sei russisch
быть
sein
vorhanden sein, existieren
с
mit
von, aus
seit, ab
мочь
können, imstande sein, dürfen
свой
mein, dein, sein
unser, euer, ihr
есть
es gibt, es existiert, es ist / sind da
bin, bist, ist, sind, seid
на́до
müssen, sollen
nötig sein, benötigen
über
стоя́ть
stehen, halten, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden
до́лжный
gebührend, gehörig
sollen / es schulden, müssen (verpflichtet sein)
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
находи́ться
sich befinden, vorhanden sein, sich aufhalten
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
смочь
können, imstande sein, dürfen
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
прийти́сь
müssen, genötigt sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
существова́ть
existieren, auf der Welt sein
vorhanden sein, bestehen
согласи́ться
zustimmen, einwilligen, sich einlassen, einverstanden sein
bejahen, befürworten, gutheißen
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen, (hinein)passen
entfallen, zustehen
во́рот
Winde, Haspel, Seilwinde
Kragen, Halsausschnitt
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
де́йствовать
handeln, agieren, verfahren, vorgehen
wirken, funktionieren, in Betrieb sein, in Kraft sein, gültig sein, gelten
ме́лкий
klein, Klein-, fein
seicht, flach
бок
Seite, Flanke
удиви́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
держа́ться
sich festhalten
halten, sich halten, auftreten, anhalten
befolgen
an etwas befestigt sein, haften
дви́гаться
sich bewegen, gehen, fahren, in Bewegung sein, sich rühren
привы́кнуть
sich gewöhnen, gewöhnt sein
разуме́ться
selbstverständlich, natürlich, gewiß
zu verstehen sein, gemeint sein
напомина́ть
erinnern
mahnen
ähneln, ähnlich sein, erinnern, anmuten
винова́тый
schuldig, schuld sein, schuldbewusst
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen, behandeln
umlaufen, in Umlauf sein
зако́нчить
beenden, fertig sein, zum Schluss kommen, abschließen
име́ться
zu haben sein, vorhanden sein, verfügbar sein, existieren
vorliegen, bestehen
обраща́ться
umgehen, behandeln
sich wenden an, sich richten an
umlaufen, in Umlauf sein
страни́ца
(Buch-) Seite
состоя́ть
bestehen aus, sich zusammensetzen, sein
устро́ить
veranstalten, organisieren
in Ordnung bringen, ordnen
recht sein, passen
verschaffen, unterbringen
яви́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
е́здить
fahren, reisen, besuchen, kommen, sein
пропа́сть
verschwinden
verlorengehen, verloren sein, abhanden kommen, weg sein, vergehen
dahin sein, zugrunde gehen
здра́вствовать
sich wohl befinden, leben, lebendig sein, wohlauf sein
говори́ться
von etwas handeln, die Rede sein von
heißen
gesagt werden, erzählt werden
боле́ть
krank sein, sich krank fühlen, leiden an
schmerzen, Beschwerden haben
mitfiebern, anfeuern
сто́ить
kosten
wert sein, sich lohnen
зави́сеть
abhängen, abhängig sein
angewiesen sein
тре́боваться
erforderlich sein, nötig sein, verlangt werden
терпе́ть
dulden, tolerieren, sich gedulden, geduldig sein
ertragen, erleiden, leiden
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
вы́расти
wachsen, groß werden, erwachsen sein, aufwachsen, wachsen steigen
plötzlich erscheinen, sich entwickeln
гуля́ть
spazieren gehen, herumspazieren, bummeln
mit jmdm. gehen, zusammensein, es treiben), mit jmdm. in einer Liebesbeziehung sein
ausgehen, sich vergnügen
frei haben, blaumachen
стреми́ться
streben, anstreben, bestrebt sein
волнова́ться
sich aufregen, aufgeregt sein, sich Sorgen machen
wallen, wogen
напо́мнить
erinnern
mahnen, ermahnen
ähneln, ähnlich sein, erinnern, anmuten
борт
Bord, Bordwand, Seitenwand, Borte, Bande
уча́ствовать
teilnehmen, sich beteiligen, beteiligt sein
mitmachen, mitarbeiten, mitwirken
удивля́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
сты́дный
beschämt sein, es ist beschämend, peinlich, eine Schande
верёвка
Strick, Seil, Schnur, Leine
уста́ть
ermüden
müde sein
пона́добиться
nötig sein, benötigen, benötigt werden, gebraucht werden
послы́шаться
zu hören sein, ertönen, erschallen
scheinen
устра́ивать
veranstalten, organisieren
in Ordnung bringen, ordnen
in Ordnung sein, recht sein, passen
verschaffen, unterbringen
обра́доваться
sich freuen, erfreut sein
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
отозва́ться
erwidern, antworten
sich auswirken, Einfluß haben
sich äußern, seine Meinung sagen
зако́нчиться
zur Neige gehen, zu Ende gehen
enden, zu Ende sein
ко́нчить
fertig sein, beenden, aufhören, abschließen
absolvieren
оби́деться
beleidigt sein, gekränkt sein, sich gekränkt fühlen
отверну́ться
sich abwenden, sich abkehren
sich losdrehen, sich losschrauben, sich aufdrehen, sich zur Seite wenden
поинтересова́ться
sich interessieren, interessiert sein, nachfragen
сла́бость
Schwäche, schwache Seite
беспоко́иться
sich beunruhigen
sich sorgen machen
besorgt sein
интересова́ться
sich interessieren, interessiert sein, Interesse haben
слы́шаться
zu hören sein, ertönen
wahrnehmbar sein
бочо́к
kleinere Seite, Flanke
ми́новать
vorübergehen, verstreichen, vergehen
vorbei sein, vorüber sein
entgehen, entrinnen
прису́тствовать
anwesend sein
dabei sein
горди́ться
stolz sein
мы́ло
Seife
конча́ть
fertig sein, beenden, aufhören, abschließen
absolvieren
пропада́ть
verschwinden
verlorengehen, verloren sein, abhanden kommen, weg sein, vergehen
заслужи́ть
verdienen
wert sein, würdig sein
отсу́тствовать
abwesend sein, fortbleiben
fehlen, nicht vorhanden sein
опаса́ться
befürchten, Angst haben, besorgt sein, sich Sorgen machen
sich hüten, sich in acht nehmen
растеря́ться
den Kopf verlieren, orientierungslos sein
verwirrt sein, ratlos sein, verlegen sein
стесня́ться
sich schämen, sich genieren
sich einschränken, sich beschränken
schüchtern sein
забы́тый
vergessen sein, vergessen werden
годи́ться
taugen, nützlich sein
sich eignen, geeignet sein, zu gebrauchen sein
зави́довать
beneiden, neidisch sein
обижа́ться
beleidigt sein, gekränkt sein, sich gekränkt fühlen
видне́ться
zu sehen sein, sichtbar sein
осозна́ть
erkennen, begreifen, sich bewusst sein
einsehen
Beispiele
- Я зна́ю, что вы сильны, но полити́ческое давле́ние будет сильне́е.Ich weiß, dass ihr stark seid, aber der politische Druck wird stärker sein.
- Он был так за́нят, что посла́л вместо себя своего́ сы́на.Er war so beschäftigt, dass er seinen Sohn an seiner Stelle schickte.
- Его матери бы́ло сты́дно за него.Seine Mutter schämte sich seiner.
- Пра́зднование его дня рожде́ния будет за́втра в три часа.Seine Geburtstagsfeier wird morgen um drei Uhr sein.
- Он мо́жет горди́ться свои́м отцо́м.Er kann stolz sein auf seinen Vater.
- Том иска́л но́вую рабо́ту с тех пор, как потеря́л предыду́щую в про́шлом году.Tom suchte eine neue Arbeit, seitdem er im letzten Jahr seinen Arbeitsplatz verloren hat.
- Я буду с тобой, что бы ни случи́лось.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- После несча́стного слу́чая он рад оста́ться в живы́х.Nach seinem Unfall ist er froh, am Leben zu sein.
- Семья́ вы́нуждена жить на его небольшу́ю зарпла́ту.Seine Familie muss von seinem kleinen Gehalt leben.
- Солда́т поже́ртвовал со́бственной жи́знью, чтобы спасти́ дру́га.Der Soldat opferte sein eigenes Leben, um seinen Freund zu retten.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Сего́дня вечером глава́ изра́ильского прави́тельства господи́н Нетаньяху посети́т свою́ герма́нскую колле́гу - федера́льного ка́нцлера госпожу́ Меркель в её берли́нской резиде́нции.Heute Abend wird der israelische Regierungschef Herr Netanjahu bei seiner deutschen Kollegin Frau Merkel im Bundeskanzleramt in Berlin zu Gast sein.
- Что бы ни случи́лось - я всегда на твое́й стороне́.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- У ка́ждого из его дете́й есть своя́ ко́мната.Jedes seiner Kinder hat sein eigenes Zimmer.
- Я хочу́ быть уве́рен, что ты тот, за кого себя выдаёшь.Ich will sicher sein, dass du der bist, der du sagt du seist der.
- Я хочу́ быть уве́рена, что ты тот, за кого себя выдаёшь.Ich will sicher sein, dass du der bist, der du sagt du seist der.
- Том сказа́л, что э́то не его де́ло.Tom sagte, dass das nicht seine Angelegenheit sei.
- Его ни́зкий у́ровень образова́ния не стал препя́тствием к карье́рному продвиже́нию.Sein niedriger Bildungsstand war seinem beruflichen Fortkommen nicht hinderlich.
- Джентльме́н снял свои́ перча́тки и цили́ндр.Der Herr legte seine Handschuhe und seinen Zylinder ab.
- Том снял боти́нки и носки.Tom zog seine Schuhe und seine Socken aus.
- Всякий, кто однажды провозгласи́л наси́лие свои́м ме́тодом, неумолимо должен избра́ть ложь свои́м при́нципом.Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
- Том сказа́л Мэри, что у него нет интере́са помога́ть ей в чём-либо.Tom sagte Maria, dass er nicht daran interessiert sei, ihr bei irgendetwas behilflich zu sein.
- И оте́ц и мать у него у́мерли.Sein Vater und seine Mutter sind beide tot.
- Он посвяти́л свою́ кни́гу свое́й жене́.Er widmete sein Buch seiner Ehefrau.
- Ему пришло́сь дели́ть ко́мнату с бра́том.Er musste sein Zimmer mit seinem Bruder teilen.
- Ему пришло́сь дели́ть ко́мнату с сестро́й.Er musste sein Zimmer mit seiner Schwester teilen.
- Он сказа́л мне, что его оте́ц врач.Er sagte mir, dass sein Vater Arzt sei.
- Он сказа́л мне, что оте́ц у него врач.Er sagte mir, dass sein Vater Arzt sei.
- Костю́м у него был се́рый, а га́лстук жёлтый.Sein Anzug war grau und seine Krawatte war gelb.
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
- Руба́шка у него была́ се́рая, а га́лстук жёлтый.Sein Hemd war grau und seine Krawatte gelb.
- Том сказа́л, что Мэри - его дочь.Tom sagte, dass Maria seine Tochter sei.
- Том живёт один, с тех пор как его жена́ у́мерла.Tom lebt allein, seit seine Frau gestorben ist.
- Несмотря на свой пло́тный график, Том всегда нахо́дит вре́мя для свои́х дете́й.Trotz seines vollen Terminkalenders findet Tom immer Zeit für seine Kinder.
- Том говори́т, что вы трое — его бра́тья.Tom sagt, ihr drei seiet seine Brüder.
- По-моему, Том говори́л, что его фами́лия - Джексон.Ich glaube, Tom sagte, sein Familienname sei Jackson.
- Том снял носки и боти́нки и вошёл в мо́ре.Tom zog seine Schuhe und seine Socken aus und ging ins Meer.
- Говоря́т, в мо́лодости он был музыка́нтом.Er soll in seiner Jugend Musiker gewesen sein.
- Он спроси́л меня, где его кни́га.Er fragte mich, wo sein Buch sei.
- Его жена́ и сын уже крепко спали.Seine Frau und sein Sohn schliefen schon tief.
- У него была́ се́рая руба́шка и жёлтый га́лстук.Sein Hemd war grau und seine Krawatte gelb.
- Э́та тео́рия, кото́рую Дарвин обнаро́довал в своём произведе́нии "О происхожде́нии ви́дов", резко измени́ла наш взгляд на жизнь и её разви́тие.Die Theorie, welche Darwin in seinem Buch „Die Entstehung der Arten“ darlegte, verändert unsere Sicht auf das Leben und seine Entwicklung sehr gründlich.
- Сказа́ть о себе, что ты поэ́т, также нескро́мно, как если сказа́ть о себе, что ты хоро́ший челове́к.Von sich zu sagen, man sei Dichter, ist ebenso unbescheiden, wie von sich zu sagen, man sei ein guter Mensch.
- Его споко́йствие благотворно влия́ет на окружа́ющих.Seine Gelassenheit wirkt wohltuend auf die Menschen in seiner Umgebung.
- Эсперанто прост. Но надо быть ге́нием, чтобы поня́ть его простоту́.Esperanto ist einfach. Doch man muss ein Genie sein, um seine Einfachheit zu verstehen.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Он поже́ртвовал свои́м здоро́вьем, чтобы вы́полнить свой долг.Er opferte seine Gesundheit, um seine Pflicht zu erfüllen.
- В тече́ние свое́й жи́зни Франклин освободи́л всех свои́х рабо́в.Franklin ließ im Laufe seines Lebens alle seine Sklaven frei.
- Не бу́дьте так серьёзны! - "Я ду́маю, что иногда нужно быть серьёзной".„Sei doch nicht so ernst!“ — „Ich finde, manchmal muss man ernst sein.“
- Хи́щный зверь фы́ркает в гне́ве, неотступно следует за мной, смо́трит мне в заты́лок, и я почти ощуща́ю его дыха́ние там, сзади.Das Raubtier schnaubt vor Wut, verfolgt mich unablässig, sein Blick sitzt mir im Nacken, und fast spüre ich seinen Atem dort, hinter mir.
- Неме́цкий фило́соф Фридрих Ницше счита́л, что для греков иску́сство не есть исключи́тельно подража́ние действи́тельности, а её метафизическое дополне́ние, поставленное рядом с ней для её преодоле́ния.Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
- Мария сказа́ла, что япо́нцы не лю́бят ходи́ть пешком. Они постоянно е́здят, кто на велосипе́де, кто на маши́не.Mary sagte, dass die Japaner nicht gerne zu Fuß gehen. Sie seien beständig fahrend unterwegs, sei es auf dem Fahrrad oder mit dem Auto.
- Кто покида́ет своё ме́сто, теря́ет свое пра́во на него.Wer seinen Platz verlässt, verliert sein Recht darauf.
- Еди́нственным его жела́нием бы́ло ещё раз уви́деть сы́на.Sein einziger Wunsch war, seinen Sohn noch einmal zu sehen.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- Том, должно быть, хоро́ший учи́тель: все ученики́, кажется, лю́бят его.Tom muss ein guter Lehrer sein. Alle seine Schüler scheinen ihn zu mögen.
- Том утвержда́ет, что его компью́тер тупо́й.Tom behauptet, sein Computer sei doof.
- Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
- Если верно рассужда́ть, то нау́ка ле́чит челове́ка от горды́ни, показывая ему пределы его возмо́жностей.Die Wissenschaft, richtig verstanden, heilt den Menschen von seinem Stolz; denn sie zeigt ihm seine Grenzen.
- Чтобы лу́чше переноси́ть свое одино́чество, приду́мал Том себе вообража́емого дру́га, с кото́рым он обща́лся. По проше́ствии вре́мени он даже забы́л, что тот существу́ет только в его фанта́зиях.Um seine Einsamkeit ertragen zu können, schuf Tom sich imaginäre Freunde, mit denen er interagierte. Im Laufe der Zeit vergaß er jedoch, dass diese nur in seiner Phantasie existierten.
- Диоген полага́л, что нет никако́го смы́сла име́ть иму́щество, чтобы быть счастли́вым. Итак, он отказа́лся от со́бственности, спал в бочке и ходи́л босиком.Diogenes glaubte, dass es nicht notwendig sei, Besitztümer zu haben, um glücklich zu sein. Er vermied es also, Besitztümer zu erwerben, schlief in einem Fass und ging barfuß.
- Если наро́д хо́чет улу́чшить свою́ жизнь, ему никогда нельзя теря́ть национа́льное самосозна́ние, свой о́блик.Wenn ein Volk sein Leben verbessern will, darf es auf keinen Fall jemals sein nationales Selbstbewusstsein, seinen Charakter verlieren.
- Его одино́чество бы́ло настолько глубоко, как глубо́к океа́н, что окружа́л его челн.Seine Einsamkeit war so tief wie das Blau des Ozeans, der seinen Einbaum umgab.
- Благодаря своему́ экстравага́нтному о́бразу жи́зни он промотал в коро́ткие сро́ки полученное насле́дство.Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
- Он отдал свой фотоаппара́т дру́гу.Er hat seinen Fotoapparat seinem Freund gegeben.
- Одни говоря́т, что э́то вполне возможно, други́е кляну́тся, что э́то совершенно невозможно.Die einen sagen, dass dies ohne Weiteres möglich sei, die anderen schwören, es sei gänzlich unmöglich.
- Высокоме́рие — э́то иску́сство горди́ться со́бственной глу́постью.Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein.
- Самодоста́точный челове́к спосо́бен удовлетворя́ть большую часть свои́х потре́бностей независимо от други́х.Ein sich selbst genügender Mensch ist in der Lage, die meisten seiner Bedürfnisse zu befriedigen, ohne dabei auf andere angewiesen zu sein.
- Рабо́тник должен выполня́ть свои́ обя́занности; работода́тель должен де́лать больше, чем свои́ обя́занности.Der Arbeiter soll seine Pflicht tun; der Arbeitgeber soll mehr tun als seine Pflicht.
- Том подели́лся едо́й, кото́рую ему дала́ ма́ма, с друзья́ми.Tom teilte das Essen, das seine Mutter ihm gegeben hatte, mit seinen Freunden.
- К шестидесяти годам мужчи́на должен реши́ть, хо́чет ли он продли́ть себе мо́лодость или жизнь.Spätestens mit 60 Jahren muss sich der Mann entscheiden, ob er seine Jugend oder sein Leben verlängern will.
- Предводи́тель толпы называ́л себя Сусаниным II и обеща́л вы́вести наро́д в све́тлое бу́дущее. Однако, как только его после́дователи оказа́лись в объя́тиях непрола́зной топи, он немедленно включи́л пропе́ллер на свое́й спине́ и улете́л прочь. Только тогда лю́ди узна́ли Карлсона, кото́рый, как известно, живёт на кры́ше.Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.
- Джон Теффт назначен но́вым посло́м США в России. Росси́йские вла́сти характеризу́ют его как о́пытного специали́ста по «цветным» револю́циям. Тем не менее, Москва́ дала́ согла́сие на его назначе́ние. Отмеча́ется также, что его предше́ственник Майкл Макфол провали́л аналоги́чную заду́мку.John Tefft ist zum neuen US-Botschafter in Russland ernannt worden. Russische Behörden charakterisieren den amerikanischen Diplomaten als einen erfahrenen Spezialisten für „farbige“ Revolutionen. Dennoch hat Moskau seiner Ernennung zugestimmt. Es wird auch darauf hingewiesen, dass sein Vorgänger, Michael McFaul, an einem ähnlichen Vorhaben gescheitert ist.
- Том внезапно по́нял, что в его карма́не нет ключе́й от маши́ны.Es fiel Tom plötzlich ein, dass seine Autoschlüssel nicht in seiner Tasche waren.
- Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
- Одна из са́мых больших тайн сча́стья — э́то быть уме́ренным в свои́х жела́ниях и люби́ть то, что уже име́ешь.Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.
- Я чита́ю не только его рома́ны, но и его стихи.Ich lese nicht nur seine Romane, sondern auch seine Gedichte.
- Рисова́ть — его профе́ссия, но музици́ровать — его страсть.Malen ist sein Beruf, aber musizieren seine Passion.
- У ка́ждого челове́ка в душе есть свой персона́льный ад.Jeder Mensch hat in seiner Seele seine eigene Hölle.
- Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
- Том счита́ет свои́м до́лгом переда́ть нам профессиона́льный о́пыт, накопленный им в тече́ние всей жи́зни.Tom hält es für seine Pflicht, uns die Berufserfahrung weiterzugeben, die er sich sein ganzes Leben lang angeeignet hat.
- Некоторые шутники́ утвержда́ют, что подде́ржка официа́льной Россией чино́вника иностра́нной организа́ции - уже доста́точное основа́ние подозрева́ть э́того "подзащитного" в корру́пции.Manche Witzbolde behaupten, die Unterstützung eines Beamten internationaler Organisation seitens offiziellen Russlands sei ein ausreichender Grund für Korruptionsverdacht gegen diesen „Schützling“.
- Мне понра́вились его ве́жливость и чу́вство ю́мора.Mir gefielen seine Höflichkeit und sein Humor.
- Изве́стный росси́йский бизнесме́н, основа́тель компа́нии «Евросети» Евгений Чичваркин заяви́л, что ради рабо́ты на Украи́не готов смени́ть пол, гражда́нство, вероиспове́дание и даже цвет волос.Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.
- В автобиогра́фии опи́сывает а́втор своё фиа́ско.In seiner Autobiografie beschreibt der Autor sein Scheitern.
- Его отноше́ния с отцо́м бы́ли напряжённые и дистанцированные.Sein Verhältnis zu seinem Vater war sehr gespannt und von Entfremdung geprägt.
- Где-то на э́той плане́те жил когда-то один ма́ленький наро́д, кото́рый объедини́лся с наде́ждой вокруг голубо́го фла́га с двенадцатью звёздами. Но пришло́ тако́е вре́мя, что он потеря́л своё му́жество и между его племена́ми разрази́лась вражда́.Irgendwo auf diesem Planeten lebte einst ein kleines Volk, das scharte sich hoffnungsvoll um eine blaue Flagge mit zwölf Sternen. Doch es kam eine Zeit, da es seinen Mut verlor und zwischen seinen Stämmen Streit ausbrach.
- Ну, я не име́л в ви́ду, что твой перево́д плох, а всего лишь спроси́л, возмо́жен ли друго́й перево́д.Nun, ich wollte nicht sagen, dass deine Übersetzung nicht gut sei, sondern nur fragen, ob auch eine andere Übersetzung möglich sei.
- Через двадцать лет после своего́ похище́ния Том, наконец, возвраща́ется на свою́ ро́дину, к свои́м люби́мым.Zwanzig Jahre nach seiner Verschleppung kehrte Tom endlich in seine Heimat, zu seinen Lieben, zurück.
- Мать у́мерла в день его рожде́ния.Seine Mutter starb an seinem Geburtstag.
- С тех пор Том оста́вил свою́ распу́тную жизнь.Seitdem hat Tom sein Lotterleben abgelegt.
- Э́то, наверное, его де́вушка.Das muss seine Freundin sein.
- Он сказа́л мне, что его оте́ц был врачо́м.Er sagte mir, dass sein Vater Arzt gewesen sei.
- Солда́т спас жизнь своему́ дру́гу, пожертвовав свое́й.Der Soldat rettete seinen Freund, indem er sein Leben opferte.
- Том нико́му не доверя́ет: ни друзья́м, ни жене́, ни де́тям, ни себе самому.Tom traut niemandem: weder seinen Freunden noch seiner Frau noch seinen Kindern noch sich selbst.
- Том забы́л свой зо́нтик у себя в маши́не.Tom hat seinen Regenschirm in seinem Auto vergessen.
- Челове́к - не проду́кт своего́ окруже́ния. Скорее, окруже́ние - э́то проду́кт челове́ка.Der Mensch ist nicht das Produkt seiner Umgebung. Vielmehr ist seine Umgebung ein Produkt des Menschen.
- С во́зрастом его па́мять слабе́ет.Mit seinem Alter wird sein Gedächtnis schwächer.
- Том никогда не ви́дел своего́ де́душку — ма́миного отца́.Tom hat seinen Großvater, den Vater seiner Mutter, nie gesehen.
- Том никогда не ви́дел своего́ де́душку — отца́ свое́й матери.Tom hat seinen Großvater, den Vater seiner Mutter, nie gesehen.