ins russisch
разгова́ривать
sprechen
zum Sprechen bringen, ins Gespräch einbeziehen
sich unterhalten
reden
заду́маться
nachdenklich werden, sich in Gedanken vertiefen, nachdenken, sich Gedanken machen, ins Grübeln geraten
переби́ть
unterbrechen, ins Wort fallen
zerbrechen, zerschlagen, kurz und klein schlagen, erschlagen
viele töten
прерва́ть
unterbrechen, abbrechen, ins Wort fallen
восстанови́ть
wiederherstellen, wiederaufbauen, restaurieren
sich ins Gedächtnis zurückrufen
aufbringen, aufreizen
дро́гнуть
zittern, frieren
ins Wanken kommen, ins Schwanken kommen
скользи́ть
rutschen, ins Rutschen kommen
gleiten, schlittern
перебива́ть
unterbrechen, ins Wort fallen
zerbrechen, zerschlagen
скользну́ть
rutschen, ins Rutschen kommen
gleiten, schlittern
вспо́мниться
einfallen
sich entsinnen, in den Sinn kommen, ins Gedächtnis kommeneinfallen, ins Gedächtnis kommen
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
прерыва́ть
unterbrechen, abbrechen, ins Wort fallen
вспомина́ться
einfallen
sich entsinnen, in den Sinn kommen, ins Gedächtnis kommeneinfallen, ins Gedächtnis kommen
восстана́вливать
wiederherstellen, restaurieren
sich ins Gedächtnis zurückrufen
aufbringen, aufreizen
reduzieren
замя́ться
zögern, ins Stocken geraten
синева́тый
bläulich, ins Bläuliche spielend
разговори́ться
ins Gespräch kommen, gesprächig werden
забыва́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
осе́чься
abbrechen, ins Stocken geraten
пощёчина
Ohrfeige
Schlag ins Gesicht
вы́садить
auspflanzen, verpflanzen, ins Freie pflanzen
absetzen, aussteigen lassen, aussetzen
наперебо́й
sich gegenseitig ins Wort fallend
заколеба́ться
sich abschuften, sich schinden
anfangen ins Wanken zu geraten
зави́снуть
hängen, abstürzen, sich aufhängen, ins Stocken geraten
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein, ganz weg sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
покачну́ться
wanken, ins Wanken geraten
госпитализа́ция
Hospitalisierung, Aufnahme ins Krannkenhaus, Krankenhauseinweisung
налега́ть
sich anstrengen, sich ins Zeug legen, sich auf etwas konzentrieren
sich stützen, sich stemmen
drängen, antreiben, hetzen
уравнове́сить
ins Gleichgewicht bringen, ausbalancieren, ausgleichen
угро́бить
ruinieren, zugrunde richten, ins Verderben stürzen
засомнева́ться
zu zweifeln beginnen, ins Zweifeln kommen
госпитализи́ровать
ins Krankenhaus einweisen
поколеба́ть
erschüttern, ins Schwanken bringen
вы́править
ins Lot bringen
korrigieren, verbessern, bereinigen
зашата́ться
ins Wanken kommen, wackeln, taumeln
раскрути́ть
in Schwung bringen, drehen
anpreisen, Reklame machen, promoten
klären, ins Reine bringen
abwickeln
losdrehen, aufdrehen
aufschrauben
загиба́ться
└ abgekantet / umgebogen / eingeschlagen┘ werden
dran glauben müssen, abkratzen, sein Sterbchen machen, draufgehen, vor die Hunde gehen, ins Gras beißen
нале́чь
sich anstrengen, sich ins Zeug legen, sich auf etwas konzentrieren
sich stützen, sich stemmen
drängen, antreiben, hetzen
раскру́чивать
in Schwung bringen, drehen
anpreisen, Reklame machen, promoten
ins Laufen bringen, auf die Beine stellen
klären, ins Reine bringen
loswinden
losdrehen, aufdrehen
aufschrauben
заверте́ть
zu drehen beginnen, in Bewegung setzen, ins Rollen bringen
etwas in Gang bringen, eine Sache anstoßen, etwas energisch beginnen
буксова́ть
sich auf der Stelle drehen, nicht greifen, rutschen, schleudern
nicht greifen
ins Stocken kommen, außer Tritt geraten, nicht mehr vorankommen
stecken bleiben
пригля́дывать
aufpassen, beobachten, im Auge haben
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
распу́тать
entwirren, lösen, klären, ins reine bringen
размечта́ться
ins Träumen geraten
распу́тывать
entwirren, lösen, klären, ins reine bringen
отшути́ться
ins Lächerliche ziehen, mit einem Scherz antworten
зачи́тываться
sich festlesen, sich ins Lesen vertiefen
вхолосту́ю
unnütz, ins Leere
im Leerlauf, leer (ohne Last), nicht unter Last
leer (nicht beladen), ungeladen
выса́живать
auspflanzen, verpflanzen, ins Freie pflanzen
aussteigen lassen, absetzen, aussetzen
отшу́чиваться
ins Lächerliche ziehen, mit einem Scherz antworten
раскати́ться
auseinanderrollen, ins Rollen kommen
разговори́ть
zum Sprechen bringen, ins Gespräch einbeziehen
sprechen, reden, sich unterhalten
sich unterhalten
reden
вонза́ть
hineinstoßen, hineinrammen, hineinschlagen (die Krallen ins Fleisch)
расстара́ться
sich Mühe geben, sich besonders anstrengen, sein Bestes geben, sich ins Zeug legen
уравнове́шивать
ins Gleichgewicht bringen, ausbalancieren
пригляде́ть
aufpassen, beobachten, überwachen
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
подста́вляться
sich exponieren, sich angreifbar machen, sich ins Risiko begeben
заболта́ться
ins Plauschen kommen, sich verplaudern
душеспаси́тельный
erlösend, Erlösungs-, heilbringend, ins Gewissen redend
загра́нка
Dienstreise ins Ausland, Auslanddienstsreise
заи́грываться
intensiv spielen, ins Spielen vertieft sein
замечта́ться
ins Träumen geraten
застыди́ть
beschämen, die Schamröte ins Gesicht treiben
затворя́ться
zuschlagen, zugehen, sich schließen, ins Schloss fallen
sich verschließen, sich einschließen
затормози́ться
abbremsen, ins Stocken geraten
зуботы́чина
Fausthieb / Schlag ins Gesicht / an den Unterkiefer, Kinnhaken
иссера-голубо́й
gräulich-blau, blaugrau, hellblau ins Gräuliche spielend
культпохо́д
Gemeinschaftsbesuch, kollektiver Ausflug, kollektiver Besuch einer Kulturveranstaltung (z. B. Fahrt in die Oper, ins Theater oder ins Museum), Kulturmaßnahme, Kulturausflug
Aufklärungskampagne, Alphabetisierungsfeldzug, massierter Vorstoß zur Überwindung des Analphabetentums
на́бело
ins Reine (schreiben)
настуди́ть
Frost / Kälte hereinlassen (ins Zimmer), auskühlen lassen (Zimmer)
науща́ть
einflüstern, ins Ohr blasen, anstiften
на́черно
unrein, ins Unreine, als Konzept
непопада́ние
Fehlschuss, Fahrkarte (beim Scheibenschießen)
Nichterreichen (einer Platzierung), Nichteinzug (ins Finale), Ausscheiden, Verpassen (einer Qualifizierung für ein Turnier)
обмочи́ться
einnässen, sich nassmachen/nass machen, in die Windeln / in die Hose / ins Bett machen
nass werden
оглоу́шивать
eins ins Kreuz / ins Genick hauen / dreschen, eins drüberbraten / drüberbrezeln
auf das Äußerste verblüffen, die Spucke wegbleiben lassen
окочу́риться
die Hufe heben, den Löffel abgeben, den Geist aufgeben, abkratzen, abnippeln, ins Gras beißen
осека́ться
abbrechen, ins Stocken geraten
переби́вка
Unterbrechung, Wortabschneiden, Ins-Wort-Fallen
Überlagerung von Tönen, Übertönen, Umhängen, Anbringen an einem anderen Ort
Ändern des Möbelbezugs / der Türbespannung, Neubeziehen
принале́чь
sich tüchtig ins Zeug legen, etwas ernsthaft in Angriff nehmen
разду́маться
ins └ Grübeln / Sinnieren┘ geraten, in tiefes Nachdenken verfallen
es sich anders überlegen
раска́тываться
auseinanderrollen, ins Rollen kommen
снегозадержа́ние
Aufhalten des Schnees, Verzögern des Abtauens der Schneedecke, verzögerte Schneeschmelze, Halten der Schneedecke bis ins Frühjahr hinein
со́вестить
ins Gewissen reden, Vorhaltungen machen
спряга́ться
konjugierbar sein, konjugiert werden
sich zusammen an etwas machen / ins Zeug legen
zusammengespannt / zusammengeschirrt werden
усо́вещивать
Vorhaltungen machen, ins Gewissen reden
устыди́ть
beschämen, die Schamröte ins Gesicht treiben
заигра́ться
intensiv spielen, ins Spielen vertieft sein
декабри́стка
Dekabristin (Ehefrau eines Dekabristen, die ihm ins sibirische Exil folgte)
колеба́ть
bewegen, schaukeln
erschüttern, ins Wanken bringen
напереры́в
einander unterbrechend, sich gegenseitig ins Wort fallend
распа́риться
sich aufwärmen, ins Schwitzen kommen (in einem Dampfbad/Sauna)
уравнове́ситься
sich ausbalancieren, sich ins Gleichgewicht bringen, sich beruhigen
уравнове́шиваться
sich ausbalancieren, ins Gleichgewicht kommen, sich stabilisieren
подсуети́ться
sich ins Zeug legen, eine Gelegenheit am Schopfe packen, loslegen (um ein bestimmtes Ziel zu erreichen)
чисто́вой
ins reine geschrieben, Rein-
за грани́цу
ins Ausland
попа́л в мали́нник
mitten ins Nest getroffen haben
Hahn im Korb sein
броса́вшийся
auffallend, auffällig, ins Auge fallend
sich werfend, stürmend
броса́ющийся
auffallend, ins Auge fallend, auffällig, markant
sich werfend, sich stürzend, sich auf etwas stürzend
буксова́вший
durchdrehend, durchgerutscht, schleudernd
ins Stocken geraten, festgefahren, stagnierend
взопре́ть
stark schwitzen, ins Schwitzen geraten, durchgeschwitzt sein
Beispiele
- Мне нужно идти́ спать.Ich muss ins Bett gehen.
- Переведи́те сле́дующие предложе́ния на япо́нский.Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Japanische.
- Прежде чем я смог что-то возрази́ть, на меня надели наручники и повезли́ в тюрьму́.Bevor ich hätte Widerrede leisten können, war ich bereits in Handschellen und auf dem Weg ins Gefängnis.
- У меня была́ возмо́жность пое́хать за грани́цу.Ich hatte die Möglichkeit ins Ausland zu reisen.
- Э́та дверь ведёт в кабине́т.Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.
- Если пойдешь в кино́, возьми́ с собой свою́ сестру́.Wenn du ins Kino gehst, nimm deine Schwester mit.
- Почему лю́ди иду́т в кино́?Warum gehen Leute ins Kino?
- Ладно, я переведу́ ещё пятнадцать предложе́ний на неме́цком, а потом уйду́.Gut, ich werde noch fünfzehn Sätze ins Deutsche übersetzen, aber danach gehe ich.
- Кто после́дним дости́г цели?Wer ist als letzter ins Ziel gekommen?
- Ты мо́жешь помочь мне перевести́ э́ти предложе́ния на кита́йский?Kannst du mir helfen, diese Sätze ins Chinesische zu übersetzen?
- Она что-то шепну́ла ему на у́хо.Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr.
- Я в лицо́ назва́л его тру́сом.Ich habe ihm ins Gesicht gesagt, dass er ein Feigling ist.
- Она хо́дит в кино́ раз в неде́лю.Einmal pro Woche geht sie ins Kino.
- Мэри отклони́ла приглаше́ние на конце́рт.Mary lehnte eine Einladung ins Konzert ab.
- Переведи́ э́то предложе́ние на англи́йский язы́к.Übersetzt diesen Satz ins Englische.
- Мы идём в кино́.Wir gehen ins Kino.
- Моя́ жена́ часто звони́т мне, когда я за грани́цей.Meine Frau ruft mich oft an, wenn ich ins Ausland reise.
- Соба́ка укуси́ла её за ногу́.Ihr biss ein Hund ins Bein.
- Иди́ спать.Geh ins Bett!
- Он перевел япо́нский рома́н на францу́зский язы́к.Er hat einen japanischen Roman ins Französische übersetzt.
- Он вбежа́л в ко́мнату.Er rannte ins Zimmer.
- Она уе́хала за грани́цу.Sie ist ins Ausland gegangen.
- Я ви́дел, как он вошёл в дом.Ich sah ihn ins Haus gehen.
- Придя домой, я сразу лёг спать.Sobald ich zu Hause ankam, ging ich ins Bett.
- Мы ви́дели, как она вошла́ в ко́мнату.Wir sahen sie ins Zimmer kommen.
- Мо́жешь мне помочь перевести́ э́ти предложе́ния на кита́йский?Kannst du mir helfen, diese Sätze ins Chinesische zu übersetzen?
- Де́вушка упа́ла в о́бморок, но пришла́ в себя, когда мы побры́згали водо́й ей на лицо́.Das Mädchen fiel in Ohnmacht, kam aber wieder zu sich, als wir ihm Wasser ins Gesicht schütteten.
- Чтобы измени́ть едини́цы измере́ния с метри́ческих на брита́нские или наоборот, необходимо нажа́ть на кно́пку «меню́».Um die Einheiten vom metrischen ins angloamerikanische Maßsystem und umgekehrt zu ändern, muss der ‚Menü‘-Button geklickt werden.
- Почему ты не хо́чешь пойти́ со мной в кино́?Warum willst du nicht mit mir ins Kino kommen?
- Входи́ в ко́мнату.Komm ins Zimmer.
- Вы часто е́здите за грани́цу?Fahren Sie oft ins Ausland?
- Э́та дорога приведёт вас к ста́нции и це́нтру города.Diese Straße bringt Sie zum Bahnhof und ins Stadtzentrum.
- Мы идём в кино́. Иди́ с нами.Wir gehen ins Kino. Komm mit uns.
- Дети очень устали и легли́ спать самостоятельно.Die Kinder waren alle müde und gingen von alleine ins Bett.
- В ко́мнату вбежа́л челове́к с башмако́м на голове́, вы́крикнул какую-то чушь и внезапно вы́шел.Ein Mann kam mit einem Stiefel auf dem Kopf ins Zimmer gerannt, schrie irgendeinen Unsinn und ging gleich darauf wieder hinaus.
- Я перевёл на япо́нский, что он сказа́л по-французски.Ich dolmetschte ins Japanische, was er auf Französisch sagte.
- Он перевёл Гомера с гре́ческого на англи́йский.Er hat Homer vom Griechischen ins Englische übersetzt.
- Она перевела́ письмо́ с япо́нского на францу́зский.Sie übersetzte den Brief aus dem Japanischen ins Französische.
- Том уже лёг в посте́ль.Tom hat sich schon ins Bett gelegt.
- Я рано ложу́сь спать.Ich gehe früh ins Bett.
- Прошло́ много вре́мени с тех пор, как мы ви́делись в после́дний раз.Es ging eine geraume Zeit ins Land, seit wir einander letztes Mal sahen.
- Он вста́вил ключ в замо́чную сква́жину.Er steckte den Schlüssel ins Schloss.
- Не могу́ пове́рить, что они спят вместе! - "Почему же? Ведь совершенно норма́льно брать с собой в посте́ль плю́шевого медве́дя".„Ich kann nicht glauben, dass sie zusammen geschlafen haben!“ – „Wieso? Es ist doch ganz normal, seinen Plüschbären mit ins Bett zu nehmen!“
- Сади́сь в маши́ну.Setz dich ins Auto!
- Почему лю́ди хо́дят в кино́?Warum gehen die Leute ins Kino?
- Я уста́л и хочу́ лечь спать.Ich bin müde und will ins Bett.
- Э́тот обы́чай восхо́дит к двена́дцатому ве́ку.Dieser Brauch geht ins zwölfte Jahrhundert zurück.
- Пожалуйста, переведи́ э́то предложе́ние на япо́нский.Übersetze diesen Satz bitte ins Japanische.
- Переведи́те э́тот япо́нский текст на францу́зский, пожалуйста.Bitte übersetzen Sie diesen japanischen Text ins Französische.
- Посмо́трим пра́вде в глаза: э́то предложе́ние просто никуда не годи́тся.Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.
- Посмо́трим пра́вде в глаза: э́то предложе́ние просто плохо́е.Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.
- Он прошепта́л ей что-то на у́хо.Er flüsterte ihr etwas ins Ohr.
- Мать Алекса впа́ла в ко́му незадолго до паде́ния Берли́нской стены.Alex’ Mutter fiel kurz vor dem Fall der Berliner Mauer ins Koma.
- Переведи́те, пожалуйста, э́то на англи́йский.Übersetzen Sie dies bitte ins Englische.
- Вход в музе́й стоит тридцать до́лларов.Der Eintritt ins Museum kostet dreißig Dollar.
- Ты перево́дишь с квенья на клингонский? Замечательно.Du übersetzt vom Quenya ins Klingonische? Wahnsinn!
- Я перевёл все её фра́зы на берберский.Ich habe alle ihre Sätze ins Berberische übersetzt.
- Она уда́рила его по лицу́.Sie schlug ihm ins Gesicht.
- Она редко, если вообще, одна хо́дит в кино́.Sie geht selten, wenn überhaupt je, allein ins Kino.
- Если тебе есть что сказа́ть, скажи́ мне э́то в лицо́.Wenn du etwas zu sagen hast, dann sag es mir ins Gesicht!
- Мои́ друзья́ пошли́ в кино́ без меня.Meine Freunde gingen ohne mich ins Kino.
- Если бы я был бога́тым, я бы пое́хал за грани́цу.Wenn ich reich wäre, würde ich ins Ausland gehen.
- Она унесла́ свои́ та́йны с собой в моги́лу.Sie hat ihre Geheimnisse mit ins Grab genommen.
- Иди́ спать!Geh ins Bett!
- В сре́днем я хожу́ в кино́ раз в неде́лю.Ich gehe durchschnittlich einmal wöchentlich ins Kino.
- Ты часто е́здишь за грани́цу?Reist du oft ins Ausland?
- Я редко хожу́ в кино́.Ich gehe selten ins Kino.
- Насколько я зна́ю, рома́н не переведён на япо́нский.Soweit ich weiß, wurde der Roman nicht ins Japanische übersetzt.
- Посмотрев телеви́зор, я пошёл спать.Nachdem ich ferngesehen habe, ging ich ins Bett.
- Он редко хо́дит в кино́.Er geht selten ins Kino.
- Том перевёл письмо́ на францу́зский.Tom übersetzte den Brief ins Französische.
- Ты часто путеше́ствуешь за грани́цей?Reist du oft ins Ausland?
- Он пригласи́л её на конце́рт.Er lud sie ins Konzert ein.
- Они отпра́вили Люси в тюрьму́ на десять лет.Lucia wurde für zehn Jahre ins Gefängnis gesteckt.
- Том, я хочу́ пойти́ спать.Tom, ich will ins Bett.
- Он перевёл япо́нский рома́н на францу́зский.Er hat einen japanischen Roman ins Französische übersetzt.
- Он положи́л кни́гу на полку.Er stellte das Buch ins Regal.
- Иди́те спать.Geht ins Bett!
- Я постара́юсь, но я не зна́ю наверняка, смогу́ я за́втра пойти́ в кино́ или нет.Ich werde es versuchen, aber ich weiß nicht genau, ob ich morgen ins Kino gehen kann oder nicht.
- Иди́ в крова́ть.Geh ins Bett!
- Иди́те в крова́ть.Geht ins Bett!
- Я уста́л и хочу́ пойти́ спать.Ich bin müde und will ins Bett.
- Я уста́ла и хочу́ пойти́ спать.Ich bin müde und will ins Bett.
- Я пошёл в больни́цу.Ich bin ins Krankenhaus gegangen.
- Я пошла́ в больни́цу.Ich bin ins Krankenhaus gegangen.
- Я должен идти́ в больни́цу.Ich muss ins Krankenhaus.
- Де́тям пора идти́ спать.Für Kinder ist es Zeit, ins Bett zu gehen.
- Возвраща́йся в посте́ль.Geh wieder ins Bett.
- Мо́жете перевести́ э́то на англи́йский язы́к?Können Sie das ins Englische übersetzen?
- Пора ложи́ться спать.Es ist Zeit, ins Bett zu gehen.
- На сле́дующей неде́ле я иду́ на конце́рт.Nächste Woche gehe ich ins Konzert.
- Я не хочу́ в больни́цу.Ich will nicht ins Krankenhaus.
- Я хочу́ съе́здить за грани́цу.Ich will ins Ausland gehen.
- Э́тим летом я еду за грани́цу.In diesem Sommer fahre ich ins Ausland.
- Он пры́гнул в во́ду.Er sprang ins Wasser.
- Куда теперь? В теа́тр или в кино́?Wohin sollen wir jetzt gehen? Ins Theater oder ins Kino?
- Куда нам теперь пойти́? В теа́тр или в кино́?Wohin sollen wir jetzt gehen? Ins Theater oder ins Kino?
- В кино́ не хо́дят просто смотре́ть фи́льмы. Скорее, хо́дят, чтобы посмея́ться и попла́кать вместе с двумястами людьми́.Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.
- В суббо́ту мы ходи́ли в кино́, а потом в рестора́н.Samstag sind wir ins Kino und danach ins Restaurant gegangen.
- Ты часто хо́дишь в кино́? – "Нет, я хожу́ в кино́ раз в ме́сяц".„Gehst du oft ins Kino?“ – „Nein, ins Kino gehe ich einmal im Monat.“


















