Angel russisch
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache
дойти́
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
попа́сться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
доходи́ть
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
попада́ться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
нквд
NKVD - Volkskommissariat für innere Angelegenheiten
то́ня
Fischfangplatz, Angelplatz
Fischzug, Fang
прибега́ть
herbeilaufen, angelaufen kommen
greifen, zurückgreifen
у́дочка
Angel
лесо́к
Nylonschnur, Angelschnur
Wäldchen
рыба́лка
Fischfang, Angeln
ло́вля
Fangen, Fang, Angeln
уси́ленно
intensiv, angelegentlich
пути́на
Fangsaison, Angelsaison
Wegstrecke, Weg
снасть
Fischfanggerät, Angelgerät
а́нджелес
Angeles (Stadt)
пирс
Pier, Angelkai, Mole
уди́лище
Angelrute
дели́шки
Dinge, Angelegenheiten, Geschäfte
sein Geschäft (auf dem Topf)
рыба́чить
fischen, angeln, Fischfang treiben
рыболо́вный
Fischerei-, Fischfang-, Angel-, Fisch-
припере́ть
schon wieder angelatscht kommen
anschleppen, angeschleppt bringen
drücken, drängeln
verrammeln, versperren
nicht ganz zumachen, anlehnen
пова́диться
sich angewöhnen
angelatscht kommen, ständig kommen
леси́на
Nylonschnur, Nylonfaden, Angelschnur, Angelsehne
отлови́ть
eine gewisse Zeit hindurch fangen
mit dem Fangen fertig sein, mit dem Jagen fertig sein, mit dem Angeln fertig sein
уди́ть
angeln
курьёз
Abstrusität, komische Angelegenheit
крупномасшта́бный
groß angelegt, umfänglich, heftig, schwer, groß
im großen Maßstab gehalten
прикле́иться
aufgeklebt werden, kleben, anhaften, angeleimt werden, angeklebt werden
отла́вливать
eine gewisse Zeit hindurch fangen
mit dem Fangen fertig sein, mit dem Jagen fertig sein, mit dem Angeln fertig sein
широкомасшта́бный
groß angelegt, großangelegt, im großen Maßstab
вкла́дываться
hineingetan werden, eingesteckt werden
investiert werden, angelegt werden
краеуго́льный
Eck-, Dreh- und Angel-
наса́дка
Anbauteil, Aufsteckteil, Ansatz, Einsatz, Einsteckteil
Aufsatz, Mundstück
Angelköder
умо́ра
urkomische Angelegenheit
развёрнутый
entfaltet, aufgeklappt, aufgebaut, entwickelt, breit angelegt
im Detail antworten
ле́ска
Angelschnur
контртеррористи́ческий
Antiterror-, der Bekämpfung des Terrorismus dienend, auf die Terrorismusbekämpfung angelegt, Terrorismusbekämpfungs-
англоса́кс
Angelsachse
англосаксо́нский
angelsächsisch
десятидне́вка
zehn Tage, Dekade
auf zehn Tage angelegte Kampagne
доку́ка
lästige Angelegenheit, lästiger Kram, Belastung (lästige Angelegenheit)
(lästige) Bitte
дя́гиль
Engelwurz, Angelika
жерли́ца
Raubfischangel, Spinnangel, Angel mit Rolle
запоте́лый
angelaufen, beschlagen
засека́ться
(mit Bäumen) versperrt werden
eingekerbt werden
eingetragen / vermerkt werden (auf einer Karte), entdeckt werden
angehauen werden (Fisch an der Angel)
леса́
Angelschnur
наве́ска
Aufhängung, Angel, Befestigung
напа́йка
Anlöten, Auflöten, angelötetes Teil
науди́ть
angeln, geangelt haben
нудь
langweiliger Kram, eintöniges Zeugs, nervtötende Angelegenheit
подча́ливать
andocken, anlegen, festmachen
herausfischen, (etwas Schwimmendes) heranziehen
sich angeln, abbekommen
порыже́лый
rötlich angelaufen, ausgeglichen
привозно́й
zugestellt, geliefert, angeliefert, Liefer-
прикле́иваться
aufgeklebt werden, angeleimt werden, angeklebt werden
припира́ть
schon wieder angelatscht kommen
anschleppen, angeschleppt bringen
drücken, drängeln
verrammeln, versperren
nicht ganz zumachen, anlehnen
роско́шество
(Hang zum / purer) Luxus, luxuriöse Angelegenheit, überflüssiger Firlefanz
Luxusleben, Leben in Saus und Braus, Highlife
уже́ние
das Angeln (als direkter Vorgang)
забро́с
Wurf, Auswerfen (Angeln)
Einwurf, Einwerfen
Vernachlässigung, Verwahrlosung
лучи́ть
mit Scheinwerfern bei Nacht angeln oder jagen
пома́заться
sich └ anmalen / grell schminken┘, Kriegsbemalung └ anlegen / angelegt haben┘, in den Farbtopf gefallen sein
sich einreiben, sich eincremen, sich salben
вспоте́вший
verschwitzt
beschlagen, angelaufen
прило́женный
angelegt, aufgelegt, beigelegt, angewendet
запуска́ться
starten, anspringen
gestartet werden, angelassen werden
vernachlässigt werden
уда́
Angelhaken, Angel
опа́рыш
Made, Larve von Zweiflüglern
Fliegenlarve, Fliegenmade (als Köder beim Angeln)
порыба́чить
angeln gehen
fischen
Госдеп
US-Ministerium für auswärtige Angelegenheiten
леса́
Baugerüst
Angelschnur, Angelleine
Beispiele
- Я ду́маю пое́хать в Лос-Анджелес.Ich überlege, ob ich nach Los Angeles fahren sollte.
- Занима́йся свои́ми со́бственными дела́ми.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Не суй нос не в своё де́ло.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Не твоё де́ло.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- С тех пор как Марио мне солга́л, я больше с ним не разгова́риваю.Seit Mario mich angelogen hat, spreche ich nicht mehr mit ihm.
- Мне стоит отмени́ть пое́здку в Лос-Анджелес.Ich sollte die Reise nach Los Angeles absagen.
- У меня есть кни́га про рыба́лку.Ich habe ein Angelbuch.
- У меня есть родственники в Лос-Анджелесе.Ich habe Verwandte in Los Angeles.
- Вчера́ она мне улыбну́лась.Gestern hat sie mich angelächelt.
- Тебя обману́ли.Man hat dich angelogen.
- Он лгал мне.Er hat mich angelogen.
- Он мне совра́л.Er hat mich angelogen.
- Я не сую́ нос в чужи́е дела.Ich stecke meine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Ты мне солга́л.Du hast mich angelogen.
- Он мне солга́л.Er hat mich angelogen.
- Он объясни́л суть мне.Er hat mir die Angelegenheit erklärt.
- Не суй свой нос куда не надо!Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Вре́мя от вре́мени мы вместе хо́дим на рыба́лку.Wir gehen ab und an zusammen angeln.
- Вре́мя от вре́мени мы хо́дим вместе порыбачить.Wir gehen ab und an zusammen angeln.
- Том совра́л мне.Tom hat mich angelogen.
- Том навра́л мне.Tom hat mich angelogen.
- Я не лгал Тому.Ich habe Tom nicht angelogen.
- Том сказа́л, что э́то не его де́ло.Tom sagte, dass das nicht seine Angelegenheit sei.
- Ты мне совра́л.Du hast mich angelogen.
- Вы мне солга́ли.Sie haben mich angelogen.
- Каково ваше мне́ние по э́тому вопро́су?Was ist Ihre Auffassung zu dieser Angelegenheit?
- А́нгела не а́нгел.Angela ist kein Engel.
- К сожале́нию, э́тим вопро́сом никто не занима́ется.Leider befasst sich niemand mit dieser Angelegenheit.
- Лос-Анджелес - второй по величине́ го́род в Соединённых Шта́тах.Los Angeles ist die zweitgrößte Stadt in den Vereinigten Staaten.
- У меня есть кни́га о рыба́лке.Ich habe ein Angelbuch.
- Россия, Европе́йский Сою́з и США обвиня́ют друг дру́га во вмеша́тельстве во вну́тренние дела Украи́ны.Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Владимир Пути́н и А́нгела Меркель усло́вились продо́лжить консульта́ции как в двусторо́ннем (по ли́нии внешнеполити́ческих ве́домств), так и в многосторо́ннем форма́тах в це́лях соде́йствия нормализа́ции общественно-политической обстано́вки на Украи́не.Wladimir Putin und Angela Merkel verabredeten, Konsultationen sowohl im bilateralen (zwischen den Außenministerien) als auch multilateralen Rahmen fortzusetzen, um die Normalisierung der gesellschaftlichen und politischen Situation in der Ukraine zu fördern.
- Том пошёл на рыба́лку.Tom ging angeln.
- Том сказа́л, что э́то не моё де́ло.Tom sagte, dass dies nicht meine Angelegenheit sei.
- Какой-то мужчи́на лови́л ры́бу на противополо́жном берегу.Ein Mann angelte am gegenüberliegenden Ufer.
- Я тебе когда-нибудь врал?Habe ich dich jemals angelogen?
- Не суй свой нос в чужи́е дела.Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Ду́маешь, Том нам солга́л?Denkst du, Tom hat uns angelogen?
- Том ушёл рыба́чить.Tom ging angeln.
- Хо́чешь пойти́ со мной на рыба́лку?Möchtest du mit mir angeln gehen?
- Том обожа́л лови́ть ры́бу.Tom angelte für sein Leben gern.
- Дверь в дом была́ приоткрыта.Die Haustür war nur angelehnt.
- Кто-то оста́вил свет включённым.Jemand hat das Licht angelassen.
- Пойдёмте со мной на рыба́лку.Kommen Sie mit mir angeln.
- Они мне солга́ли.Sie haben mich angelogen.
- Они мне совра́ли.Sie haben mich angelogen.
- Моё хо́бби — рыба́лка.Mein Hobby ist das Angeln.
- Не зна́ю, зачем я ей совра́л.Ich weiß nicht, warum ich sie angelogen habe.
- Не зна́ю, зачем я ему совра́л.Ich weiß nicht, warum ich ihn angelogen habe.
- В Лос-Анджелесе никто не хо́дит пешком.In Los Angeles geht niemand zu Fuß.
- Том не ходи́л на рыба́лку.Tom ist nicht angeln gegangen.
- Том не пошёл на рыба́лку.Tom ist nicht angeln gegangen.
- Мой брат хо́дит на рыба́лку ка́ждые выходные.Mein Bruder geht an jedem Wochenende angeln.
- Анжелика Пиклз очень эгоисти́чна.Angelica Pickles ist sehr egoistisch.
- Не суй нос в чужи́е дела.Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- В чужо́й горшо́к не суй хобото́к.Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Он всегда ходи́л рыба́чить на ре́ку, когда был ма́ленький.Er ging immer am Fluss angeln, als er klein war.
- Как долго дли́тся полёт из То́кио в Лос-Анджелес?Wie lange dauert es, um von Tokio nach Los Angeles zu fliegen?
- Он лю́бит лови́ть ры́бу.Er angelt gern.
- Не шути́ с таки́ми дела́ми.Mach keine Scherze über solche ernsten Angelegenheiten.
- Есть не́сколько правил, зная кото́рые можно быстро и безболезненно разреши́ть всё э́то де́ло.Es gibt ein paar Regeln , dank derer, wenn man sie kennt, sich die ganze Angelegenheit schnell und schmerzlos bereinigen lässt.
- Диплома́тия — э́то иску́сство, занимающееся от и́мени госуда́рства вопро́сами междунаро́дной поли́тики.Die Diplomatie ist die Kunst, sich von Staats wegen mit Angelegenheiten der internationalen Politik zu befassen.
- У меня сложи́лось впечатле́ние, что вы совсем не хоти́те серьёзно поговори́ть со мной об э́том вопро́се.Ich habe den Eindruck, Sie wollen sich mit mir überhaupt nicht ernsthaft über diese Angelegenheit unterhalten.
- Рано или поздно нужно будет реша́ть э́тот вопро́с.Diese Angelegenheit muss früher oder später geklärt werden.
- Мне надо купи́ть но́вую у́дочку.Ich muss mir eine neue Angel kaufen.
- Моя́ жена́ лю́бит сова́ть свой нос в чужи́е дела.Meine Frau kann es nicht lassen, ihre Nase in anderer Leute Angelegenheiten zu stecken.
- Подавля́ющая часть нашего поведе́ния изучена.Ein überwältigender Teil unseres Verhaltens ist angelernt.
- Бы́ло очевидно, что зако́нчится де́ло крова́выми столкновениями.Es war offensichtlich, dass die Angelegenheit mit blutigen Auseinandersetzungen enden würde.
- Том оста́лся бы с удово́льствием на ужин, но у него бы́ли неотло́жные дела, о кото́рых он должен был позабо́титься.Tom wäre gerne noch zum Abendessen geblieben, aber es gab dringende Angelegenheiten, um die er sich kümmern musste.
- Если у тебя нет никаки́х пла́нов, почему бы тебе тогда не пойти́ со мной на выходны́х порыбачить?Wenn du nichts vorhast, warum kommst du dann am Wochenende nicht mit mir zum Angeln?
- Занима́йся свои́ми дела́ми и не вме́шивайся в чужи́е!Kümmere dich um deine Angelegenheiten und mische dich nicht in die anderer!
- Я не е́здил на про́шлых выходны́х с То́мом на рыба́лку.Ich bin letztes Wochenende nicht mit Tom zum Angeln gefahren.
- Я поговори́л с ним об э́том де́ле.Ich habe mit ihm über diese Angelegenheit geredet.
- Ду́маешь, Том нам совра́л?Glaubst du, dass Tom uns angelogen hat?
- Не зна́ю, зачем я им совра́л.Ich weiß nicht, warum ich sie angelogen habe.
- Вре́мя от вре́мени мы хо́дим рыба́чить.Ab und zu gehen wir angeln.
- Э́то де́ло нужно довести́ до конца́.Wir müssen die Angelegenheit zu einem Abschluss bringen.
- Пого́да была́ хоро́шая, и мы пошли́ на рыба́лку.Es war schönes Wetter und so sind wir angeln gegangen.
- Э́тот вопро́с для нас очень ва́жен.Diese Angelegenheit ist uns sehr wichtig.
- Э́то де́ло для нас очень важно.Diese Angelegenheit ist uns sehr wichtig.
- И́щешь подходя́щее ме́сто для рыба́лки?Suchst du einen geeigneten Platz zum Angeln?