Pferd russisch
-
ло́шадь
Pferd
-
конь
Pferd, Ross, Springer
-
боб
Bob, Bobschlitten, Lenkschlitten, Bohnen, weiße Bohnen, Pferdebohnen
-
коню́шня
Pferdestall
-
ко́нный
Pferde-, Reiter-, beritten
-
хво́стик
Schwänzchen, Endstück(chen), Pferdeschwanz (Frisur), ein bisschen (etwas/ein wenig)
-
лошади́ный
Pferde-
-
ска́чка
Galopp, (Pferde)rennen, Download / Herunterladen
-
ко́нский
Pferde-
-
бу́рка
Brauner, braunes Pferd
-
лоша́дка
Pferdchen
-
конова́л
Pferdedoktor, Pferdekurier
-
подво́да
Pferdefuhrwerk
-
круп
Halsbräune, Kruppe eines Pferdes
-
подска́кивать
hüpfen, angesprungen kommen, sich sprunghaft entwickeln, auf einen Sprung vorbeikommen, angeritten kommen, sich zu Pferde nähern
-
подкова́ть
ein Pferd beschlagen, gründliche Kentnisse vermitteln, schulen
-
сбру́я
Pferdegeschirr, Geschirr
-
бега́
Pferderennen
-
кресте́ц
Kreuzbein, Kruppe eines Pferdes
-
у́пряжь
Zaumzeug, , Geschirr, Pferdegeschirr
-
попо́на
Pferdedecke
-
на́вис
Mähne und Schwanz des Pferdes
-
ко́новязь
Pferdestrick
-
лошадёнка
Jammerbild von einem Pferd
-
взмыленный
eingeseift, Schaum geschlagen, └ ein Pferd / einen Menschen┘ bis zur Erschöpfung └ gejagt / getrieben┘
-
карье́р
gestreckter Galopp, Karriere (als schnellste Gangart des Pferdes)
-
битю́г
schwere Pferderasse
-
конокра́д
Pferdedieb
-
верхо́м
zu Pferd
-
аргама́к
Argamak, asiatische Pferderasse
-
бары́шник
Zwischenhändler, Krämer, Pferdehändler
-
безлоша́дный
ohne Pferde
-
бере́йтор
Bereiter, Zureiter, Reitlehrer, Helfer bei der Pferdedressur
-
вычёсывать
└ sauber kämmen/sauberkämmen┘, └ sauber bürsten/sauberbürsten┘, herauskämmen, herausbürsten, kardätschen, striegeln (von Pferden), hecheln (Lein)
-
гужо́м
mit Fuhrwerk, └ auf / mit┘ └ Pferdewagen / Pferdeschlitten┘
-
денни́к
Pferdebox, Einzelbox (im Pferdestall), Kastenstand (zum Isolieren eines Pferdes)
-
де́рби
Derby, Ortsderby, Regionalderby, Pferderennen, aufreibender Wahlkampf
-
запря́жка
Anspannen, Anschirren, Geschirr (Zaumzeug), Gespann (Zugtiere), Bespannung (Pferdebespannung)
-
заскака́ть
zu Pferde tief eindringen / weit ins Hinterland gelangen, tief hineinreiten, beginnen / anfangen zu springen, zu hüpfen, beginnen / anfangen schnell zu reiten, zu galoppieren, im Galopp zu reiten, schnell in einer Kutsche / Kalesche zu fahren, beginnen / anfangen an einem Reitwettbewerb teilzunehmen
-
заска́кивать
hineinspringen, hineinhüpfen, hochspringen, aufspringen, vorbeischauen, hereinschauen, auf einen Sprung vorbeikommen, zu Pferde tief eindringen / weit ins Hinterland gelangen, tief hineinreiten, den Fluchtweg versperren, den Weg abschneiden (bei einer Treibjagd usw.)
-
инохо́дец
Passgänger, Zelter, Pferd im Passgang, ausländisches Fahrzeug
-
ко́вка
Schmieden, Hämmern, Beschlagen von Pferdehufen
-
конево́д
Pferdezüchter
-
конево́дство
Pferdezucht
-
конесовхо́з
Pferdezuchtsowchos, Staatsgut für Pferdezucht, staatliche Gestüt
-
кони́на
Pferdefleisch, Pferdefleischgericht, Gericht aus Pferdefleisch
-
ко́нка
Pferdebahn
-
коннозаво́дство
Pferdezucht, Gestüt
-
коннозаво́дчик
Pferdezüchter
-
конокра́дство
Pferdediebstahl
-
коню́ший
Hofstallmeister, oberster Pferdepfleger, dem └ Stallknecht / Pferdepfleger┘ gehörend
-
лоша́дник
Pferdenarr, Pferdeverrückter, Pferdehändler, Rosshändler
-
мане́жить
hinhalten, zappeln lassen, ein Pferd an die Manege gewöhnen
-
ночно́е
nächtliches Weiden (der Pferde), Nachtangeln
-
объе́здчик
Zureiter, Gespannlehrer, Pferdelehrer, Kutschlehrer, Flurwächter, Feldhüter, Forsthüter, Feld- und Forsthüter, Gewässerhüter
-
о́мнибус
Pferdebahn, Pferdedroschke
-
подко́вывать
ein Pferd beschlagen, gründliche Kenntnisse vermitteln, heranbilden, schulen
-
по́ло
Polo (das, Treibballsport zu Pferde), Polo-Shirt, Polo (der, PKW)
-
потни́к
Satteldecke, Woilach, Pferdedecke
-
прого́ны
Fahrgeld für die Postkutsche / für die Beförderung mit der Pferdepost
-
прое́здить
eine Zeit hindurch fahren, verfahren, eine Zeit lang fahren / herumfahren, ein Pferd bewegen / ausreiten
-
сап
Rotz, Rotzkrankheit (besonders bei Pferden), Schnaufen, Röcheln, Prusten, Schorcheln, CAD-System, automatisches Projektierungssystem
-
седёлка
Kammdeckel (als Teil des Pferdegeschirres)
-
ска́чки
Pferderennen, Galopprennen
-
скребни́ца
Bürstenreiniger, Striegel, Pferdestriegel
-
соко́лик
Falke, Adler, Schatz, Liebling (als Kosename für einen Mann), hübscher junger Mann, hübsches Pferd
-
спу́тывать
verwirren, verwickeln, verfitzen, durcheinanderbringen, zusammenhanglos erzählen, verwechseln, fesseln, koppeln, hobbeln (Pferd – Vorderfüße)
-
стригу́н
einjähriges Fohlen / Pferd, (das / der) Enter, Barbe / Kiefernmarkkäfer
-
стригуно́к
Enter (das / der), einjähriges Fohlen / Pferd
-
кова́ние
Schmieden, Beschlagen eines Pferdes mit Hufeisen, Anschlagen eines Pferdes mit den Hinterbeinen an die Vorderbeine
-
подкова́ться
beschlagen werden (von Pferden), sich └ kundig / schlau┘ machen, sich belesen, sich vorbereiten, sich wappnen
-
напры́гивать
(Pferde fürs Sprungreiten) ans Springen gewöhnen / im Springen ausbilden, so lange springen, bis man müde ist / nicht mehr kann / sich Beschwerden holt
-
подтанцо́вывать
tänzeln (auch Pferd), sich └ zu Gesang / ...┘ im Tanz wiegen
-
стрено́живать
anhobbeln, hobbeln, koppeln, lose fesseln (die Beine von Pferden usw.)
-
трено́житься
angehobbelt werden, gehobbet werden, gekoppelt werden, lose gefesselt (die Beine von Pferden usw.) werden
-
вы́чесать
└ sauber kämmen/sauberkämmen┘, └ sauber bürsten/sauberbürsten┘, herauskämmen, herausbürsten, kardätschen, striegeln (von Pferden), hecheln (Lein)
-
ямско́й
Post-, Postdienst-, Pferdepost-, Postkutschen-
-
псарь
Hundewärter, Rüdemeister, Hundebursche (zur Betreuung der Jagdhundemeute), Pikör, Jäger zu Pferde, der bei der Hetzjagd eine Hundekoppel führt, Hundeliebhaber
Beispiele
- Все ло́шади - живо́тные, но не все живо́тные - ло́шади. Alle Pferde sind Tiere, aber nicht alle Tiere sind Pferde.
- Э́то твои́ ко́ни? Sind das deine Pferde?
- Э́та ло́шадь моя́. Das Pferd ist meins.
- Э́то конь. Das ist ein Pferd.
- Ло́шади — поле́зные живо́тные. Pferde sind nützliche Tiere.
- Мэри лю́бит ката́ться на свое́й ло́шади. Maria reitet gern auf ihrem Pferd.
- Э́то ло́шадь. Das ist ein Pferd.
- Э́то моя́ ло́шадь. Das ist mein Pferd.
- Ло́шади - э́то живо́тные. Pferde sind Tiere.
- Я люблю́ лошаде́й. Ich mag Pferde.
- Хоро́шая ло́шадь зна́ет своего́ вса́дника. Ein gutes Pferd kennt seinen Reiter.
- Он силён как бык. Er ist so stark wie ein Pferd.
- Если господи́н ле́чит ло́шадь, то он де́лает э́то не из-за боже́ственной любви́. Arzneit ein Herr ein Pferd, so tut er’s nicht aus göttlicher Liebe.
- Если су́дарь ле́чит ло́шадь, то он де́лает э́то не из-за боже́ственной любви́. Arzneit ein Herr ein Pferd, so tut er’s nicht aus göttlicher Liebe.
- Все ко́ни - живо́тные, но не все живо́тные - ко́ни. Alle Pferde sind Tiere, jedoch nicht alle Tiere sind Pferde.
- Ло́шади отлича́ются от осло́в. Pferde unterscheiden sich von Eseln.
- На самом де́ле, я хоте́ла быть принце́ссой и жить в ба́шне, охраняемой семью драко́нами, и чтобы принц на бе́лом коне отруби́л драко́нам головы и освободи́л меня. Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.
- Вдалеке бро́дят по скошенным луга́м стреноженные ло́шади, хотя се́но ещё не везде убрано. In der Ferne schweifen auf Wiesenhängen angehobbelte Pferde umher, obgleich noch nicht überall das Heu abgeholt worden ist.
- Ло́шадь, лев, соба́ка, коза́ - э́то живо́тные. Pferd, Löwe, Hund, Ziege: dies sind Tiere.
- Ло́шадь - э́то животное. Ein Pferd ist ein Tier.
- Я говорю́ на латы́ни с Бо́гом, на италья́нском — с музыка́нтами, на испа́нском — с да́мами, на францу́зском — при дворе́, на неме́цком — с прислу́гой и на англи́йском — со свои́м конём. Mit Gott spreche ich Latein, mit Musikern Italienisch, mit Damen Spanisch, mit Höflingen Französisch, mit der Dienerschaft Deutsch und mit meinem Pferd Englisch.
- Ло́шади спят стоя. Pferde schlafen im Stehen.
- Ло́шади - э́то опа́сные живо́тные. Pferde sind gefährliche Tiere.
- Ло́шадь - поле́зное животное. Das Pferd ist ein nützliches Tier.
- Он впада́л из одной кра́йности в другу́ю. Er ist auf die andere Seite des Pferdes gefallen.
- Ло́шадь перескочи́ла через забо́р. Das Pferd hat den Zaun übersprungen.
- Боле́знь приезжа́ет верхом на коне, а ухо́дит пешком. Krankheit kommt zu Pferde und geht zu Fuß weg.
- Ло́шади научи́ли меня смире́нию. Die Pferde haben mir Demut beigebracht.
- Ло́шадь принадлежи́т мне. Das Pferd gehört mir.
- Она упа́ла с ло́шади. Sie fiel vom Pferd.
- У меня есть бе́лый конь. Ich habe ein weißes Pferd.
- Великобрита́ния - страна́ джентльме́нов и ко́нных ска́чек. Großbritannien ist ein Land der feinen Herren und der Pferderennen.
- Его ло́шадь перескочи́ла через и́згородь. Sein Pferd sprang über den Zaun.
- Том люби́л лошаде́й. Tom mochte Pferde.
- Я поговорю́ об э́том с мое́й ло́шадью. Ich werde mit meinem Pferd darüber sprechen.
- Ло́шадь не белая. Das Pferd ist nicht weiß.
- Том купи́л ло́шадь. Tom hat ein Pferd gekauft.
- Он накорми́л ло́шадь. Er fütterte das Pferd.
- Моя́ ло́шадь белая. Mein Pferd ist weiß.
- По-моему, ло́шади очень у́мные живо́тные. Meines Erachtens sind Pferde sehr intelligente Tiere.
- Э́та ло́шадь не белая. Das Pferd ist nicht weiß.
- У тебя краси́вая ло́шадь. Du hast ein schönes Pferd.
- У вас краси́вая ло́шадь. Sie haben ein schönes Pferd.
- Како́го цвета был бе́лый конь Наполео́на? Welche Farbe hatte das weiße Pferd Napoleons?
- Э́то его ло́шадь. Das ist sein Pferd.
- Э́то её ло́шадь. Das ist ihr Pferd.
- Том упа́л с ло́шади. Tom ist vom Pferd gestürzt.
- Том свалился с ло́шади. Tom ist vom Pferd gestürzt.
- Ло́шадь ворона́я. Das Pferd ist schwarz.
- Конь вороной. Das Pferd ist schwarz.
- Конь чёрный. Das Pferd ist schwarz.
- Мария отки́нула свой дли́нный ко́нский хвост за плечо́. Maria warf ihren langen Pferdeschwanz über die Schulter.
- У меня есть ло́шадь. Ich habe ein Pferd.
- У меня есть конь. Ich habe ein Pferd.
- Том слез с ло́шади. Tom stieg vom Pferd.
- Я позабо́чусь о лошадя́х. Ich kümmere mich um die Pferde.
- Где моя́ ло́шадь? Wo ist mein Pferd?
- Медус идёт пешком, потому что у него, из-за того́, что он раб, нет ло́шади. Medus geht zu Fuß, weil er, da er ein Sklave ist, kein Pferd hat.
- С ним можно бы́ло ходи́ть в разве́дку. Mit ihm konnte man Pferde stehlen.
- Сколько "троянских коне́й" Соединённых Шта́тов в Европе́йском Сою́зе? Wie viele „Trojanischen Pferde“ der Vereinigten Staaten gibt es in der Europäischen Union?
- Ло́шадь пры́гает. Das Pferd springt.
- Э́то не ло́шадь, а осёл. Das ist kein Pferd, sondern ein Esel.
- Ты когда-нибудь е́здил верхом на ло́шади? Hast du schon einmal ein Pferd geritten?
- Ты когда-нибудь е́здила верхом на ло́шади? Hast du schon einmal ein Pferd geritten?
- Челове́к, кото́рый говори́т пра́вду, нужда́ется в бы́строй ло́шади. Ein Mann, der die Wahrheit spricht, braucht ein schnelles Pferd.
- Челове́ку, говоря́щему пра́вду, нужна́ бы́страя ло́шадь. Ein Mann, der die Wahrheit spricht, braucht ein schnelles Pferd.
- Ло́шадь чёрная? Ist das Pferd schwarz?
- Ло́шадь белая. Das Pferd ist weiß.
- Я люблю́ скачки. Ich mag Pferderennen.
- Рабо́та должна́ быть твое́й ло́шадью, а не твои́м нае́здником. Die Arbeit soll dein Pferd sein, nicht dein Reiter.
- Какао-бобы использовались раньше в Ю́жной Америке вместо де́нег. За десять бобо́в, например, можно бы́ло купи́ть ло́шадь. Die Kakaobohnen dienten in Südamerika früher als Tauschgeld: mit zehn Bohnen konnte man zum Beispiel ein Pferd kaufen.
- Тому, кто говори́т пра́вду, нужна́ бы́страя ло́шадь. Wer die Wahrheit sagt, braucht ein schnelles Pferd.
- Том также лю́бит скачки. Tom mag auch Pferderennen.
- Посмотрите на ры́царя на ло́шади! Sehen Sie sich den Ritter auf dem Pferd an!
- Ло́шадь вы́бросила вса́дника из седла́. Das Pferd hat seinen Reiter aus dem Sattel geworfen.
- Моя́ ло́шадь чёрная. Mein Pferd ist schwarz.
- Ло́шади – копы́тные живо́тные. Pferde sind Huftiere.
- Ло́шадь быстро бе́гает. Ein Pferd läuft schnell.
- Львы, во́лки, слоны́ и ло́шади - э́то всё живо́тные. Löwen, Wölfe, Elefanten und Pferde sind alle Tiere.
- Через не́сколько минут Том обнару́жил, что у наше́й ло́шади четыре ноги. Nach wenigen Minuten hat Tom festgestellt, dass unser Pferd vier Beine hat.
- Когда нет ло́шади, и осёл — скоти́на. Nimm einen Esel, wenn du kein Pferd hast.
- Хоро́шая ло́шадь сто́ит своего́ корма. Ein gutes Pferd ist seines Futters wert.
- Золота́я узда́ не сде́лает плоху́ю ло́шадь лу́чше. Ein goldener Zaum macht ein schlechtes Pferd nicht besser.
- Золота́я узда́ не сде́лает кля́чу рысако́м. Ein goldener Zaum macht ein schlechtes Pferd nicht besser.
- Ло́шадь, кото́рая тя́нет лу́чше, получа́ет больше уда́ров. Das Pferd, das am besten zieht, bekommt die meisten Schläge.
- Кто везёт, того́ и погоня́ют. Das Pferd, das am besten zieht, bekommt die meisten Schläge.
- Чужи́е ло́шади быстре́е ска́чут. Fremde Pferde laufen schnell.
- Ло́шадь без узды, дитя без ро́зог — добра́ не жди. Pferd ohne Zaum, Kind ohne Rut´ tun nimmer gut.
- Можно заста́вить ло́шадь войти́ в во́ду, но нельзя заста́вить её пить. Pferde lassen sich zum Wasser bringen, aber nicht zum Trinken zwingen.
- Ло́шадь часто умнее своего́ нае́здника. Das Pferd ist oft klüger als sein Reiter.
- Я не хочу́ ло́шадь. Ich will kein Pferd.
- Э́та ло́шадь белая. Dieses Pferd ist weiß.
- Моя́ ло́шадь ворона́я. Mein Pferd ist schwarz.
- Мой конь вороной. Mein Pferd ist schwarz.
- Я сейчас пою́ ло́шадь. Ich tränke gerade das Pferd.
- Э́то твои́ ло́шади? Sind das deine Pferde?
- Э́то ваши ло́шади? Sind das eure Pferde?
- Э́то ваши ко́ни? Sind das eure Pferde?
- Э́то Ваши ло́шади? Sind das Ihre Pferde?
- Э́то Ваши ко́ни? Sind das Ihre Pferde?