ть мне свой вес и рост?Könnten Sie mir bitte Ihre Größe und Ihr Gewicht sagen?
- Во времена́ всео́бщего обма́на говори́ть пра́вду - э́то революцио́нный акт.In Zeiten allgegenwärtigen Lügens ist es ein revolutionärer Akt, die Wahrheit zu sagen.
- Все так говоря́т.Alle sagen es.
- Настоя́щий друг никогда бы тако́го не сказа́л.Ein wahrer Freund würde so etwas nicht sagen.
- Скажи́те мне пра́вду, пожалуйста.Bitte sagen Sie mir die Wahrheit.
- Я не зна́ю, что вам сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich Ihnen sagen soll.
- Не зна́ю, что тебе сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich dir sagen soll.
- Я не хочу́ здоро́ваться.Ich will nicht Hallo sagen.
- Ненави́жу же́нщин, кото́рые говоря́т, что все мужики́ одина́ковые.Ich hasse Frauen, die sagen, alle Männer seien gleich.
- Э́то трудно сказа́ть.Das ist schwer zu sagen.
- Сказа́л "а" - говори́ "б".Wer A sagt, muss auch B sagen.
- Теперь пришло́ вре́мя сказа́ть споко́йной но́чи.Nun ist es Zeit, Gute Nacht zu sagen.
- Мы нико́му не скажем.Wir werden es niemandem sagen.
- Не могу́ возрази́ть против э́того.Dagegen kann ich nichts sagen.
- Если тебе есть что сказа́ть, скажи́ мне э́то в лицо́.Wenn du etwas zu sagen hast, dann sag es mir ins Gesicht!
- Том не знал, что сказа́ть.Tom wusste nicht, was er sagen sollte.
- Мне нужно сказа́ть тебе кое-что ва́жное.Ich muss dir etwas Wichtiges sagen.
- Я не могу́ сказа́ть тебе пра́вду.Ich kann dir nicht die Wahrheit sagen.
- Мне де́йствует на не́рвы, когда ты забыва́ешь сказа́ть спасибо.Es geht mir auf die Nerven, wenn du vergisst, „Danke!“ zu sagen.
- Точнее я бы назва́л э́то не причи́ной, а отгово́ркой.Ich würde eher sagen: Das ist kein Grund, sondern ein Vorwand.
- У меня нет жела́ния говори́ть ему пра́вду.Ich habe keine Lust, ihm die Wahrheit zu sagen.
- Почему ты не хо́чешь сказа́ть нам пра́вду?Warum willst du uns nicht die Wahrheit sagen?
- Он ушёл по-английски.Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.
- Мо́жете ли вы сказа́ть мне, почему Том де́лает э́то?Könnt ihr mir sagen, warum Tom tut das?
- Ничего не говори́те!Sagen Sie nichts!
- Что вы э́тим хоти́те сказа́ть?Was wollt ihr damit sagen?
- Тебе нечего сказа́ть?Hast du nichts zu sagen?
- Пожалуйста, скажи́те ему, что я звони́л.Sagen Sie ihm bitte, dass ich angerufen habe!
- Я не скажу́ ни слова.Ich werde kein Wort sagen.
- Хоть я и не согла́сен с тем, что вы говори́те, я признаю ваше по́лное пра́во э́то говори́ть.Wenn ich dem, was Sie sagen, auch nicht zustimme, so billige ich Ihnen doch das volle Recht zu, es zu sagen.
- Как я могу́ сказа́ть только Тому, не сказав при э́том всем остальны́м?Wie kann ich es nur Tom sagen, ohne es auch sonst allen zu sagen?
- Одни одно говоря́т, други́е - другое.Einige sagen dies, und andere sagen das.
- Сказа́ть о себе, что ты поэ́т, также нескро́мно, как если сказа́ть о себе, что ты хоро́ший челове́к.Von sich zu sagen, man sei Dichter, ist ebenso unbescheiden, wie von sich zu sagen, man sei ein guter Mensch.
- «Скажи-ка что-нибудь по-французски!» — «Поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть». — «Так скажи́ просто "поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть"!»„Sag mal was auf Französisch!“ – „Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll.“ – „Dann sag einfach ‚Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll‘!“