kam russisch
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
бой
Kampf, Gefecht, Schlacht
Schlag, Schlagen, Zerschlagen
борьба́
Kampf, Ringen, Ringkampf
боево́й
Kampf-, Gefechts-
kämpferisch, kriegerisch
ка́мера
Kamera
Kammer, Zelle
прия́тель
Kumpel, Kamerad
Freund
пала́та
Krankenzimmer, Krankensaal
Kammer
Zimmer
судья́
Richter, Richterin
Schiedsrichter, Schiedsrichterin, Kampfrichter, Kampfrichterin
похо́д
Wanderung, Ausflug, Besuch, Marsch, Kampagne
кампа́ния
Kampagne, Feldzug, Aktion
Kampanien
сраже́ние
Kampf, Schlacht, Gefecht
схва́тка
Wehe, Krampf
Gefecht, Handgemenge, Rangelei
Konfrontation, Kampf
гре́бень
Grat
Kamm
опера́тор
Kameramann, Operator
ками́н
Kamin
верблю́д
Kamel, Dromedar
сора́тник
Mitkämpfer, Mitstreiter
Kampfgefährte, Kampfgenosse
фотоаппара́т
Fotoapparat, Kamera
гряда́
Gebirgskett, Zug, Kamm
Beet
аре́на
Arena, Schauplatz Kampfplatz
петушо́к
Kampffisch
Sandklaffmuschel
Hähnchen, Gockel
Tunte, sexueller Missbrauch
отсе́к
Sektion, Raum, Zelle, Kammer, Abteilung
рома́шка
Kamille, Feldkamille, Magerwiesen-Margerite
Gangbang, Gruppensex
кама́з
Kama Automobilwerk
кладо́вка
Kammer, Abstellkammer, Rumpelkammer, Speisekammer
това́рищеский
kameradschaftlich, kollegial, Freundschafts-
чула́н
Kammer, Vorratskammer
вои́нственный
kriegerisch, kampflustig
aggressiv
камча́тка
Kamtschatka
weiter hinten, weiter weg, hintere Sitzreihen, Sitzenbleiberbank (Eselsbank)
това́рищество
Kameradschaft, Kollegialität, Genossenschaft, Gesellschaft
комнату́шка
kleines Zimmer, Kammer
расчёска
Haarkamm, Kamm
das Kämmen
гребешо́к
Kamm, Kamm des Hahnes, Kamm eines Gebirges
рать
Kriegsvolk
Heerschar, Armee, Kampftruppe
гребёнка
Kamm
kammartiges Gebilde oder kammartige Erhebung
верблю́жий
Kamel-
ками́нный
Kamin-
трико́
Kammgarn, Trikotageerzeugnis
Trikot (als Hemd)
Slip (kurzes Damenunterhöschen)
трубочи́ст
Schornsteinfeger
Kaminkehrer (Süddeutschland, Südtirol), Kaminfeger/Kaminkehrer (Schweiz)
Rauchfangkehrer (Österreich)
номерно́й
Zimmerkellner, Kammerdiener
колесни́ца
Streitwagen, Kampfwagen
желу́дочек
Herzkammer, Kammer
кинематографи́ст
Filmemacher, Kameramann
ка́мерный
Kammer-
Kamera-
Schlauch-
камерди́нер
Kammerdiener
страда́
Straße, Strada
Kampagne, Erntezeit, Hauptsaison
Mühen, Plackerei, Qual
камча́тский
Kamtschatka-
камфара́
Kampfer, Campher
бойцо́вый
Kampf-
боекомпле́кт
Munitionsvorrat pro Kampfeinheit
прия́тельский
kameradschaftlich, freundschaftlich, Freundschafts-
боеспосо́бность
Kampfbereitschaft, Gefechtsbereitschaft, Kampffähigkeit
общевойсково́й
Kampftruppen-, auf die Kampftruppen bezogen
allgemeinmilitärisch, allgemeiner Truppen-, Grund-, alle Waffengattungen betreffend, …aller Truppen, streitkräfteübergreifend
това́рка
Kameradin, Kollegin
Genossin
Gefährtin, Freundin
киноопера́тор
Kameramann
противобо́рствующий
widerstreitend, im Kampf begriffen, gegnerisch
боеспосо́бный
kampffähig, kampftüchtig
камелёк
kleiner Kamin, kleiner Ofen, kleiner Herd
Камбо́джа
Kambodscha
боегото́вность
Gefechtsbereitschaft, Kampfbereitschaft
камика́дзе
Kamikaze, Selbstmordattentäter, Selbstmordattentäterin
Wagehals
каменский
Kamensker, zu Kamensk gehörig
единобо́рство
Zweikampf, Kampf Mann gegen Mann, Duell
Kampfsport
фотока́мера
Kamera, Fotokamera
боеви́тость
Kampfeslust, kriegerische Stimmung, Kampfgeist
Schlagkraft, Durchsetzungsvermögen
бомбово́з
Bomber, Bombenflugzeug, Kampfflugzeug
брата́ние
Verbrüderung, Fraternisierung (in Bezug auf die Einstellung von Kampfhandlungen zwischen verfeindeten Armeen)
бумагопряди́льня
Garnspinnerei, Kammgarnspinnerei, Baumwollspinnerei
верблю́дица
Kamelstute
верблюжо́нок
Kameljunges, Kamelfohlen, junges Kamel
видоиска́тель
Sucher (einer Kamera), Bildsucher, Okular
вои́нственность
Kampfeslust, Kampfesmut
вы́чески
Kammhaar, ausgekämmtes Haar, Lein nach dem Kämmen
га́рус
Wollgarn, Stickgarn, Kammgarn, Stickwolle
гребе́нчатый
Kamm-, kammförmig
десятидне́вка
zehn Tage, Dekade
auf zehn Tage angelegte Kampagne
единомы́слие
gleiche Gesinnung, Geistesverwandtschaft, Kampfgefährtenschaft
забия́ка
Raufbold, Haudegen, Streithammel, Streithähne
kampflustiges Frauenzimmer, Kratzbürste
кама́ринский
kamarinskisch
ка́мбий
Kambium
камво́льный
Kammgarn-
каме́лия
Kurtisane, Mätresse, Kokotte, Dirne
Kamelie
камерге́р
Kammerherr
каме́я
Kamee
камила́вка
Kamilavkion, Kamelaukion
кампучи́ец
Kambodschaner
кампучийка
Kambodschanerin
кампучи́йский
kambodschanisch
камфа́рный
Kampfer-, Campher-
камчада́лка
Kamtschatkaerin
камчада́льский
auf die Bevölkerung von Kamtschatka bezogen
небоеспосо́бный
kampfunfähig
обстре́лянный
beschossen
erfahren, kampferprobt
однопала́тный
Ein-Kammer-
око́льничий
Kammerherr
панибра́тство
Familiarität, Kumpelei, Kameraderie
Respektlosigkeit
по-прия́тельски
wie ein Freund, freundschaftlich, kameradschaftlich
противохими́ческий
Kampfstoffabwehr-, Gas-, Gasschutz-, ABC-Abwehr-
ракетоноси́тель
Raketenträger, raketenbewaffnetes Kampfflugzeug
рома́шковый
Kamillen-
Beispiele
- Я не знал, откуда э́то пришло́.Ich wusste nicht, woher es kam.
- Вчера́ он верну́лся поздно.Er kam gestern spät zurück.
- Мне в го́лову пришла́ дура́цкая иде́я.Mir kam ein törichter Einfall in den Sinn.
- Дверь откры́лась, и мужчи́на вы́шел.Die Tür öffnete sich und ein Mann kam hinaus.
- До́ктор при́был вовремя, чтобы спасти́ её.Der Arzt kam rechtzeitig, um sie zu retten.
- Он верну́лся домой в пе́рвый раз за десять лет.Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
- Я принима́л ва́нну, когда он пришёл.Ich badete gerade, als er kam.
- Через десять минут после нока́ута, боксёр пришел в созна́ние.10 Minuten nach dem K.O. kam der Boxer wieder zu sich.
- Когда я пришёл домой, моя́ сестра́ игра́ла на гита́ре.Als ich nach Hause kam, spielte meine Schwester gerade Gitarre.
- Он верну́лся из Америки.Er kam zurück aus Amerika.
- Она пришла́ сюда, как только услы́шала об э́том.Kaum hatte sie davon gehört, kam sie hierher.
- Он не спал, когда я пришёл домой.Er schlief nicht, als ich nach Hause kam.
- Мне в го́лову пришла́ иде́я.Mir kam eine Idee in den Sinn.
- Кто пришёл?Wer kam?
- Джон вчера́ прие́хал в Япо́нию.John kam gestern in Japan an.
- Пришла́ о́чередь Кена.Ken kam an die Reihe.
- Вскоре после происше́ствия прие́хала поли́ция.Kurz nach dem Unfall kam die Polizei.
- Из-за де́рева появи́лась же́нщина.Eine Frau kam hinter einem Baum hervor.
- Она часто опа́здывала в шко́лу.Sie kam oft zu spät zur Schule.
- Де́вушка упа́ла в о́бморок, но пришла́ в себя, когда мы побры́згали водо́й ей на лицо́.Das Mädchen fiel in Ohnmacht, kam aber wieder zu sich, als wir ihm Wasser ins Gesicht schütteten.
- Маши́на плавно останови́лась.Das Auto kam zu einem sanften Halt.
- Пришёл челове́к, посланный Бо́гом; его зва́ли Иоанн.Da kam ein Mann, der von Gott gesandt war; sein Name war Johannes.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- Она поги́бла в авиакатастрофе.Sie kam bei einem Flugzeugabsturz ums Leben.
- Он верну́лся два дня спустя.Er kam zwei Tage später zurück.
- Никто не пришёл, чтобы помочь мне.Niemand kam, um mir zu helfen.
- Э́тот студе́нт из Ло́ндона.Der Student kam aus London.
- Ма́льчик верну́лся.Der Junge kam zurück.
- Ма́льчик пришёл обратно.Der Junge kam zurück.
- В ко́мнату вбежа́л челове́к с башмако́м на голове́, вы́крикнул какую-то чушь и внезапно вы́шел.Ein Mann kam mit einem Stiefel auf dem Kopf ins Zimmer gerannt, schrie irgendeinen Unsinn und ging gleich darauf wieder hinaus.
- Он поги́б при круше́нии поезда.Er kam bei einem Zugunfall ums Leben.
- По́езд рывко́м останови́лся.Der Zug kam mit einem Ruck zum Stehen.
- Он прие́хал вовремя несмотря на дождь.Trotz des Regens kam er zur rechten Zeit an.
- Она пришла́ меня навести́ть.Sie kam mich besuchen.
- Он вы́шел из своего́ укры́тия.Er kam aus seinem Versteck.
- Никто не пришёл мне на по́мощь.Niemand kam mir zur Hilfe.
- Она снова опозда́ла.Sie kam abermals zu spät.
- Она всегда появля́лась слишком рано.Sie kam immer zu früh.
- Она всегда приходи́ла слишком рано.Sie kam immer zu früh.
- Я пришёл к вы́воду, что что-то бы́ло не так.Ich kam zu dem Schluss, dass etwas nicht stimmte.
- Он зашёл ко мне вчера́ во второй полови́не дня.Er kam gestern Nachmittag zu mir.
- Она родила́сь слепо́й.Sie kam blind zur Welt.
- Когда пришла́ весна́, снег раста́ял.Der Schnee schmolz, als der Frühling kam.
- Он пришел около двух.Er kam etwa um zwei.
- Согласно сего́дняшней газе́те, в го́роде случи́лся пожа́р.Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand.
- Она спусти́лась с крыши.Sie kam vom Dach herunter.
- Гру́ппа иностра́нцев прибыла́ в Эдо, то есть в То́кио.Eine Gruppe von Ausländern kam in Edo, das heißt in Tōkyō, an.
- Не́сколько дней позже он пришёл.Ein paar Tage später kam er.
- Я при́был туда слишком рано.Ich kam zu früh an.
- Через неде́лю он яви́лся снова.Nach einer Woche kam er wieder.
- Я рождён в Сове́тском Сою́зе.Ich kam in der UdSSR zur Welt.
- Он опозда́л в шко́лу вчера́.Er kam gestern zu spät zur Schule.
- В ито́ге она не пришла́.Schließlich kam sie nicht.
- Наш по́езд при́был вовремя.Unser Zug kam rechtzeitig an.
- Он пришёл после того́, как ты ушёл.Nachdem du gegangen warst, kam er.
- Как вы́шло, что ты полюби́л её?Wie kam es dazu, dass du dich in sie verliebt hast?
- Она пришла́, чтобы спасти́ меня.Sie kam, um mich zu retten.
- Мария его ждала́, но он не пришёл.Maria wartete auf ihn, aber er kam nicht.
- Я пришёл сюда так быстро, как смог.Ich kam so schnell her, wie ich konnte.
- Я пришла́ сюда так быстро, как смогла́.Ich kam so schnell her, wie ich konnte.
- Он роди́лся в США.Er kam in den Staaten zur Welt.
- Он не пришел из-за што́рма.Er kam aufgrund des Sturmes nicht.
- Том ждал Мэри, а она не пришла́.Tom wartete auf Maria, doch sie kam nicht.
- Дверь откры́лась, и вошёл мужчи́на.Die Tür öffnete sich, und herein kam ein Mann.
- Я чу́вствовал себя идио́том.Ich kam mir wie ein Trottel vor.
- Он верну́лся через два дня.Er kam zwei Tage später zurück.
- Я не зна́ю, почему Том не пришел, и не хочу́ спра́шивать у него.Ich weiß es nicht, warum Tom nicht kam, und ich will ihn nicht fragen.
- Обезья́на спусти́лась вниз.Der Affe kam herunter.
- Он прие́хал на по́езде.Er kam mit dem Zug.
- Ма́льчик вбежа́л в ко́мнату.Der Junge kam ins Zimmer gelaufen.
- Том часто опа́здывал в шко́лу.Tom kam oft zu spät zur Schule.
- Он пришёл сюда, чтобы мне помочь.Er kam hierher, um mir zu helfen.
- Он пообеща́л прийти́, но не пришёл.Er versprach zu kommen, aber kam nicht.
- Том не верну́лся.Tom kam nicht zurück.
- Том был из семьи, в кото́рой не говори́ли о чу́вствах.Tom kam aus einer Familie, in der nicht über Gefühle gesprochen wurde.
- Я пришёл домой в семь.Ich kam um sieben nach Hause.
- Что бы́ло раньше - ку́рица или яйцо́?Was kam zuerst? Das Huhn oder das Ei?
- Он пришёл, пока я ещё спал.Er kam, als ich noch schlief.
- Он верну́лся в пять часо́в.Er kam um fünf Uhr zurück.
- Когда я верну́лся домой, мой брат де́лал уро́ки.Als ich nach Hause kam, machte mein Bruder gerade seine Hausaufgaben.
- Когда я верну́лась домой, мой брат де́лал уро́ки.Als ich nach Hause kam, machte mein Bruder gerade seine Hausaufgaben.
- Том верну́лся на день раньше, чем ожидалось.Tom kam einen Tag früher als erwartet zurück.
- Том роди́лся в самолёте.Tom kam in einem Flugzeug auf die Welt.
- Я пришёл домой и снял боти́нки.Ich kam nach Hause und zog meine Schuhe aus.
- По́езд при́был вовремя.Der Zug kam pünktlich an.
- Том не пришёл домой.Tom kam nicht nach Hause.
- Пока Луиза сжига́ла письма своего́ неве́рного любо́вника, в окно́ пробрала́сь белка и пры́гнула ей на плечо́.Als Luisa gerade die Briefe ihres untreuen Geliebten verbrannte, kam ein Eichhörnchen zum Fenster herein und hüpfte auf ihre Schulter.
- Э́то бы́ло ещё до того́, как Джон попа́л в тюрьму́.Das war, bevor John ins Gefängnis kam.
- Я ждал целую ве́чность, и наконец Джон пришёл.Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.
- Он вчера́ прие́хал из Но́вгорода.Gestern kam er aus Nowgorod.
- Никто не был травмирован.Niemand kam zu Schaden.
- Бетти пришла́ после́дней.Betty kam als Letzte.
- Том вчера́ но́чью пришёл домой пья́ным.Tom kam gestern Nacht betrunken nach Hause.
- Она пришла́ мне на по́мощь.Sie kam mir zu Hilfe.
- Она поспе́ла мне на по́мощь.Sie kam mir zu Hilfe.
- Из воды вы́лезла лягу́шка.Ein Frosch kam aus dem Wasser.
- Том бо́дрствовал, когда Мари пришла́ домой.Tom war wach, als Mary nach Hause kam.
- Она верну́лась через час.Sie kam nach einer Stunde zurück.
- Из-за угла́ вы́ехал большо́й грузови́к.Um die Ecke kam ein großer Lastwagen.
- Авто́бус всё не шёл и не шёл.Der Bus kam und kam nicht.


















